NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1370/95. zo 16. júna 1995,

Σχετικά έγγραφα
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1157/96. z 26. júna 1996,

Το έγγραφο αυτό συνιστά βοήθημα τεκμηρίωσης και δεν δεσμεύει τα κοινοτικά όργανα

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1514/97. z 30. júla 1997,

Το έγγραφο αυτό συνιστά βοήθημα τεκμηρίωσης και δεν δεσμεύει τα κοινοτικά όργανα

Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 40/1 4

Το έγγραφο αυτό συνιστά βοήθημα τεκμηρίωσης και δεν δεσμεύει τα κοινοτικά όργανα

Το έγγραφο αυτό συνιστά βοήθημα τεκμηρίωσης και δεν δεσμεύει τα κοινοτικά όργανα

NARIADENIE KOMISIE (ES)

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES)

Το έγγραφο αυτό συνιστά βοήθηµα τεκµηρίωσης και δεν δεσµεύει τα κοινοτικά όργανα

Το έγγραφο αυτό συνιστά βοήθημα τεκμηρίωσης και δεν δεσμεύει τα κοινοτικά όργανα

2. Η δασμολογική ποσόστωση είναι ετήσιας διάρκειας. Αρχίζει την 1η Ιανουαρίου και λήγει την 31η Δεκεμβρίου.

Štátna pomoc N 469/2006 Slovenská republika Regionálna mapa pomoci na roky

2000L0013 SK

(Ú. v. EÚ L 161, , s. 1)

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 344/3

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1664/2006. zo 6. novembra 2006, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

(Akty, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 753/2002. z 29. apríla 2001,

(4) Η ποσόστωση τόνων αποφλοιωμένου ρυζιού υπαγόμενου. (5) Προκειμένου να μη διαταραχθείη ομαλή εμπορία του

B NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 689/2008 zo 17. júna 2008 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií

(Text s významom pre EHP) (Ú. v. EÚ L 229, , s. 1)

Úradný vestník Európskej únie L 373/1. (Akty, ktorých uverejnenie je povinné)

(5) Πρέπει να διασφαλιστείη διαχείριση των δασμολογικών. (6) Επειδή υπάρχει εγγενής κίνδυνος κερδοσκοπίας στο συγκεκριμένο

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ)

(5) Ισχύει o κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 της Επιτροπής, (6) Για λόγους διασφάλισης της κανονικότητας των εισαγωγών

Úradný vestník Európskej únie SMERNICA RADY 96/47/ES. z 23. júla 1996, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 91/439/EHS o vodičských preukazoch

(4) Προκειμένου να διασφαλιστείο τακτικός ρυθμός των εισαγωγών, (5) Πρέπει να διασφαλιστείη διαχείριση των δασμολογικών

Επίσηµη Εφηµερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

Harmonizované technické špecifikácie Trieda GP - CS lv EN Pevnosť v tlaku 6 N/mm² EN Prídržnosť

(Text s významom pre EHP) (Ú. v. EÚ L 304, , s. 18)

(Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIA

(Text s významom pre EHP)

NARIADENIE KOMISIE (ES)

Úradný vestník Európskej únie L 109/47

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

(Legislatívne akty) NARIADENIA

Procedure 2(b) (obvious errors in a number of language versions)

(Legislatívne akty) NARIADENIA

NARIADENIE RADY (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom

Obvod a obsah štvoruholníka

Matematika Funkcia viac premenných, Parciálne derivácie

Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

(Legislatívne akty) NARIADENIA

Το έγγραφο αυτό συνιστά βοήθημα τεκμηρίωσης και δεν δεσμεύει τα κοινοτικά όργανα

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ)

Ekvačná a kvantifikačná logika

(Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIA

Parts Manual. Trio Mobile Surgery Platform. Model 1033

SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ)

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ)

NARIADENIE KOMISIE (EÚ)

