Ψηφιακή βιντεοκάμερα. Digital Video Camcorder. user manual. εγχειρίδιο χρήσης. φανταστείτε τις δυνατότητες. imagine the possibilities
|
|
- Ζένα Δημαράς
- 7 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 VP-D391( i ) VP-D3910 VP-D392( i ) VP-D395i Digital Video Camcorder user manual Ψηφιακή βιντεοκάμερα εγχειρίδιο χρήσης imagine the possibilities Thank you for purchasing this Samsung product. To receive more complete service, please register your product at φανταστείτε τις δυνατότητες Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Samsung. Προκειμένου να λάβετε πιο ολοκληρωμένο σέρβις, δηλώστε το προϊόν σας στη διαδικτυακή διεύθυνση
2 key features of your minidv camcorder FEATURES OF YOUR NEW MINIDV CAMCORDER Digital Data Transfer Function with IEEE1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.link : i.link is a serial data transfer protocol and interconnectivity system, used to transmit DV data) high speed data transport port, both moving and photo images can be transferred to a PC, making it possible to produce or edit various images. USB Interface for Digital Image Data Transfer (VP-D395i only) You can transfer images to a PC using the USB interface without an add-on card. Tape Photo Recording on a Tape Tape photo recording makes it possible to record a photo image on a tape. 800K pixel CCD Your camcorder incorporates a 800K pixel CCD. Photo images can be recorded to a memory card. 1200x Digital Zoom Allows you to magnify an image up to 1200 times its original size. Audio Enhancement Provides more powerful sound with the Real Stereo and Audio Effect features. Colour TFT LCD A high-resolution colour TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the ability to review your recordings immediately. ii_ English Digital Image Stabilizer (DIS) The DIS compensates for any hand shaking, reducing unstable images particularly at high magnification. Various Visual Effects The Visual Effects allow you to give your films a special look by adding various special effects. Back Light Compensation (BLC) The BLC function compensates for a bright background behind a subject you're recording. Program AE The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit the type of scene/action to be filmed. High Power Zoom Lens Power Zoom lens allows users to magnify the subject clearly up to 34x. Digital Still Camera Function (VP-D395i only) Using memory card, you can easily record and playback standard photo images. You can transfer standard photo images on the memory card to your PC using the USB interface. Moving Image Recording on a Memory Card (VP-D395i only) Moving image recording makes it possible to record video onto a memory card. MMC/SD card slot (VP-D395i only) MMC/SD card slot can use MMC (Multi Media Cards) and SD cards. βασικά χαρακτηριστικά της βιντεοκάμερας minidv ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΗΣ ΒΙΝΤΕΟΚΑΜΕΡΑΣ MINIDV Λειτουργία μεταφοράς ψηφιακών δεδομένων με IEEE1394 Με τη θύρα μετάδοσης δεδομένων υψηλής ταχύτητας IEEE 1394(i.LINK : το i.link είναι ένα πρωτόκολλο σειριακής μεταφοράς δεδομένων και σύστημα διασύνδεσης, το οποίο χρησιμοποιείται για τη μετάδοση δεδομένων DV), μπορείτε να μεταφέρετε κινούμενες εικόνες και φωτογραφίες σε έναν υπολογιστή, καθιστώντας δυνατή τη δημιουργία ή την επεξεργασία διαφόρων εικόνων. Μεταφορά δεδομένων ψηφιακών εικόνων μέσω διασύνδεσης USB (μοντέλο VP-D395i μόνον) Μπορείτε να μεταφέρετε εικόνες σε έναν ηλεκτρονικό υπολογιστή χρησιμοποιώντας τη διασύνδεση USB, χωρίς πρόσθετη κάρτα. Εγγραφή φωτογραφίας σε κασέτα Η εγγραφή φωτογραφίας σε κασέτα καθιστά δυνατή την εγγραφή φωτογραφιών σε μια κασέτα. CCD των 800K pixel Η βιντεοκάμερα ενσωματώνει CCD των 800K pixel. Μπορείτε να εγγράψετε φωτογραφίες σε κάρτα μνήμης. Ψηφιακό ζουμ 1200x Σάς επιτρέπει να μεγεθύνετε μια εικόνα έως και 1200 φορές σε σχέση με το κανονικό της μέγεθος. Βελτίωση ήχου Παρέχει καλύτερο ήχο χάρη στις δυνατότητες Real Stereo (Πραγματικά στερεοφωνικός ήχος) και Audio Effect (Ηχητικό εφέ). Έγχρωμη οθόνη TFT LCD Η υψηλής ανάλυσης έγχρωμη οθόνη υγρών κρυστάλλων τύπου TFT σάς προσφέρει ευκρινείς και καθαρές εικόνες, καθώς και τη δυνατότητα άμεσης ανασκόπησης των εγγραφών σας. Digital Image Stabilizer (σταθεροποιητής ψηφιακής εικόνας - DIS) Η λειτουργία DIS αντισταθμίζει οποιαδήποτε αστάθεια του χεριού, μειώνοντας τις ασταθείς εικόνες, ιδιαίτερα σε περιπτώσεις υψηλής μεγέθυνσης. Διάφορα οπτικά εφέ Τα οπτικά εφέ σάς επιτρέπουν να αποδίδετε με ιδιαίτερο τρόπο τις ταινίες σας, προσθέτοντας διάφορα ειδικά εφέ. Αντιστάθμιση κόντρα φωτισμού (BLC) Η λειτουργία BLC αντισταθμίζει τυχόν φωτεινό φόντο που υπάρχει πίσω από το θέμα που καταγράφετε. Program AE Η λειτουργία Program AE σάς επιτρέπει να αλλάζετε την ταχύτητα του κλείστρου και του διαφράγματος, ανάλογα με τον τύπο της σκηνής/δράσης που κινηματογραφείτε. Ισχυρός φακός ζουμ Ο ισχυρός φακός ζουμ επιτρέπει στους χρήστες να μεγεθύνουν το θέμα με ευκρίνεια έως και 34x. Λειτουργία ψηφιακής φωτογραφικής μηχανής (μοντέλο VP-D395i μόνον) Χρησιμοποιώντας την κάρτα μνήμης, μπορείτε εύκολα να τραβήξετε και να προβάλετε τυπικές φωτογραφίες. Μπορείτε να μεταφέρετε τυπικές φωτογραφίες από την κάρτα μνήμης στον υπολογιστή σας, χρησιμοποιώντας τη διασύνδεση USB. Εγγραφή κινούμενης εικόνας σε κάρτα μνήμης (μοντέλο VP-D395i μόνον) Η εγγραφή κινούμενης εικόνας καθιστά δυνατή την εγγραφή βίντεο σε μια κάρτα μνήμης. Υποδοχή κάρτας MMC/SD (μοντέλο VP-D395i μόνον) Η υποδοχή κάρτας MMC/SD επιτρέπει τη χρήση καρτών MMC (Multi Media Cards) και SD. Greek_ii
3 safety warnings What the icons and signs in this user manual mean : προειδοποιήσεις για την ασφάλεια Τι σημαίνουν τα εικονίδια και τα σύμβολα σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης: WARNING Means that death or serious personal injury is a risk. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ Σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος θανάσιμου ή σοβαρού τραυματισμού. CAUTION Means that there is a potential risk for personal injury or material damage. To reduce the risk of fire, explosion, electric shock, or personal injury when using your camcorder, CAUTION follow these basic safety precautions: Means hints or referential pages that may be helpful when operating the camcorder. These warning signs are here to prevent injury to you and others. Please follow them explicitly. After reading this section, keep it in a safe place for future reference. precautions Warning! This camcorder should always be connected to an AC outlet with a protective grounding connection. Batteries shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the like. ΠΡΟΣΟΧΉ ΠΡΟΣΟΧΉ Σημαίνει ότι υπάρχει πιθανός κίνδυνος τραυματισμού ή υλικών ζημιών. Για να ελαχιστοποιήσετε τον ενδεχόμενο κίνδυνο πυρκαγιάς, έκρηξης, ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμού κατά τη χρήση της βιντεοκάμερας, ακολουθήστε αυτές τις βασικές προφυλάξεις για την ασφάλειά σας: Υποδεικνύει χρήσιμες συμβουλές ή σελίδες όπου μπορείτε να ανατρέξετε για βοήθεια στη χρήση της βιντεοκάμερας. Αυτά τα προειδοποιητικά σύμβολα υπάρχουν για την αποτροπή του τραυματισμού σας ή του τραυματισμού άλλων ατόμων.