ΣΤΗ ΔΥΣΗ ΟΙ ΠΡΩΤΕΣ ΕΝΤΥΠΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΚΕΙΜΕΝΟΥ ΤΗΣ ΚΑΙΝΗΣ ΔΙΑΘΗΚΗΣ (16 Ο αι.)
1. Από τον Έρασμο στο Textus Receptus Πρώτη έκδοση του ελληνικού κειμένου της Αγ. Γραφής η πολύγλωσση Κομπλουτιανή 1. Πρώτος εκδότης του ελληνικού κειμένου είναι ο Ισπανός καρδινάλιος Francisco Xime nes de Cisneros - (τυπώθηκε το 1514). Η έκδοση ονομάσθηκε πολύγλωσση Κομπλουτιανή. Πρώτος τυπώθηκε ο 5 ος τόμος που περιείχε την Κ. Δ. Άγνωστο σε ποια χειρόγραφα στηρίχθηκε. Δεν έχει πνεύματα, άτονες οι μονοσύλλαβες λέξεις.
1. Από τον Έρασμο στο Textus Receptus Desiderius Erasmus Roterodamus Διακεκριμένος Ολλανδός ανθρωπιστής και θεολόγος (1466 1536). Η κύρια ασχολία του ήταν η μετάφραση και επιμέλεια αρχαίων συγγραμμάτων, κλασσικής και βιβλικής γραμματείας.
1. Από τον Έρασμο στο Textus Receptus Ερασμική προφορά Ο Έρασμος υποστήριξε ότι η προφορά ορισμένων φωνηέντων και συμφώνων ήταν διαφορετική κατά την κλασική περίοδο απ ό,τι στα μεταγενέστερα χρόνια. Το 1528 εισηγήθηκε μια διαφορετική προφορά της αρχαίας ελληνικής στο έργο του «Διάλογος περί της ορθής προφοράς του λατινικού και του ελληνικού λόγου», κατά το οποίο όλα τα διπλά φωνήεντα διαβάζονται αυτοτελώς, π.χ. αυ=αϋ, ει=εϊ κτλ.
1. Από τον Έρασμο στο Textus Receptus Έγραψε σε καθαρή λατινική γλώσσα. Εργάστηκε σκληρά για την έκδοση της Καινής Διαθήκης στη λατινική και στην ελληνική γλώσσα το 1516.
1. Από τον Έρασμο στο Textus Receptus Η πρώτη έκδοση της ελληνικής Κ. Δ. με λατινική μετάφραση τυπώθηκε το 1516 στη Βασιλεία της Ελβετίας. Περιείχε πολλά τυπογραφικά λάθη.
1. Από τον Έρασμο στο Textus Receptus Στηρίχθηκε σε 6 ή 7 χειρόγραφα Δέχθηκε σφοδρή επίθεση επειδή η λατινική μετάφραση διέφερε σε αρκετά σημεία από τη Βουλγάτα.
1. Από τον Έρασμο στο Textus Receptus Το κείμενο του Εράσμου τυπώθηκε βελτιωμένο στις επόμενες τού 1519, 1522, 1527 και 1535.
1. Από τον Έρασμο στο Textus Receptus Το κείμενο του Εράσμου αποτέλεσε τη βάση του κειμένου της Καινής Διαθήκης το οποίο έγινε γνωστό ως Textus Receptus (παραδεδεγμένο κείμενο).
1. Από τον Έρασμο στο Textus Receptus Το κριτικό ελληνικό κείμενο του Εράσμου αποτέλεσε τη βάση για τις μεταφράσεις σε διάφορες ευρωπαϊκές γλώσσες. Ο Μαρτίνος Λούθηρος βασίστηκε στο κείμενο για τη μετάφραση της Κ. Δ. στη γερμανική (1521).
1. Από τον Έρασμο στο Textus Receptus
1. Από τον Έρασμο στο Textus Receptus
1. Από τον Έρασμο στο Textus Receptus
1. Από τον Έρασμο στο Textus Receptus
1. Από τον Έρασμο στο Textus Receptus
1. Από τον Έρασμο στο Textus Receptus
Λόγω της ύπαρξης πολλών χειρογράφων της Κ. Διαθήκης με μικροδιαφορές μεταξύ τους, στο κριτικό κείμενο γίνεται προσπάθεια να χρησιμοποιηθούν τα περισσότερα χειρόγραφα. Έγιναν πολλές τέτοιες τα τελευταία τριακόσια χρόνια περίπου.
Η κριτική έκδοση του κειμένου της Κ.Δ., ξεκίνησε από τον καθηγητή κλασικής φιλολογίας Richard Bentley (1662-1742).
Ο Bengel πρώτος εισήγαγε συστηματικά την ταξινόμηση των χειρογράφων κατά γεωγραφικές περιοχές. Διατύπωσε την αρχή ότι η δυσκολότερη γραφή από πλευράς νοήματος έχει μεγαλύτερη αξία.