Το έγγραφο αυτό συνιστά βοήθημα τεκμηρίωσης και δεν δεσμεύει τα κοινοτικά όργανα

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2015/848 z 20. mája 2015 o insolvenčnom konaní

Problemas resueltos del teorema de Bolzano

(4) Προκειμένου να διασφαλιστείο τακτικός ρυθμός των εισαγωγών, (5) Επειδή υπάρχει εγγενής κίνδυνος κερδοσκοπίας στο συγκεκριμένο

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 95,

Cenník za združenú dodávku plynu pre odberateľov plynu mimo domácnosti (maloodber) Účinný od

PRÍLOHY. Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY. týkajúca sa niektorých aspektov práva obchodných spoločností (kodifikované znenie)

15414/14 ADD 1 esh/kba 1 DG D 2A. Rada Európskej únie. V Bruseli 20. novembra 2014 (OR. en) 15414/14 ADD 1. Medziinštitucionálny spis: 2012/0360 (COD)

(Nelegislatívne akty) ROZHODNUTIA

(4) Προκειμένου να διασφαλιστείο τακτικός ρυθμός των εισαγωγών, (5) Πρέπει να διασφαλιστείη διαχείριση των δασμολογικών

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ)

SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2006/118/ES. z 12. decembra 2006

NARIADENIE (ES) č. 2003/2003 EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY. z 13. októbra týkajúce sa hnojív. (Text s významom pre EHP)

Podnikateľ 90 Mobilný telefón Cena 95 % 50 % 25 %

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 242/9

Start. Vstup r. O = 2*π*r S = π*r*r. Vystup O, S. Stop. Start. Vstup P, C V = P*C*1,19. Vystup V. Stop

13/zv. 6 SK. Úradný vestník Európskej únie (80/1268/EHS)

Motivácia Denícia determinantu Výpo et determinantov Determinant sú inu matíc Vyuºitie determinantov. Determinanty. 14. decembra 2010.

Cenník za združenú dodávku plynu pre Domácnosti s Ponukou Plyn so zárukou A Účinný od

Rozsah hodnotenia a spôsob výpočtu energetickej účinnosti rozvodu tepla

R O Z H O D N U T I E

Tipologie installative - Installation types Types d installation - Die einbauanweisungen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 182/25

CENNÍK ZA DODÁVKU PLYNU ZRANITEĽNÝM ODBERATEĽOM OD 1. JANUÁRA 2017

Cenník za dodávku plynu pre odberateľov kategórie Malé podnikanie a organizácie (maloodber) ev.č. M/1/2013

SMERNICE. (Text s významom pre EHP)

Vyhlásenie o parametroch stavebného výrobku StoPox GH 205 S

Cenník za dodávku plynu pre odberateľov kategórie Malé podnikanie a organizácie (maloodber) ev.č. M/1/2014

Council of the European Union Brussels, 24 October 2014

NARIADENIE KOMISIE (ES)

HASLIM112V, HASLIM123V, HASLIM136V HASLIM112Z, HASLIM123Z, HASLIM136Z HASLIM112S, HASLIM123S, HASLIM136S

Cenník. za dodávku plynu pre odberateľov plynu v domácnosti. ev. č. D/1/2017

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Moderné vzdelávanie pre vedomostnú spoločnosť Projekt je spolufinancovaný zo zdrojov EÚ M A T E M A T I K A

(Akty, ktoré sa prijali pred 1. decembrom 2009 podľa Zmluvy o ES, Zmluvy o EÚ a Zmluvy o Euratome)

Usmernenia Usmernenia k overovaniu a revidovaniu metodík ratingových agentúr

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

Úradný vestník Európskej únie. SMERNICA RADY z 27. júla 1976 o aproximácii zákonov členských štátov týkajúcich sa liehomerova liehových hustomerov

Život vedca krajší od vysnívaného... s prírodou na hladine α R-P-R

L 325/6 Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

NARIADENIE KOMISIE (ES)