ακολουθήστε τα επακριβώς. Αφού διαβάσετε αυτή την ενότητα, φυλάξτε την σε ασφαλές μέρος για μελλοντική αναφορά. προφυλάξεις Προειδοποίηση! Αυτή η βιντεοκάμερα θα πρέπει να συνδέεται πάντα σε πρίζα ρεύματος AC με γείωση. Οι μπαταρίες δεν θα πρέπει να εκτίθενται σε πηγές υπερβολικής θερμότητας όπως ο ήλιος, φλόγες κλπ. Caution Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type. Προσοχή Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης αν αντικαταστήσετε λανθασμένα την μπαταρία. Αντικαταστήστε την μπαταρία μόνο με μια άλλη ίδιου ή αντίστοιχου τύπου. To disconnect the apparatus from the mains, the plug must be pulled out from the mains socket, therefore the mains plug shall be readily operable. iii_ English Για την αποσύνδεση της συσκευής από την παροχή ρεύματος, τραβήξτε το φις από την πρίζα. Greek_iii
4 T W notes and safety instructions NOTES REGARDING THE VIDEO HEAD CLEANING To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads regularly. If a square block-shape distorts playback, or only a blue screen is displayed, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning cassette. Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the video heads. ADJUSTING THE LCD SCREEN Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the camcorder. 1. Open the LCD screen 90 degrees from the camcorder with your finger. 2. Rotate it to the best angle to record or play. - If you rotate the LCD screen 180 degrees so it is facing forward, you can close the LCD screen with the display facing out. - This is convenient during playback operations. Refer to page 31 to adjust brightness and colour of the LCD screen. NOTES REGARDING THE LCD SCREEN Direct sunlight can damage the LCD screen, the inside of the the Lens. Take pictures of the sun only in low light conditions, such as at dusk. The LCD screen has been manufactured using high precision technology. However, there may be tiny dots (red, blue or green in colour) that appear on the LCD screen. These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way. Do not pick up the camcorder by holding the LCD screen or battery pack. MENU σημειώσεις και οδηγίες για την ασφάλεια ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΚΕΦΑΛΩΝ ΒΙΝΤΕΟ Εάν κατά την αναπαραγωγή παρουσιαστεί παραμόρφωση τύπου μωσαϊκού ή εμφανίζεται μόνο μια μπλε οθόνη, οι κεφαλές βίντεο ενδεχομένως να είναι βρώμικες.εάν συμβαίνει κάτι τέτοιο, καθαρίστε τις κεφαλές βίντεο με μια κασέτα καθαρισμού ξηρού τύπου. Μην χρησιμοποιείτε κασέτες καθαρισμού υγρού τύπου. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στις κεφαλές βίντεο. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΟΘΟΝΗΣ LCD BATT. ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΟΘΟΝΗ LCD Το άμεσο ηλιακό φως μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην οθόνη LCD και στο εσωτερικό του φακού. Μπορείτε να κάνετε λήψη του ήλιου μόνο σε συνθήκες χαμηλού φωτισμού, όπως το σούρουπο. Η οθόνη LCD έχει κατασκευαστεί με χρήση τεχνολογίας υψηλής ακρίβειας. Ωστόσο, στην οθόνη LCD ενδεχομένως να εμφανίζονται μικροσκοπικές κουκκίδες (κόκκινες, μπλε ή πράσινες). Οι κουκκίδες αυτές είναι φυσιολογικές και δεν επηρεάζουν την εγγεγραμμένη εικόνα με κανέναν τρόπο. Μην σηκώνετε τη βιντεοκάμερα πιάνοντάς την από την οθόνη LCD ή την μπαταρία. AV DV POWER Να περιστρέφετε την οθόνη LCD προσεκτικά όπως φαίνεται στην εικόνα. Η υπερβολική περιστροφή μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο εσωτερικό της άρθρωσης που συνδέει την οθόνη LCD με τη βιντεοκάμερα. 1. Ανοίξτε με το δάκτυλό σας την οθόνη LCD κατά 90 μοίρες, σε σχέση με τη βιντεοκάμερα. 2. Περιστρέψτε την έτσι ώστε να έχετε την καλύτερη δυνατή οπτική γωνία για εγγραφή ή αναπαραγωγή. - Εάν περιστρέψετε την οθόνη LCD κατά 180 μοίρες ώστε να είναι στραμμένη προς τα εμπρός, μπορείτε να κλείσετε την οθόνη LCD με το πάνελ στραμμένο προς τα έξω. - Αυτό είναι βολικό κατά τη διάρκεια λειτουργιών αναπαραγωγής. Ανατρέξτε στη σελίδα 31 για να ρυθμίσετε τη φωτεινότητα και το χρώμα της οθόνης LCD. iv_ English Greek _iv
5 SERVICING & REPLACEMENT PARTS Do not attempt to service this camcorder yourself. Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all servicing to qualified service personnel. When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer and having the same characteristics as the original part. Unauthorised substitutions may result in fire, electric shock or other hazards. NOTES REGARDING CAMCORDER Do not leave the camcorder exposed to high temperatures (above 60 C or 140 F). For example, in a parked car in the sun or exposed to direct sunlight. Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other form of moisture. If the camcorder gets wet, it may get damaged. Sometimes a malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder. - When you move the camcorder from a cold location to a warm location (e.g. from outside to inside during the winter.) - When you move the camcorder from a cool location to a hot location (e.g. from inside to outside during the summer.) If the (DEW) protection feature is activated, leave the camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery pack removed. To disconnect the apparatus from the mains, the plug must be pulled out from the mains socket, therefore the mains plug shall be readily operable. Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment) (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed with oth erhousehold wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details of where and how they can take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract.this product should not be mixed with other commercial wastes for disposal. v_ English ΣΕΡΒΙΣ ΚΑΙ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη βιντεοκάμερα μόνοι σας. Το άνοιγμά της ή η αφαίρεση περιβλημάτων μπορεί να σας εκθέσουν σε κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή άλλους κινδύνους. Αναθέστε όλες τις εργασίες επισκευής σε εξουσιοδοτημένο προσωπικό σέρβις. Σε περίπτωση που απαιτούνται ανταλλακτικά, βεβαιωθείτε ότι ο τεχνικός του σέρβις χρησιμοποιεί τα ανταλλακτικά που καθορίζει ο κατασκευαστής και που διαθέτουν τα ίδια τεχνικά χαρακτηριστικά με τα αρχικά. Μη εξουσιοδοτημένες αλλαγές μπορεί να προκαλέσουν φωτιά, ηλεκτροσόκ ή άλλους κινδύνους. ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΒΙΝΤΕΟΚΑΜΕΡΑ Μην αφήνετε τη βιντεοκάμερα εκτεθειμένη σε υψηλές θερμοκρασίες (πάνω από 60 C). Για παράδειγμα, μέσα σε κλειστό αυτοκίνητο που είναι σταθμευμένο στον ήλιο ή εκτεθειμένο σε άμεσο ηλιακό φως. Μην αφήσετε τη βιντεοκάμερα να βραχεί. Φυλάξτε τη βιντεοκάμερα μακριά από βροχή, θαλασσινό νερό ή οποιαδήποτε άλλη μορφή υγρασίας. Εάν η βιντεοκάμερα βραχεί, ενδέχεται να υποστεί βλάβη. Σε μερικές περιπτώσεις οι δυσλειτουργίες από έκθεση της βιντεοκάμερας σε υγρά είναι ανεπανόρθωτες. Η ξαφνική άνοδος της θερμοκρασίας περιβάλλοντος μπορεί να προκαλέσει συμπύκνωση υγρασίας στο εσωτερικό της βιντεοκάμερας. - Όταν μεταφέρετε τη βιντεοκάμερα από μια κρύα περιοχή σε μια ζεστή (π.χ. σε έναν εσωτερικό χώρο από έναν εξωτερικό τον χειμώνα). - Όταν μεταφέρετε τη βιντεοκάμερα από μια δροσερή περιοχή σε μια πολύ ζεστή (π.χ. σε έναν εξωτερικό χώρο από έναν εσωτερικό το καλοκαίρι). Εάν η λειτουργία προστασίας (DEW) είναι ενεργοποιημένη, αφήστε τη βιντεοκάμερα για τουλάχιστον δύο ώρες σε ένα ξηρό και ζεστό δωμάτιο με τη θήκη κασέτας ανοικτή και χωρίς την μπαταρία. Για την αποσύνδεση της συσκευής από την παροχή ρεύματος, τραβήξτε το φις από την πρίζα. Σωστή Διάθεση αυτού του Προϊόντος (Απορρίμματα Ηλεκτρικού & Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού) Τα σήματα που εμφανίζονται επάνω στο προϊόν ή στα εγχειρίδια που το συνοδεύουν, υποδεικνύουν ότι δεν θα πρέπει να ρίπτεται μαζί με τα υπόλοιπα οικιακά απορρίμματα μετά το τέλος του κύκλου ζωής του. Προκειμένου να αποφευχθούν ενδεχόμενες βλαβερές συνέπειες στο περιβάλλον ή την υγεία εξαιτίας της ανεξέλεγκτης διάθεσης απορριμμάτων, σας παρακαλούμε να το διαχωρίσετε από άλλους τύπους απορριμμάτων και να το ανακυκλώσετε, ώστε να βοηθήσετε στην βιώσιμη επαναχρησιμοποίηση των υλικών πόρων. Οι οικιακοί χρήστες θα πρέπει να έλθουν σε επικοινωνία είτε με τον πωλητή απ' όπου αγόρασαν αυτό το προϊόν, είτε τις κατά τόπους υπηρεσίες, προκειμένου να πληροφορηθούν τις λεπτομέρειες σχετικά με τον τόπο και τον τρόπο με τον οποίο μπορούν να δώσουν αυτό το προϊόν για ασφαλή προς το περιβάλλον ανακύκλωση. Οι επιχειρήσεις-χρήστες θα πρέπει να έλθουν σε επαφή με τον προμηθευτή τους και να ελέγξουν τους όρους και τις προϋποθέσεις του συμβολαίου πώλησης. Το προϊόν αυτό δεν θα πρέπει να αναμιγνύεται με άλλα συνηθισμένα απορρίμματα προς διάθεση. Greek _v
6 contents GETTING TO KNOW YOUR MINIDV CAMCORDER 06 PREPARATION 12 INITIAL SETTING : SYSTEM MENU SETTING What is included with your minidv camcorder 07 Front & left view 08 Left side view 09 Right & top view 10 Rear & bottom view 11 Using the remote control (VP-D392( i )/D395i only) 12 Using the hand strap & lens cover 13 Installing the button-type battery 14 Using the battery pack 17 Connecting a power source 18 Basic minidv camcorder operation 19 Screen indicators in Camera/ Player modes 20 Screen indicators in M.Cam/ M.Player modes (VP-D395i only) 21 Using the display ( ) button 22 Using the joystick 22 Handling quick menus with the joystick 24 Setting the clock (Clock set) 25 Setting the wireless remote control acceptance (Remote) (VP-D392( i )/D395i only) 26 Setting the beep sound (Beep Sound) 27 Setting the shutter sound (Shutter Sound) 28 ing the OSD language (Language) 29 Viewing the demonstration (Demonstration) περιεχόμενα ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΗΣ ΒΙΝΤΕΟΚΑΜΕΡΑΣ MINIDV 06 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ 12 ΑΡΧΙΚΗ ΡΥΘΜΙΣΗ: ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΕΝΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ Τι περιλαμβάνεται στη συσκευασία της βιντεοκάμερας minidv 07 Εμπρός και αριστερή όψη 08 Αριστερή όψη 09 Δεξιά και επάνω όψη 10 Πίσω και κάτω όψη 11 Χρήση του τηλεχειριστηρίου (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) 12 Χρήση του ιμάντα χεριού και του καλύμματος φακού 13 Τοποθέτηση της μπαταρίας τύπου κουμπιού 14 Χρήση της μπαταρίας17 Σύνδεση πηγής ρεύματος 18 Βασικές λειτουργίες της βιντεοκάμερας minidv 19 Screen indicators in camera/ player modes 20 Ενδείξεις οθόνης στους τρόπους λειτουργίας M.Cam/M.Player (μοντέλο VP-D395i μόνον) 21 Χρήση του κουμπιού προβολής ( ) 22 Χρήση του Joystick 22 Χειρισμος γρήγορων μενού με το Joystick 24 Ρύθμιση του ρολογιού (Clock Set) 25 Ρύθμιση της λειτουργίας ασύρματου τηλεχειρισμού (Remote) (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) 26 Ρύθμιση του ήχου "μπιπ" (Beep Sound) 27 Ρύθμιση του ήχου κλείστρου (Shutter Sound) 28 Επιλογή της γλώσσας των ενδείξεων στην οθόνη (Language) 29 Προβολή της επίδειξης (Demonstration) 02_ English Greek _02
7 INITIAL SETTING : DISPLAY MENU SETTING BASIC RECORDING 34 03_ English ADVANCED RECORDING Setting the guideline (Guideline) 31 Adjusting the LCD screen (LCD Bright/LCD Colour) 32 Displaying the date/time (Date/Time) 33 Setting the tv display (TV display) 34 Inserting / ejecting a cassette 34 Various recording techniques 35 Making your fi rst recording 36 Recording with ease for beginners (EASY.Q mode) 37 Zooming in and out 38 Searching quickly for a desired scene (Setting the zero memory) (VP-D392( i )/D395i only) 39 Self record using the remote control (Setting the Self Timer) (VP-D392( i )/D395i only) 40 Reviewing and searching a recording 41 Using the fade on and off 42 Auto focus / manual focus 43 Setting the shutter speed & exposure 44 ing the record mode & audio mode (Rec Mode & Audio Mode) 45 Cutting off wind noise (WindCut Plus) 46 ing the real stereo function (Real Stereo) 47 Setting the program ae (Program AE) 49 Setting the white balance (White Balance) 51 Applying visual effects (Visual Effect) 53 Setting the 16:9 wide mode (16:9 Wide) 54 Using the tele macro (Macro) ΑΡΧΙΚΗ ΡΥΘΜΙΣΗ: ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΕΝΟΥ ΟΘΟΝΗΣ ΒΑΣΙΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΕΓΓΡΑΦΗΣ 34 ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΕΓΓΡΑΦΗΣ Ρύθμιση της γραμμής καθοδήγησης (Guideline) 31 Ρύθμιση της οθόνης LCD (LCD Bright/LCD Colour) 32 Εμφάνιση ημερομηνίας/ώρας (Date/Time) 33 Ρύθμιση της προβολής σε τηλεόραση (TV Display) 34 Εισαγωγή / εξαγωγή κασέτας 34 Διάφορες τεχνικές εγγραφής 35 Πραγματοποίηση της πρώτης εγγραφής σας 36 Εύκολες ρυθμίσεις εγγραφής για αρχάριους (Τρόπος λειτουργίας EASY.Q) 37 Μεγέθυνση και σμίκρυνση 38 Γρήγορη αναζήτηση μιαςσυγκεκριμένης σκηνής(ρύθμιση του zero memory) (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) 39 Αυτόματη εγγραφή με χρήση του τηλεχειριστηρίου (Ρύθμιση του Self Timer) (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) 40 Ανασκόπηση και αναζήτηση εγγραφής 41 Χρήση της ενεργοποίησης και της απενεργοποίησης του fade 42 Αυτόματη εστίαση / Μη αυτόματη εστίαση 43 Ρύθμιση της ταχύτητας κλείστρου και της έκθεσης 44 Επιλογή του τρόπου λειτουργίας εγγραφής και του τρόπου λειτουργίας ήχου(rec Mode και Audio Mode) 45 Καταστολή θορύβου ανέμου (WindCut Plus) 46 Επιλογή της λειτουργίας πραγματικού στερεοφωνικού ήχου (Real Stereo) 47 Ρύθμιση της λειτουργίας Program ΑΕ 49 Ρύθμιση της ισορροπίας λευκού (White Balance) 51 Εφαρμογή οπτικών εφέ (Visual Effect) 53 Ρύθμιση της λειτουργίας ευρείας οθόνης 16:9 (16:9 wide) 54 Χρήση του tele macro (Macro) Greek _03