J. J. Wettstein (1751) Πρώτος στο κριτικό υπόμνημά του ονόμασε τα μεγαλογράμματα χειρόγραφα με γράμματα του λατινικού αλφαβήτου και τα μικρογράμματα με αραβικούς αριθμούς. J. Griesbach (1774) Διατύπωσε 15 αρχές κριτικής κειμένου.
Ο Lachmann, προετοιμάζοντας το έδαφος για τήν έκδοση της Καινής Διαθήκης, δημοσίευσε μια διεξοδικότερη παρουσίαση των κανόνων του Bengel για την επιλογή των διαφορετικών γραφών.
Ο Γερμανός Κ. Tischendorf (1815-1874) δημοσίευσε πολλά χειρόγραφα και παρήγαγε τις περισσότερες κριτικές της ελληνικής Βίβλου από οποιανδήποτε άλλο.
2. Από το Textus Receptus στις κριτικές Έδωσε μεγάλη βαρύτητα στις μαρτυρίες του Σιναϊτικού κώδικα και η μεγάλη κριτική έκδοσή του από 800 χειρόγραφα δεν είναι κριτική, αλλά έκδοση του Σιναϊτικού. Σιναϊτικός κώδικας
Westcott & Hort --Β.Weiss Μεγάλης σημασίας για την κριτική έρευνα του κειμένου της Κ.Δ. είναι η δίτομη εργασία των δύο άγγλων καθηγητών του Cambridge, που εκδόθηκε το 1881.
Ο αγγλικανός Alexander Souter εξέδωσε το 1910 την Κ.Δ., η οποία βρίσκεται πολύ κοντά στο textus receptus.
Heramn von Soden Οι έρευνες του Soden υπήρξαν σημαντικές για την ιστορία του κειμένου της Κ. Διαθήκης. Με τη βοήθεια πολλών συνεργατών κατόρθωσε να αντιπαραβάλει όλα τα γνωστά χειρόγραφα και να ανακαλύψει άλλα νέα.
Nestle - Aland (27η έκδοση) ΕΠΙΣΗΜΗ ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑ http://egora.uni-muenster.de/intf/index_en.shtml
Το κείμενο Nestle- Aland (27 ης έκδ.) είναι το αποδεκτό κείμενο, από το οποίο διδάσκονται οι φοιτητές των Πανεπιστημίων την ερμηνεία και
με βάση αυτό γίνονται οι μεταφράσεις στις διάφορες γλώσσες και διαλέκτους.
Βεβαίως αποτελεί ένα επιστημονικά κατασκευασμένο κείμενο, που δεν έχει βιωθεί στη λειτουργική πράξη.
http://www.bible-researcher.com/links03.html Το κείμενο Nestle- Aland χρησιμοποιεί ως βάση η Βρετανική Βιβλική Εταιρεία. Η 4 η έκδοση της Greek New Testament με εμπλουτισμένο κριτικό υπόμνημα (Εκλογάδια).
Ενδιαφέρον από τους εκδότες για τις πατερικές μαρτυρίες. Οι πατέρες παραθέτουν συνήθως το βυζαντινό κείμενο. Στηρίζεται από πλήθος χειρογράφων.
Στην Ελλάδα συνυπάρχουν και χρησιμοποιούνται δύο κείμενα: 1. Το κριτικό κείμενο Nestle-Aland που χρησιμοποιείται στις Θεολογικές σχολές και 2. το Εκκλησιαστικό κείμενο (Βυζαντινό), λειτουργικό κείμενο που διαβάζεται στην Εκκλησία.
ΚΡΙΤΙΚΗ ΕΚΔΟΣΗ NESTLE - ALAND
ΚΡΙΤΙΚΗ ΕΚΔΟΣΗ NESTLE ALAND ΠΑΠΥΡΟΙ Ρ
Οι πρώτες έντυπες της Κ. Διαθήκης έγιναν στη Δύση και από εκεί μεταφέρθηκαν στην Ανατολή. Η προσπάθεια όλων των παραπάνω εκδοτών είναι αξιόλογη και αξιέπαινη, αλλά το αποτέλεσμα απέχει πολύ από το πρωταρχικό κείμενο που έγραψαν οι απόστολοι.
Το Οικουμενικό Πατριαρχείο ανέθεσε το 1898 σε ειδική επιτροπή την έκδοση της Κ. Δ. που να περιέχει το κείμενο της εκκλησιαστικής παραδόσεως. Β. Αντωνιάδης ο κύριος εκδότης της εκδόσεως.
Πατριαρχική έκδοση (1904). Βασίστηκε σε 125 χειρόγραφα (εκλογάδια από τον 9 ο έως 16 ο αι. Διαφέρει σε 2.000 χωρία από το Textus Receptus. Αποτελεί την πιο σοβαρή προσπάθεια κριτικού κειμένου της Ορθόδοξης Εκκλησίας.
Η έκδοση του Αντωνιάδη δίνει το καθαρώτερο μέχρι σήμερα εκκλησιαστικό κείμενο και το πλησιέστερο προς το αρχικό. Δεν έχει κριτικό υπόμνημα, σύμβολα και πίνακες. Είναι η επίσημη έκδοση της ελλαδικής Εκκλησίας.