NARIADENIE KOMISIE (ES)

met la disposition du public, via de la documentation technique dont les rιfιrences, marques et logos, sont

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

2001R0044 SK

Maximálne ceny za služby obchodníka pre odberné miesta odberateľov, ktorí spĺňajú podmienky na priznanie regulovanej ceny Malému podniku:

(Oznámenia) OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE EURÓPSKA KOMISIA

Transcript:

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1370/95 zo 16. júna 1995, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania systému vývozných povolení v sektore bravčového mäsa KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2759/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s bravčovým mäsom 1 ), naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 3290/94 2 ), najmä na jeho články 8(2), 13(12) a 22, so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 3290/94 z 22. decembra 1994 o úpravách a prechodných opatreniach požadovaných v odvetví poľnohospodárstva za účelom realizácie dohôd, ktoré sa uzatvorili počas uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní, najmä na jeho článok 3(1), keďže nariadenie (EHS) č. 2759/75 zabezpečuje, že od 1. júla 1995 všetky vývozy, na ktoré sa žiadajú vývozné náhrady, podliehajú predloženiu vývozného povolenia so stanovením sadzby náhrady vopred; keďže preto by sa mali ustanoviť osobitné vykonávacie pravidlá pre sektor bravčového mäsa, ktoré by mali zahŕňať najmä ustanovenia o podávaní žiadostí a o informáciách, ktoré sa musia uviesť na žiadostiach a povoleniach, okrem ustanovení nariadenia Komisie (EHS) č. 3719/88 zo 16. novembra 1988, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných povolení a povolení so stanovením sadzby náhrady vopred na poľnohospodárske produkty 3 ), naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1199/95 4 ); keďže by sa mala stanoviť výška zábezpeky k vývozným povoleniam podľa uvedeného systému, aby sa zabezpečila dôkladná správa systému; keďže vzhľadom na riziko špekulácií viažucich sa k systému v sektore s bravčovým mäsom, vývozné licencie by mali byť neprenosné a mali by sa ustanoviť presné podmienky upravujúce prístup obchodných subjektov k uvedenému systému; keďže článok 13 odsek 11 nariadenia (EHS) č. 2159/75 ustanovuje, že súlad s povinnosťami, ktoré vyplývajú z dohôd uzatvorených počas uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní vzhľadom na objem vývozu, sa zabezpečí na základe vývozných povolení; keďže preto by sa mal ustanoviť podrobný rozvrh podávania žiadostí a vydávania povolení; 1 ) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 1. 2 ) Ú. v. ES L 349, 31.12.1994, s. 105. 3 ) Ú. v. ES L 331, 2.12.1988, s. 1. 4 ) Ú. v. ES L 119, 30.5.1995, s. 4.