8 contents PLAYBACK Setting the digital image stabilizer (DIS) 56 Using back light compensation mode (BLC) 57 Zooming in and out with digital zoom (Digital Zoom) 58 Using the colour nite (C.Nite) 59 Using the light (Light) (VP-D392( i )/D395i only) 60 Recording a photo image on a tape -tape photo recording 61 Searching for a photo image on a tape (Photo Search) 62 Playing back a tape on the LCD screen 63 Various functions while in Player mode 65 Audio dubbing (VP-D392( i )/D395i only) 66 Dubbed audio playback (Audio ) 67 Audio effect περιεχόμενα ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ Ρύθμιση του σταθεροποιητή ψηφιακής εικόνας (DIS) 56 Χρήση του τρόπου λειτουργίας αντιστάθμισης κόντρα φωτισμού (BLC) 57 Μεγέθυνση και σμίκρυνση με το ψηφιακό ζουμ (Digital Zoom) 58 Χρήση του colour nite (C.Nite) 59 Χρήση του φωτισμού (Light) (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) 60 Εγγραφή φωτογραφίας σε κασέτα 61 Αναζήτηση φωτογραφίας σε κασέτα (Photo Search) 62 Αναπαραγωγή κασέτας στην οθόνη LCD 63 Διάφορες λειτουργίες στον τρόπο λειτουργίας Player 65 Μίξη ήχου (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) 66 Αναπαραγωγή μιξαρισμένου ήχου (Audio ) 67 Audio Effect ΣΥΝΔΕΣΗ 68 Ρύθμιση της εισόδου/εξόδου AV (AV In/Out) (μοντέλα VP-D391i/D392i/D395i μόνον) CONNECTION 68 Setting the AV in/out (AV In/Out) Αναπαραγωγή κασέτας σε οθόνη τηλεόρασης (VP-D391i/D392i/D395i only) 71 Αντιγραφή από κασέτα Tape playing back on a TV screen βιντεοκάμερας σε βιντεοκασέτα 71 Copying a camcorder tape onto a 72 Χρήση της λειτουργίας VOICE+ video tape 73 Εγγραφή (αντιγραφή) τηλεοπτικού 72 Using the VOICE+ function προγράμματος ή βιντεοκασέτας σε κασέτα βιντεοκάμερας 73 Recording (copying) a TV programme (μοντέλα VP-D391i/D392i/D395i μόνον) or video tape onto a camcorder tape (VP-D391i/D392i/D395i only) ΤΡΟΠΟΣ 74 Χρήση κάρτας μνήμης (χρησιμοποιήσιμη κάρτα μνήμης) ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (δεν παρέχεται) DIGITAL STILL 74 Using a memory card (usable ΨΗΦΙΑΚΗΣ 75 Δομή των φακέλων και των αρχείων CAMERA memory card) (not supplied) ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚΗΣ στην κάρτα μνήμης 75 Structure of folders and fi les on 77 Ρύθμιση τρόπου αρίθμησης αρχείων (VP-D395i ONLY) the memory card ΜΗΧΑΝΗΣ (File No.) 77 Setting the fi le number (File No.) (ΜΟΝΤΕΛΟ VP-D395i) 78 Λήψη φωτογραφίας (JPEG) στην Taking a photo image (JPEG) on ΜΟΝΟΝ) κάρτα μνήμης the memory card 79 Προβολή φωτογραφιών (JPEG) 79 Viewing photo images (JPEG) 80 Προστασία από ακούσια διαγραφή 74 (Protect) 80 protection from accidental erasure(protect) 81 Διαγραφή φωτογραφιών και 81 Deleting photo images and κινούμενων εικόνων (Delete) moving images (Delete) 04_ English Greek _04
9 PICTBRIDGE (VP-D395i ONLY) IEEE 1394 DATA TRANSFER USB INTERFACE (VP-D395i ONLY) 94 MAINTENANCE 100 TROUBLESHOOTING SPECIFICATIONS 83 Formatting a memory card (Format) 84 Recording moving images (MPEG) on a memory card 86 Playing the moving images (MPEG) on a memory card (M.Play select) 87 Recording an image from a tape as a photo image 88 Copying a photo image from a tape to a memory card (Photo Copy) 89 Marking images for printing (Print Mark) 90 Printing your pictures - using the pictbridge TM 92 Transferring ieee1394 (I.Link) - DV standard data connections 94 Using USB Interface 96 ing the USB device (USB Connect) 97 Installing the software (DV Media Pro programme) 98 Connecting to a PC 100 After fi nishing a recording 100 Usable cassette tapes 101 Cleaning and maintaining the camcorder 102 Using your minidv camcorder abroad 103 Troubleshooting 105 Setting menu items 107 PICTBRIDGE (ΜΟΝΤΕΛΟ VP-D395i ΜΟΝΟΝ) ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΤΥΠΟ IEEE 1394 ΔΙΑΣΥΝΔΕΣΗ USB (ΜΟΝΤΕΛΟ VP-D395i ΜΟΝΟΝ) 94 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 100 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ 83 Διαμόρφωση κάρτας μνήμης (Format) 84 Εγγραφή κινούμενων εικόνων (MPEG) σε κάρτα μνήμης 86 Αναπαραγωγή κινούμενων εικόνων (MPEG) σε κάρτα μνήμης(m.play select) 87 Εγγραφή εικόνας από κασέτα ως φωτογραφία 88 Αντιγραφή φωτογραφίας από κασέτα σε κάρτα μνήμης (Photo Copy) 89 Σήμανση εικόνων για εκτύπωση (Print Mark) 90 Εκτύπωση φωτογραφιών Χρήση του PictBridge TM 92 Μεταφορά μέσω IEEE1394 (i.link) - Συνδέσεις μεταφοράς δεδομένων με το πρότυπο DV 94 Χρήση της διασύνδεσης USB 96 Επιλογή της συσκευής USB (USB Connect) 97 Εγκατάσταση του λογισμικού (πρόγραμμα DV Media Pro) 98 Σύνδεση με υπολογιστή 100 Μετά την ολοκλήρωση μιας εγγραφής 100 Χρήση κασετών 101 Καθαρισμός και συντήρηση της βιντεοκάμερας 102 Χρήση της βιντεοκάμερας minidv στο εξωτερικό 103 Αντιμετώπιση προβλημάτων 105 Ρύθμιση στοιχείων μενού _ English Greek _05
10 getting to know your minidv camcorder WHAT IS INCLUDED WITH YOUR MINIDV CAMCORDER Your new Digital Video camcorder comes with the following accessories. If any of these items is missing from your box, call Samsung s Customer Care Centre. παρουσίαση της βιντεοκάμερας minidv ΤΙ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΤΗΣ ΒΙΝΤΕΟΚΑΜΕΡΑΣ MINIDV Η νέα σας ψηφιακή βιντεοκάμερα συνοδεύεται από τα ακόλουθα πρόσθετα εξαρτήματα. Εάν οποιοδήποτε από αυτά λείπει από τη συσκευασία, επικοινωνήστε με το Κέντρο εξυπηρέτησης πελατών της Samsung. The exact appearance of each item may vary by model. Η ακριβής όψη κάθε αντικειμένου ενδέχεται να ποικίλλει, ανάλογα με το μοντέλο. 1 Battery Pack (IA-BP80WA ) 1 Μπαταρία (IA-BP80WA ) AC Power Adapter 2 Τροφοδοτικό (AA-E9 type) (AA-E9 Τύπος) 3 Audio/Video Cable 3 Καλώδιο ήχου/βίντεο 4 USB Cable (VP-D395i only) 4 Καλώδιο USB (μοντέλο VP-D395i μόνον) 5 Software CD (VP-D395i only) CD λογισμικού 6 User Manual CD (μοντέλο VP-D395i μόνον) 7 Quick Start Guide 6 CD εγχειριδίου χρήσης 8 Button-type Battery for Remote 7 Οδηγός γρήγορης εκκίνησης Control (Type: CR2025) Μπαταρία τύπου κουμπιού για το (VP-D392( i )/D395i only) τηλεχειριστήριο (Τύπος: CR2025) (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) 9 Remote Control (VP-D392( i )/D395i only) 9 Τηλεχειριστήριο (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) 10 Lens Cover Κάλυμμα φακού 11 Lens Cover Strap 11 Ιμάντας καλύμματος φακού 12 Core Filter 12 Φίλτρo πυρήνα 13 Tape* (Option) Carrying Case* (Option) 13 Κασέτα* (Προαιρετικό) Θήκη μεταφοράς* (Προαιρετικό) The contents may vary depending on the sales region. Parts and accessories are available at your local Το περιεχόμενο ενδέχεται να διαφέρει, ανάλογα με τη χώρα πώλησης. Samsung dealer. Τα ανταλλακτικά και τα αξεσουάρ διατίθενται από την *(Option) : This is an optional accessory. 14 αντιπροσωπεία Samsung της περιοχής σας. To buy this one, contact your nearest Samsung *(Προαιρετικό): Πρόκειται για προαιρετικό εξάρτημα. Για να το dealer. αγοράσετε, επικοινωνήστε με τον πλησιέστερο αντιπρόσωπο της Samsung. A memory card is not included. See page 74 Δεν περιλαμβάνεται κάρτα μνήμης. Ανατρέξτε στη σελίδα 74 for memory cards compatible with your minidv για τις κάρτες μνήμης που είναι συμβατές με τη βιντεοκάμερα camcorder. minidv. 06_ English Greek _06
11 FRONT & LEFT VIEW ΕΜΠΡΟΣ ΚΑΙ ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΟΨΗ OPEN 1 Lens 2 Remote sensor (VP-D392( i )/D395i only) 3 Light (VP-D392( i )/D395i only) 4 OPEN switch 5 EASY Q button page 36 6 Display ( ) button 7 TFT LCD screen 8 Internal microphone 1 Φακός 2 Αισθητήρας τηλεχειριστηρίου (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) 3 Λυχνία φωτισμού (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) 4 Διακόπτης OPEN 5 Κουμπί EASY Q σελίδα 36 6 Κουμπί προβολής ( ) 7 Οθόνη TFT LCD 8 Εσωτερικό μικρόφωνο CAUTION Be careful not to cover the internal microphone and lens during recording. ΠΡΟΣΟΧΗ Φροντίστε ώστε το εσωτερικό μικρόφωνο και ο φακός να μην είναι καλυμμένος κατά την εγγραφή. 07_ English Greek _07
12 getting to know your minidv camcorder LEFT SIDE VIEW παρουσίαση της βιντεοκάμερας minidv ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΟΨΗ AV DV MENU W T BATT. POWER CARD (VP-D395i only) TAPE 1 MENU button 2 Joystick ( / / /, ), (W/T) page 23 3 Recording start/stop button 4 Jack cover (AV/DV jack) 5 Built-in speaker 6 (CARD-TAPE) switch (VP-D395i only) 7 Battery pack 8 Battery release (BATT.) switch When you close LCD panel with the LCD screen facing out, Joystick (// /) function works reversely. 1 Κουμπί MENU 2 Joystick ( / / /, Διακόπτης επιλογής ), (W/T) σελίδα 23 3 Κουμπί έναρξης/διακοπής εγγραφής 4 Κάλυμμα υποδοχών (υποδοχή AV/DV) 5 Ενσωματωμένο ηχείο 6 Διακόπτης επιλογής (CARD-TAPE) (μοντέλο VP-D395i μόνον) 7 Μπαταρία 8 Διακόπτης εξαγωγής μπαταρίας (BATT.) Όταν κλείνετε την οθόνη LCD με το πάνελ LCD στραμμένο προς τα έξω, η λειτουργία του Joystick (// /) αντιστρέφεται. 08_ English Greek _08
13 RIGHT & TOP VIEW ΔΕΞΙΑ ΚΑΙ ΕΠΑΝΩ ΟΨΗ VOL AV DV POWER 1 Zoom(W/T) / Volume (VOL) lever 2 PHOTO button pages 60,78 3 Recording start/stop button 4 POWER switch 5 Jack cover (DC IN, USB (VP-D395i only) jack) 6 Cassette compartment cover 7 Hand strap 1 Μοχλός ζουμ (W/T) / έντασης ήχου (VOL) 2 Κουμπί PHOTO σελίδες 60,78 3 Κουμπί έναρξης/διακοπής εγγραφής 4 Διακόπτης POWER 5 Κάλυμμα υποδοχών (υποδοχή DC IN, USB (μοντέλο VP-D395i μόνον)) 6 Κάλυμμα θήκης κασέτας 7 Ιμάντας χεριού 09_ English Greek _09
14 getting to know your minidv camcorder REAR & BOTTOM VIEW παρουσίαση της βιντεοκάμερας minidv ΠΙΣΩ ΚΑΙ ΚΑΤΩ ΟΨΗ AV DV POWER DC IN 1 AV jack 2 button 3 Mode indicator (Camera ( ) / Player ( ) mode) 4 DC IN Jack 5 DV (IEEE1394) jack 6 Charging () indicator 7 USB jack (VP-D395i only) 8 Memory card slot (VP-D395i only) 9 Tripod receptacle Jacks VP-D395i Usable Memory Cards (2GB Max) VP-D395i only AV DV DC IN USB 1 Υποδοχή AV 2 Κουμπί 3 Ένδειξη τρόπου λειτουργίας (τρόπος λειτουργίας Camera ( ) / Player ( ) ) 4 Υποδοχή DC IN 5 Υποδοχή DV (IEEE1394) 6 Ένδειξη φόρτισης () 7 Υποδοχή USB (μοντέλο VP-D395i μόνον) 8 Υποδοχή κάρτας μνήμης (μοντέλο VP-D395i μόνον) 9 Υποδοχή για τρίποδο Κάρτες μνήμης που μπορούν να χρησιμοποιηθούν (μέγιστο 2 GB) Μοντέλο VP-D395i μόνον Υποδοχές VP-D395i AV DV DC IN USB VP-D391( i ) /D3910/D392( i ) AV DV DC IN VP-D391( i ) /D3910/D392( i ) AV DV DC IN MMC/SD MMC/SD 10_ English Greek _10
15 USING THE REMOTE CONTROL (VP-D392( i )/D395i ONLY) ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ (ΜΟΝΤΕΛΑ VP-D392( i )/D395i ΜΟΝΟΝ) 1 PHOTO button pages 60,78 2 REC button 3 SELF TIMER button page 39 4 ZERO MEMORY button page 38 5 PHOTO SEARCH button page 61 6 A.DUB button page 65 7 (FF) button 8 (REW) button 9 (PLAY) button 10 (-) / (+) (Direction) button page DISPLAY ( ) button 12 W/T (Zoom) button 13 X2 button page DATE/TIME button 15 (SLOW) button 16 (PAUSE) button 17 (STOP) button 18 F. ADV button page 64 1 Κουμπί PHOTO σελίδα 60,78 2 Κουμπί REC 3 Κουμπί SELF TIMER σελίδα 39 4 Κουμπί ZERO MEMORY σελίδα 38 5 Κουμπί PHOTO SEARCH σελίδα 61 6 Κουμπί A.DUB σελίδα 65 7 Κουμπί FF 8 Κουμπί REW 9 Κουμπί PLAY 10 Κουμπί (-) / (κατεύθυνση) (+) σελίδα Κουμπί Προβολής ( ) 12 Κουμπί W/T (Ζουμ) 13 Κουμπί X2 σελίδα Κουμπί DATE/TIME 15 Κουμπί SLOW 16 Κουμπί PAUSE 17 Κουμπί STOP 18 Κουμπί F.ADV σελίδα 64 The buttons on the remote control function the same as those on the minidv camcorder. Τα κουμπιά στο τηλεχειριστήριο λειτουργούν με τον ίδιο τρόπο με αυτά στη βιντεοκάμερα minidv. 11_ English Greek _11
16 OPEN preparation This section provides information on using this minidv camcorder: such as how to use the provided accessories, how to charge the battery, how to set up the operation and screen indicators in each mode. USING THE HAND STRAP & LENS COVER It is very important to ensure that the hand strap has been correctly adjusted before you begin your recording. The hand strap enables you to: Hold the camcorder in a stable, comfortable position. Put your hand in a position where you can easily operate the Recording start/stop button, PHOTO button, and the Zoom lever. Hand Strap Adjusting the Hand Strap 1. Insert the hand strap into the hand strap hook on the front side of the camcorder and pull its end through the hook. 2. Insert your hand into the hand strap and adjust its length for your convenience. 3. Close the hand strap. Lens Cover Attaching the Lens Cover 4. Hook up the lens cover with the lens cover strap as illustrated. 5. Hook up the lens cover strap to the hand strap, and adjust it following the steps as described for the hand strap. 6. Close the hand strap. προετοιμασία Η ενότητα αυτή παρέχει πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της βιντεοκάμερας minidv: για παράδειγμα, τον τρόπο χρήσης των παρεχόμενων εξαρτημάτων, τον τρόπο φόρτισης της μπαταρίας, τον τρόπο ρύθμισης της λειτουργίας και την ένδειξη οθόνης σε κάθε τρόπο λειτουργίας. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΙΜΑΝΤΑ ΧΕΡΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΦΑΚΟΥ Είναι πολύ σημαντικό να ρυθμίσετε σωστά τον ιμάντα χεριού προτού αρχίσετε την εγγραφή. Ο ιμάντας χεριού σάς επιτρέπει: Να κρατάτε τη βιντεοκάμερα σε σταθερή και άνετη θέση. Να τοποθετήσετε το χέρι σας σε μια θέση από όπου μπορείτε εύκολα να χειρίζεστε το κουμπί Έναρξης/διακοπής εγγραφής, το κουμπί PHOTO και το μοχλό Ζουμ. Ιμάντας χεριού Ρύθμιση του ιμάντα χεριού 1. Εισαγάγετε και τραβήξτε το άκρο του ιμάντα χεριού μέσα από το άγκιστρο που βρίσκεται στο εμπρός μέρος της βιντεοκάμερας. 