keďže okrem toho by sa rozhodnutie o žiadosti o vývozné povolenia malo oznámiť iba po období posúdenia; keďže táto lehota by Komisii umožnila vyhodnotiť žiadané množstvá, ako i zahrnuté náklady, a v prípade potreby prijať osobitné opatrenia uplatniteľné najmä na žiadosti, ktoré sa vybavujú; keďže je v záujme obchodných subjektov, aby bolo možné žiadosť o povolenie stiahnuť po stanovení akceptačného koeficientu; keďže v prípade žiadostí týkajúcich sa množstiev rovnajúcich sa 25 tonám alebo nižších množstiev by sa vývozné povolenia mali na žiadosť obchodného subjektu vydať ihneď; keďže takéto povolenia by však mali využívať výhody z náhrad iba v súlade s opatreniami, ktoré Komisia mohla prijať na príslušné obdobie; keďže by sa mala ustanoviť derogácia z pravidiel týkajúcich sa tolerancií ustanovených nariadením (EHS) č. 3719/88, aby sa zabezpečila presná kontrola množstiev, ktoré sa vyvezú; keďže Komisia musí mať k dispozícii presné informácie o žiadostiach o povolenia a o použití vydaných povolení, aby mohla tento systém účelne spravovať; keďže v záujme účelného riadenia by členské štáty mali Komisii zasielať oznámenia podľa jednotného vzoru; keďže s cieľom predísť akémukoľvek prerušeniu vývozov v období nadobudnutia platnosti Dohody o poľnohospodárstve uruguajského kola, by sa malo schváliť podávanie žiadostí o vývozné povolenia a vydanie týchto povolení pred dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody, pričom budú platné po tomto dni; keďže ustanovenia nariadenia Komisie (EHS) č. 1700/84 z 18. júna 1984, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania systému certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady v sektore bravčového mäsa 5 ), naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1022/95 6 ), sa nahrádzajú ustanoveniami tohto nariadenia; keďže preto by sa nariadenie (EHS) č. 1700/84 malo zrušiť dňom nadobudnutia platnosti Dohody o poľnohospodárstve uruguajského kola; keďže opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre bravčové mäso, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Od 1. júla 1995 všetky vývozy produktov v sektore bravčového mäsa, na ktoré sa žiada vývozná náhrada, podliehajú predloženiu vývozného povolenia so stanovením sadzby náhrady vopred. 5 ) Ú. v. ES L 161, 19. 6. 1984, s. 7. 6 ) Ú. v. ES L 103, 6. 5. 1995, s. 22.

Článok 2 1. V zmysle článku 21(1) nariadenia (EHS) č. 3719/88 sú dovozné povolenia platné odo dňa vydania až do konca druhého mesiaca, ktorý nasleduje po tomto dni. 2. V žiadostiach o povolenia a v povoleniach sa v kolónke 15 uvedie opis produktu a v kolónke 16 sa uvedie 11-miestny kód produktu podľa nomenklatúry poľnohospodárskych produktov pre vývozné náhrady. 3. Kategórie produktov uvedené v druhom pododseku článku 13a nariadenia (EHS) č. 3719/88 a výška zábezpeky na vývozné povolenia sa uvádzajú v prílohe I. 4. V žiadostiach o povolenia a v povoleniach sa v kolónke 20 uvedie aspoň jeden z nasledujúcich údajov: - Reglamento (CE) n 1370/95, - Forordning (EF) nr. 1370/95, - Verordnung (EG) Nr. 1370/95, - κανονισµóζ (EK) αριδ. 1370/95, - - Réglement (CE) n 1370/95, - Regolamento (CE) n. 1370/95, - Verordening (EG) nr. 1370/95, - Regulamento (CE) nş 1370/95, - Asetus (EY) N :o 1370/95, - Förordning (EG) nr 1370/95. Článok 3 1. Žiadosti o vývozné povolenia možno podať u príslušných orgánov každý týždeň od pondelka do stredy. 2. Žiadatelia o vývozné povolenia musia byť fyzické alebo právnické osoby, ktoré v čase podávania žiadostí môžu príslušným orgánom členských štátov vierohodne dokázať, že v sektore s bravčovým mäsom aktívne obchodujú najmenej 12 mesiacov. Maloobchodné zariadenia alebo reštaurácie predávajúce svoje výrobky konečným spotrebiteľom však žiadosti podávať nemôžu.

3. Vývozné povolenia sa vydávajú v pondelok po období uvedenom v odseku 1 za predpokladu, že Komisia dovtedy neprijala žiadne z osobitných opatrení uvedených v odseku 4. 4. Ak sa žiadosti o vývozné povolenia týkajú množstiev a/alebo nákladov, ktoré presahujú bežný obchodný rámec, alebo ak existuje riziko, že sa tieto množstvá a/alebo náklady presiahnu, Komisia so zohľadnením limitov, na ktoré sa vzťahuje článok 13(11) nariadenia (EHS) č. 2759/75 a/alebo zodpovedajúcich nákladov počas príslušného obdobia môže: - stanoviť jednotné percento, podľa ktorého sa povolia žiadané množstvá, - odmietnuť žiadosti, na ktoré vývozné povolenia ešte neboli udelené, - pozastaviť podávanie žiadostí o vývozné povolenia najviac na päť pracovných dní. O dlhšom období pozastavenia možno rozhodnúť v súlade s postupom ustanoveným v článku 24 nariadenia (EHS) č. 2759/75. V týchto prípadoch žiadosti o vývozné povolenia podané počas obdobia pozastavenia nie sú platné. Tieto opatrenia možno upraviť podľa kategórie produktu. 5. Ak sa žiadané množstvá zamietnu, alebo znížia, zábezpeka sa ihneď uvoľní na všetky množstvá týkajúce sa žiadostí, ktorým sa nevyhovelo. 6. Ak je napriek odseku 3 jednotné percento prijatia stanovené na menej ako 80 %, povolenia sa vydajú najneskôr do 11 pracovných dní od uverejnenia tohto percenta v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Počas 10 pracovných dní od jeho uverejnenia účastníci trhu môžu: - svoju žiadosť stiahnuť, v tom prípade sa zábezpeka ihneď uvoľní, - alebo žiadať o okamžité vydanie povolenia, v tom prípade príslušný orgán povolenia bezodkladne vydá, ale najskôr v pondelok nasledujúci po podaní žiadosti o povolenie. Článok 4 1. Ak sa žiadosti, na ktoré sa vzťahuje článok 3(1), týkajú 25 ton alebo menšieho množstva a ak účastník trhu zároveň žiada o vydanie povolenia, príslušný orgán žiadané povolenie vydá ihneď, pričom v kolónke 22 uvedie jeden z nasledujúcich údajov: - Certificado de exportación sin perjuicio de medidas especiales en virtud del apartado 4 del artículo 3 del Reglamento (CE) n 1370/95, - Eksportlicens udstedt med forbehold af særforanstaltninger i henhold til artikel 3, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1370/95, - Ausfuhrlizenz, erteilt unter Vorbehalt der besonderen Maβnahmen gemäβ Artikel 3 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 1370/95, Πιστοποιητικο εξαγωγηζ που εκδιδεται µε την επιϕυλαξη των ειδικων µετρων συµ ϕωνα µε το αρδρο 3 παραγραϕοζ 4 του κανονισµου (EK) aριδ. 1370/95,

- Certificat d'exportation délivré sous réserve de mesures particuličres en vertu de l'article 3 paragraphe 4 du rčglement (CE) n 1370/95, - Titolo d'esportazione rilasciato sotto riserva d'adozione di misure specifiche a norma dell'articolo 3, paragrafo 4 del regolamento (CE) n. 1370/95, - Uitvoercertificaat afgegeven onder voorbehoud van bijzondere maatregelen als bedoeld in artikel 3, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1370/95, - Certificado de exportaçăo emitido sem prejuízo de medidas especiais em conformidade com o n o 4 do artigo 3 o do Regulamento (CE) n o 1370/95, - Vientitodistus myoennetty, jollei asetuksen (EY) N :o 1370/95 3 artiklan 4 kohdan mukaisista erityistoimenpiteistae muuta johdu, - Exportlicens utfärdad med foerbehaall foer särskilda aatgärder med stoed av artikel 3.4 i foerordning (EG) nr 1370/95, 2. Od pondelka nasledujúceho po týždni, počas ktorého sa podali žiadosti uvedené v článku 3(1), príslušný orgán na požiadanie dotknutého účastníka trhu a na základe osobitných opatrení prijatých podľa článku 3(4) na predmetný týždeň, upraví vydané povolenie. V tejto súvislosti zruší údaj uvedený v odseku 1 a v kolónke 22 uvedie jeden z nasledujúcich údajov: a) ak sa neprijali osobitné opatrenia, alebo ak nebolo stanovené jednotné percento prijatia: - Certificado de exportación con fijación anticipada de la restitución por una cantidad de [ ] toneladas de los productos que se indican en las casillas 17 y 18, - Eksportlicens med forudfastsættelse af eksportrestitution for en mængde på [ ] tons af de i rubrik 17 og 18 anførte produkter, - Ausfuhrlizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung fuer eine Menge von... Tonnen der in Feld 17 und 18 genannten Erzeugnisse, Πιστοποιητικο εξαγωγηζ που τεριλαµδανει τον προκαδορισµο τηζ επιστροϕηζ για µια ποσοτητα [ ] τονων τροιοντων που εµϕαινονται στα τετραγωνιδια 17 και 18, - - Certificat d'exportation comportant fixation à l'avance de la restitution pour une quantité de [ ] tonnes de produits figurant aux cases 17 et 18, - Titolo d'esportazione recante fissazione anticipata della restituzione per un quantitativo di [ ] t di prodotti indicati nelle caselle 17 e 18, - Uitvoercertificaat met vaststelling vooraf van de restitutie voor... ton produkt vermeld in de vakken 17 en 18,