2. Περάστε το χέρι σας μέσα από τον ιμάντα χεριού και ρυθμίστε το μήκος του ιμάντα για τη δική σας ευκολία. 3. Κουμπώστε τον ιμάντα χεριού. Κάλυμμα φακού Τοποθέτηση του καλύμματος του φακού 4. Συνδέστε το κάλυμμα του φακού στον ιμάντα καλύμματος φακού όπως φαίνεται στην εικόνα. 5. Συνδέστε τον ιμάντα του καλύμματος του φακού στον ιμάντα χεριού και προσαρμόστε τον ακολουθώντας τα βήματα που περιγράφονται στην ενότητα για τον ιμάντα χεριού. 6. Κουμπώστε τον ιμάντα χεριού. Installing the Lens Cover after Operation Τοποθέτηση του καλύμματος φακού μετά τη λειτουργία της βιντεοκάμερας Press buttons on both sides of the lens cover, then Πιέστε τα κουμπιά στις δύο πλευρές του καλύμματος του attach it to the camcorder lens. φακού και, στη συνέχεια, τοποθετήστε το κάλυμμα στον φακό της βιντεοκάμερας. 12_ English Greek _
17 ATTACHING THE CORE FILTER To reduce electrical interference, attach the core filter to the AC power adaptor. To attach the core filter to power adapter, roll the cable over core filter once. Be careful not to damage the cable when attaching the core filter. Wind once! ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΠΥΡΗΝΑ AC power adaptor Για να περιορίσετε τις ηλεκτρικές παρεμβολές, προσαρτήστε το φίλτρο πυρήνα στο τροφοδοτικό AC. Για να τοποθετήσετε το φίλτρο πυρήνα στο τροφοδοτικό, τυλίξτε το καλώδιο γύρω από το φίλτρο μία φορά. Προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά στο καλώδιο κατά την τοποθέτηση του φίλτρου πυρήνα. INSTALLING THE BUTTON-TYPE BATTERY Button-type battery installation for the remote control (VP-D392( i )/D395i only) 1. Pull out the button-type battery holder toward the direction of the arrow. 2. Position the button-type battery in the button-type battery holder, with the positive ( ) terminal face up. 3. Reinsert the button-type battery holder. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΤΥΠΟΥ ΚΟΥΜΠΙΟΥ Τοποθέτηση της μπαταρίας τύπου κουμπιού στο τηλεχειριστήριο (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) 1. Τραβήξτε έξω τη βάση της μπαταρίας τύπου κουμπιού, προς την κατεύθυνση του βέλους. 2. Τοποθετήστε την μπαταρία στη βάση της, με τον θετικό ( ) πόλο προς τα επάνω. 3. Επανατοποθετήστε τη βάση της μπαταρίας. Precaution regarding the button-type battery There is a danger of explosion if button-type battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type. Do not pick up the battery using tweezers or other metal tools. This will cause a short circuit. Do not recharge, disassemble, heat or immerse the battery in water to avoid the risk of explosion. WARNING 13_ English Keep the button-type Battery out of reach of children. Should a battery be swallowed, seek medical attention immediately. Προφυλάξεις σχετικά με τις μπαταρίες τύπου κουμπιού Εάν η αντικατάσταση της μπαταρίας τύπου κουμπιού γίνει λανθασμένα, υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. Αντικαταστήστε την μπαταρία μόνο με μια άλλη ίδιου ή αντίστοιχου τύπου. Μην κρατάτε τη μπαταρία με λαβίδα ή άλλο μεταλλικό εργαλείο. Κάτι τέτοιο θα προκαλέσει βραχυκύκλωμα. Μην επαναφορτίζετε, αποσυναρμολογείτε, θερμαίνετε ή βυθίζετε σε νερό τη μπαταρία, για να αποφύγετε τον κίνδυνο έκρηξης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Φυλάξτε την μπαταρία τύπου κουμπιού μακριά από τα παιδιά. Σε περίπτωση κατάποσης μπαταρίας, αναζητήστε άμεσα ιατρική βοήθεια. Greek _13
18 BATT. BATT. BATT. BATT. C C preparation USING THE BATTERY PACK Use the IA-BP80WA battery pack only. The battery pack may be charged a little at the time of purchase. Be sure to charge the battery pack before you start using your minidv camcorder. Inserting / Ejecting the battery pack 1. Open the LCD screen as shown in the diagram. 2. Insert the battery pack into the battery pack slot until it softly clicks. Make sure that word mark (SAMSUNG) is facing out while the camcorder is placed as shown in the diagram. 3. Slide the BATT. release switch and pull out the battery pack. Gently slide the BATT. release switch in the direction as shown in the diagram. Additional battery packs are available at your local Samsung dealer. If the minidv camcorder will not be in use for a while, remove the battery pack from the minidv camcorder. Insert Eject Charging the Battery Pack 1. Slide the POWER switch downwards to turn off the power. 2. Insert the battery pack to the camcorder. 3. Open the jack cover and connect the AC power adaptor to the DC IN jack. 4. Connect the AC power adaptor to a wall socket. 5. Once charged, disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder. Even with the power switched off, the battery pack will still discharge if it is left inserted in the camcorder. It is recommended that you purchase one or more additional battery packs to allow continuous use of your minidv camcorder. προετοιμασία ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Χρησιμοποιείτε μόνον μπαταρίες IA-BP80WA. Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία μπορεί να είναι ελάχιστα φορτισμένη κατά την αγορά. Φροντίστε να φορτίσετε την μπαταρία πριν από τη χρήση της βιντεοκάμερας minidv. BATT. POWER POWER POWER POWER Εισαγωγή / Εξαγωγή της μπαταρίας 1. Ανοίξτε την οθόνη LCD όπως φαίνεται στην εικόνα. 2. Εισαγάγετε την μπαταρία στην υποδοχή της, έως ότου ακουστεί ένας απαλός ήχος "κλικ". Βεβαιωθείτε ότι το λογότυπο (SAMSUNG) είναι στραμμένο προς τα έξω, με τη βιντεοκάμερα τοποθετημένη όπως φαίνεται στην εικόνα. 3. Σύρετε το διακόπτη εξαγωγής μπαταρίας BATT. και βγάλτε την μπαταρία, τραβώντας την προς τα έξω. Σύρετε απαλά το διακόπτη εξαγωγής μπαταρίας BATT. με τη φορά που φαίνεται στην εικόνα. Ανταλλακτικές μπαταρίες διατίθενται από την αντιπροσωπεία Samsung της περιοχής σας. Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη βιντεοκάμερα minidv για αρκετό καιρό, αφαιρέστε την μπαταρία της. Φόρτιση της μπαταρίας 1. Σύρετε το διακόπτη POWER προς τα κάτω για να σβήσετε τη βιντεοκάμερα. 2. Τοποθετήστε την μπαταρία στη βιντεοκάμερα. 3. Ανοίξτε το κάλυμμα υποδοχών και συνδέστε το τροφοδοτικό στην υποδοχή DC IN. 4. Συνδέστε το τροφοδοτικό σε μια πρίζα τοίχου. 5. Μόλις ολοκληρωθεί η φόρτιση, αποσυνδέστε το τροφοδοτικό από την υποδοχή DC IN της βιντεοκάμερας. Η μπαταρία θα συνεχίσει να αποφορτίζεται αν παραμείνει στη βιντεοκάμερα, ακόμη και όταν αυτή βρίσκεται εκτός λειτουργίας. Συνιστάται να αγοράσετε μία ή περισσότερες πρόσθετες μπαταρίες, για τη συνεχή χρήση της βιντεοκάμερας minidv. Use only Samsung-approved battery packs. Do not use batteries from other manufacturers. Otherwise, there is a danger of overheating, fire or explosion. Samsung is not responsible for problems occured due to using unapproved batteries. Να χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες που είναι εγκεκριμένες από τη Samsung. Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες άλλων κατασκευαστών. Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης, φωτιάς ή έκρηξης. Η Samsung δεν φέρει ευθύνη για προβλήματα που ενδέχεται να προκύψουν από τη χρήση μη εγκεκριμένων μπαταριών. 14_ English Greek _14