- Certificado de exportaçăo com prefixaçăo da restituiçăo para uma quantidade de [ ] toneladas de produtos constantes das casas 17 e 18, - Vientitodistus, johon sisältyy tuen ennakkovahvistus [ ] tonnille kohdassa 17 ja 18 mainittuja tuotteita, - Exportlicens med förutfastställelse av exportbidrag för en kvantitet av [ ] ton av de produkter som nämns i fält 17 och 18. b) ak sa žiadosť o povolenia zamietla: - Certificado de exportación sin derecho a restitución, - Eksportlicens, der ikke giver ret til eksportrestitution, - Ausfuhrlizenz ohne Anspruch auf Erstattung, - Πιστοποιητικο εξαγωγηζ χωριζ δικαιωµα για οποιαδηποτζε εποστροϕη, - - Certificat d'exportation ne donnant droit ŕ aucune restitution, - Titolo d'esportazione che non dŕ diritto ad alcuna restituzione, - Uitvoercertificaat dat geen recht op een restitutie geeft, - Certificado de exportaçăo que năo dá direito a qualquer restituiçăo, - Vientitodistus ei oikeuta tukeen, - Exportlicens som inte ger raett till exportbidrag. 3. Vývozy uskutočnené na základe povolení vydaných podľa tohto článku, využívajú výhody vyplývajúce z náhrad iba v súlade s údajom uvedeným podľa písmena a) odseku 2. Vývozné povolenia sú neprenosné. Článok 5 Článok 6 Množstvá vyvážané v rámci tolerancie, na ktorú sa vzťahuje článok 8(4) nariadenia (EHS) č. 3719/88, neoprávňujú k výplate náhrady.

V kolónke 22 povolenia sa uvedie jeden z nasledujúcich údajov: - Restitución válida por [ ] toneladas (cantidad por la que se expida el certificado), - Restitutionen omfatter [ ] t (den maengde, licensen vedrører), - Erstattung gültig für... Tonnen (Menge, für welche die Lizenz ausgestellt wurde), - Επιστροϕη ισχυουσα για [ ] τονουζ (ποσπτηια για την οποια εχει εκδοδει το ποιτοποιητικο), - - Restitution valable pour tonnes (quantité pour laquelle le certificat est délivré), - Restituzione valida per [ ] t (quantitativo per il quale il titolo è rilasciato), - Restitutie geldig voor ton (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven), - Restituiçăo válida para toneladas (quantidade relativamente ŕ qual é emitido o certificado), - Tuki on voimassa [ ] tonnille (määrä, jolle todistus on myönnetty), - Ger rätt till exportbidrag för [ ] ton (den kvantitet för vilken licensen utfärdats). Článok 7 1. Každú stredu po 13,00 hodine členské štáty oznamujú faxom Komisii: a) žiadosti o vývozné povolenia so stanovením sadzby náhrady vopred uvedené v článku 1, ktoré boli podané od pondelka do stredy toho istého týždňa; b) množstvá, na ktoré boli vydané vývozné povolenia predchádzajúcu stredu; c) množstvá, na ktoré boli počas predchádzajúceho týždňa vývozné povolenia stiahnuté podľa článku 3(6), 2. Oznámenie o žiadostiach, na ktoré sa vzťahuje písmeno a) odseku 1, upresnia: - množstvo uvedené ako hmotnosť produktov pre každú kategóriu uvedenú v článku 2 odsek 3, - rozpis množstva pre každú kategóriu podľa miesta určenia v prípade, ak sa sadzba náhrady líši podľa miesta určenia, - uplatniteľnú sadzbu náhrady,