19 AV POWER DC IN DV Charging indicator The colour of the LED indicates the power or charging state. If the battery pack has been fully charged, the charge indicator is green. If you are charging the battery, the colour of the charge indicator is orange. If an error occurs while the battery pack in charging, the charging indicator blinks orange. POWER <Charging indicator> Ένδειξη φόρτισης Το χρώμα της λυχνίας LED υποδεικνύει την κατάσταση της τροφοδοσίας ή της φόρτισης. Εάν η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, η ένδειξη φόρτισης είναι πράσινη. Εάν φορτίζετε την μπαταρία, το χρώμα της ένδειξης φόρτισης είναι πορτοκαλί. Εάν προκύψει κάποιο σφάλμα κατά τη φόρτιση της μπαταρίας, η ένδειξη φόρτισης αναβοσβήνει με πορτοκαλί χρώμα. Charging, Recording Times with a fully charged battery pack (with no zoom operation, LCD open, etc.) Measured times shown in the table are based on model VP-D395i. (Times for VP-D391( i )/D3910/D392( i )/D395i are almost the same.) The time is only for reference. Figures shown in the table are measured under Samsung s test environment, and may differ from your actual use. The recording time shortens dramatically in a cold environment. The continuous recording times in the operating instructions are measured using a fully charged battery pack at 25 C (77 F). As the environmental temperature and conditions vary, the remaining battery time may differ from the approximate continuous recording times given in the instructions. Time Battery IA-BP80WA Charging time Approx. 1hr 20min Recording time Approx. 1hr 20min Χρόνοι φόρτισης και εγγραφής με πλήρως φορτισμένη μπαταρία (χωρίς λειτουργία ζουμ, ανοικτή οθόνη LCD κ.λπ.) Οι χρόνοι που εμφανίζονται στον πίνακα βασίζονται στο μοντέλο VP-D395i.(Οι χρόνοι για τα μοντέλα VP-D391( i )/D3910/D392( i )/D395i είναι σχεδόν ίδιοι.) Οι χρόνοι είναι ενδεικτικοί. Τα στοιχεία που εμφανίζονται στον πίνακα έχουν μετρηθεί στο περιβάλλον δοκιμών της Samsung και ενδέχεται να διαφέρουν από την πραγματική χρήση. Ο χρόνος εγγραφής μειώνεται πολύ σε κρύο περιβάλλον. Οι χρόνοι συνεχούς εγγραφής που αναφέρονται στις οδηγίες λειτουργίας υπολογίζονται με βάση μια πλήρως φορτισμένη μπαταρία σε θερμοκρασία 25 C. Καθώς η θερμοκρασία και οι συνθήκες του περιβάλλοντος ποικίλλουν, ο χρόνος λειτουργίας που απομένει στην μπαταρία ενδέχεται να διαφέρει από τον κατά προσέγγιση χρόνο συνεχούς εγγραφής που δίνεται στις οδηγίες. Χρόνος Μπαταρία IA-BP80WA χρόνος φορτισης Περίπου 1ώρα και 20 λεπτά χρόνος εγγραφής Περίπου 1ώρα και 20 λεπτά 15_ English Greek _15
20 preparation The amount of continuous recording time available depends on: The type and capacity of the battery pack you are using. Ambient temperature. How often the zoom function is used. Type of use (camcorder/camera/with LCD screen etc.) It is recommended that you have several batteries available. To check the remaining battery charge, press and hold the Display ( ) button. page 21 The charging time will vary depending on the remaining battery level. Battery Level Display The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack. a. Fully charged b. 20~40% used c. 40~80% used d. 80~95% used e. Completely used (Blinking) (The Camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible.) (Blinking) Battery Pack Management The battery pack should be recharged in an environment between 0 C (32 F) and 40 C (104 F). The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used in temperatures below 0 C (32 F) or left in temperatures above 40 C (104 F) for a long period of time, even when it is fully recharged. Do not put the battery pack near any heat source (i.e. fire or a heater). Do not disassemble, apply pressure to, or heat the battery pack. Do not allow the + and terminals of the battery pack to be shortcircuited. It may cause leakage, heat generation, induce overheating or fire. προετοιμασία Ο χρόνος συνεχούς εγγραφής εξαρτάται από: Τον τύπο και τη χωρητικότητα της μπαταρίας που χρησιμοποιείτε. Τη θερμοκρασία περιβάλλοντος. Πόσο συχνά χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ζουμ. Τον τρόπο χρήσης (βιντεοκάμερα/φωτογραφική μηχανή/χρήση της οθόνης LCD κλπ.). Συνιστάται να έχετε αρκετές μπαταρίες μαζί σας. Για να ελέγξετε τη φόρτιση που απομένει στη μπαταρία, πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί Προβολής ( ) button. σελίδα 21 Ο χρόνος φόρτισης ποικίλλει, ανάλογα με την υπολειπόμενη στάθμη της μπαταρίας. Εμφάνιση στάθμης μπαταρίας Η ένδειξη στάθμης της μπαταρίας υποδεικνύει την ποσότητα ενέργειας που απομένει στην μπαταρία. a. Πλήρης φόρτιση b. Εκφορτισμένη κατά 20~40% c. Εκφορτισμένη κατά 40~80% d. Εκφορτισμένη κατά 80~95% e. Πλήρως εκφορτισμένη (αναβοσβήνει) (Η βιντεοκάμερα θα τεθεί σύντομα εκτός λειτουργίας, αλλάξτε την μπαταρία το συντομότερο δυνατό.) Διαχείριση μπαταρίας Η επαναφόρτιση της μπαταρίας θα πρέπει να γίνεται μόνο σε περιβάλλον με θερμοκρασία από 0 έως 40 C. Η διάρκεια ζωής και η χωρητικότητα της μπαταρίας μειώνονται αν την χρησιμοποιείτε σε θερμοκρασίες κάτω των 0 C ή την αφήνετε σε θερμοκρασίες άνω των 40 C για μεγάλο χρονικό διάστημα, ακόμα και όταν έχει επαναφορτιστεί πλήρως. Μην τοποθετείτε την μπαταρία κοντά σε πηγές θερμότητας (π.χ. φωτιά ή θερμαντικό σώμα). Μην αποσυναρμολογείτε, μην πιέζετε και μην θερμαίνετε την μπαταρία. Μη βραχυκυκλώνετε τους πόλους + και της μπαταρίας. Μπορεί να προκληθεί διαρροή ηλεκτρολύτη, παραγωγή θερμότητας, υπερθέρμανση ή φωτιά. 16_ English Greek _16