- celkovú výšku stanovenej sadzby náhrady vopred v ECU na kategóriu. 3. Po uplynutí doby platnosti vývozných povolení členské štáty Komisii mesačne oznamujú nepoužité množstvo vývozných povolení. 4. Všetky oznámenia uvedené v odsekoch 1 a 3 vrátane oznámení o nulovom počte žiadostí sa vyhotovia podľa vzoru uvedeného v prílohe II. Článok 8 Žiadosti o vývozné povolenia, ktoré sa majú použiť na vývozy od 1. júla 1995, možno podať od 19. júna 1995. Týmto sa nariadenie (EHS) č. 1700/84 ruší. Článok 9 Zostáva však v platnosti pre certifikáty s vopred stanovenou sadzbou náhrady vydané pred 1. júlom 1995 podľa tohto nariadenia. Článok 10 Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretí deň nasledujúci po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Bude sa uplatňovať sa na vývozné povolenia, o ktoré sa požiadalo v súlade s týmto nariadením od 19. júna 1995. Ustanovenia článkov 4 a 9 sa však uplatňujú od 1. júla 1995. Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 16. júna 1995 Za Komisiu Franz FISCHLER člen Komisie

PRÍLOHA I Kód produktu podľa nomenklatúry poľnohospodárskych produktov pre vývozné náhrady') Kategória Výška zábezpeky (Ecu/100 kg) Čistá hmotnosť 0203 11 10 000 0203 21 10 000 1 8 0203 12 11 100 0203 12 19 100 0203 19 11 100 0203 19 13 100 2 8 0203 22 11 100 0203 22 19 100 0203 29 11 100 0203 29 13 100 0203 19 15 100 0203 29 15 100 0210 11 31 110 0210 11 31 910 3 6 4 20 0210 12 19 100 5 6 0210 19 81 100 6 20 0210 19 81 300 7 20 1601 00 91 100 8 15 1601 00 99 100 9 6 1602 41 10 210 10 15 1602 42 10 210 11 15 1602 49 19 190 12 8 ( l ) Nariadenie Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24. 12. 1987, s. 1), oddiel 7.

PRÍLOHA II Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1370/95 KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV DG VI/D/3 Sektor bravčového mäsa Žiadosť o vývozné povolenia - bravčové mäso Odosielateľ: Dňa: Obdobie: od pondelka.. do stredy... Členský štát: Kontaktná osoba: Telefón: Fax: Adresát: DG VI/D/3 - fax: (32 2) 296 62 79 alebo 296 12 27 Časť A Týždenné oznámenie (vyplní sa osobitne pre každú kategóriu) Kategória Množstvo Výška náhrady (ECU/100 kg) Celkové množstvo vopred stanovených náhrad Spolu na kategóriu Kategória Celkové žiadané množstvá podľa kategórii Časť B Týždenné oznámenie Kategória Celkové množstvá podľa kategórií vydané v pondelok

Časť C Týždenné oznámenie Kategória Celkové množstvá podľa kategórií stiahnuté počas predchádzajúceho týždňa Časť D Mesačné oznámenie Kategória Nevyužité množstvá