21 POWER VOL POWER Notes regarding the Battery Pack Please refer to the table on page 15 for approximate continuous recording time. The recording time is affected by temperature and environmental conditions. The recording time shortens dramatically in a cold environment, as the environmental temperature and conditions vary. The continuous recording times in the operating instructions are measured using a fully charged battery pack at 25 C (77 F). The remaining battery time may differ from the approximate continuous recording times given in the instructions. When purchasing a new battery pack, we recommend buying the same battery pack that is provided with this camcorder. The battery pack is available at SAMSUNG retailers. When the battery reaches the end of its life, please contact your local dealer. Batteries should be handled as chemical waste. Make sure that the battery pack is fully charged before starting to record. A brand new battery pack is not charged. Before using the battery pack, you need to charge it completely. The battery pack may be prone to leakage when fully discharged. Fully discharging a battery pack damages the internal cells. To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it. If your camcorder is in Camera mode, and it is left in STBY mode without being operated for more than 5 minutes with a tape inserted, it will automatically turn itself off to protect against unnecessary battery discharge. Do not drop the Battery Pack. Dropping the battery pack may damage it. CONNECTING A POWER SOURCE There are two types of power source that can be connected to your camcorder. - The AC Power Adapter: used for indoor recording. - The Battery Pack: used for outdoor recording. 1 Using a Household Power Source Connect to a household power source to use the 3 camcorder without having to worry about the battery power. You can keep the battery pack attached; the battery power will not be consumed Slide the POWER switch downwards to turn off the power. 2. Open the jack cover and connect the AC power adaptor to the DC IN jack. 3. Connect the AC power adaptor to a wall socket. The plug and wall socket type may differ according to your resident country. 4. Slide the POWER switch downwards to turn on the power and press the button to set Camera( ) or Player( ). 17_ English Σημειώσεις σχετικά με την μπαταρία Ανατρέξτε στον πίνακα της σελίδας 15 για τους προσεγγιστικούς χρόνους συνεχούς εγγραφής. Ο χρόνος εγγραφής επηρεάζεται από τη θερμοκρασία και τις συνθήκες του περιβάλλοντος. Ο χρόνος εγγραφής μειώνεται πολύ σε κρύο περιβάλλον, καθώς η θερμοκρασία και οι συνθήκες περιβάλλοντος μεταβάλλονται. Οι χρόνοι συνεχούς εγγραφής που αναφέρονται στις οδηγίες λειτουργίας υπολογίζονται με βάση μια πλήρως φορτισμένη μπαταρία σε θερμοκρασία 25 C. Ο χρόνος λειτουργίας που απομένει στην μπαταρία μπορεί να διαφέρει από τον προσεγγιστικό χρόνο συνεχούς εγγραφής που δίνεται στις οδηγίες.when purchasing a new battery pack, we recommend buying the same battery pack that is provided with this camcorder. The battery pack is available at SAMSUNG retailers. Όταν αγοράσετε νέα μπαταρία, συνιστούμε να αγοράσετε ίδια μπαταρία με αυτή που παρέχεται με τη βιντεοκάμερα. Αυτή η μπαταρία διατίθεται από τις αντιπροσωπίες SAMSUNG. Όταν λήξει η διάρκεια ζωής της μπαταρίας, επικοινωνήστε με την αντιπροσωπεία της περιοχής σας. Οι μπαταρίες πρέπει να απορρίπτονται ως χημικά απόβλητα. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη προτού αρχίσετε την εγγραφή. Οι καινούριες μπαταρίες δεν είναι φορτισμένες. Πρέπει να φορτίζετε πλήρως την μπαταρία πριν από τη χρήση της. Η μπαταρία ενδέχεται να είναι επιρρεπής σε διαρροή όταν αποφορτίζεται πλήρως. Η πλήρης αποφόρτιση μιας μπαταρίας προκαλεί ζημιά στις εσωτερικές κυψέλες. Για εξοικονόμηση της ισχύος της μπαταρίας, να θέτετε τη βιντεοκάμερα εκτός λειτουργίας όταν δεν την χρησιμοποιείτε. Εάν η βιντεοκάμερα είναι σε τρόπο λειτουργίας Camera και παραμένει σε κατάσταση STBY (αναμονής) για περισσότερα από 5 λεπτά με κασέτα τοποθετημένη, θα απενεργοποιηθεί αυτόματα για να αποτραπεί η άσκοπη αποφόρτιση της μπαταρίας. Αποφύγετε την πτώση της μπαταρίας. Εάν πέσει η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά. ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΕ ΠΗΓΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ Υπάρχουν δύο τύποι πηγής ρεύματος που μπορούν να συνδεθούν στη βιντεοκάμερα. - Tο τροφοδοτικό: χρησιμοποιείται για εγγραφή σε εσωτερικούς χώρους. - Η μπαταρία: χρησιμοποιείται για εγγραφή σε εξωτερικούς χώρους. Χρήση οικιακής πηγής ρεύματος Συνδέστε τη βιντεοκάμερα σε μια οικιακή πηγή ρεύματος, για να τη χρησιμοποιείτε χωρίς να ανησυχείτε για την ισχύ της μπαταρίας. Μπορείτε να αφήσετε την μπαταρία τοποθετημένη στη βιντεοκάμερα, χωρίς να εξαντλείται η ισχύς της. 1. Σύρετε το διακόπτη POWER προς τα κάτω για να σβήσετε τη βιντεοκάμερα. 2. Ανοίξτε το κάλυμμα υποδοχών και συνδέστε το τροφοδοτικό στην υποδοχή DC IN. 3. Συνδέστε το τροφοδοτικό σε μια πρίζα τοίχου. Ο τύπος φις και πρίζας ποικίλλουν, ανάλογα με τη χώρα στην οποία βρίσκεστε. 4. Σύρετε το διακόπτη POWER προς τα κάτω για έναρξη της τροφοδοσίας και πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ) ή Player ( ). Greek _17 AV DV
22 preparation BASIC MINIDV CAMCORDER OPERATION Turning the minidv camcorder on and off You can turn the camcorder on or off by sliding the POWER switch downward. Slide the POWER switch repeatedly to toggle the power on or off. Setting the operating modes Set the operation mode by adjusting the button and switch (VP-D395i only) before operating any functions. 1. Press the button to set Camera( ) or Player ( ). Each press of the button toggles between the Camera ( ) mode and Player ( ) mode. 2. Set the switch to CARD or TAPE. (VP-D395i only) - Camera mode ( ): To record movie or photo images on a tape. page 19 - Player mode ( ): To play movie or photo images on a tape. page 19 - M.Cam mode ( ): To record movie or photo images on memory card. page 20 - M.Player mode ( ): To play movie or photo images on memory card. page 20 The operating modes are determined by the position of the button and switch (VP-D395i only). Mode Name Camera Mode button switch (VP-D395i only) Mode indicator AV POWER DC IN button POWER switch DV προετοιμασία ΒΑΣΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΤΗΣ ΒΙΝΤΕΟΚΑΜΕΡΑΣ MINIDV Έναρξη και διακοπή λειτουργίας της βιντεοκάμερας minidv Μπορείτε να θέσετε τη βιντεοκάμερα σε λειτουργία και εκτός λειτουργίας, σύροντας προς τα κάτω τον διακόπτη POWER. Σύροντας επανειλημμένα το διακόπτη POWER μπορείτε να αλλάζετε την κατάσταση λειτουργίας της βιντεοκάμερας. Ρύθμιση των τρόπων λειτουργίας Προτού χρησιμοποιήσετε τις λειτουργίες της βιντεοκάμερας, επιλέξτε τρόπο λειτουργίας ρυθμίζοντας το κουμπί και το διακόπτη επιλογής (μοντέλο VP-D395i μόνον). 1. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ) ή Player ( ). Κάθε φορά που πατάτε το κουμπί, επιλέγεται εναλλακτικά τρόπος λειτουργίας Camera ( ) και Player ( ) 2. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD ή TAPE (μοντέλο VP-D395i μόνον) - Τρόπος λειτουργίας Camera ( ): Εγγραφή ταινιών ή φωτογραφιών σεκασέτα. σελίδα 19 - Τρόπος λειτουργίας Player ( ): Αναπαραγωγή ταινιών ή φωτογραφιών από κασέτα. σελίδα 19 - Τρόπος λειτουργίας M.Cam ( ): Εγγραφή ταινιών ή φωτογραφιών σε κάρτα μνήμης. σελίδα 20 - Τρόπος λειτουργίας M.Player ( ): Αναπαραγωγή ταινιών ή φωτογραφιών από κάρτα μνήμης. σελίδα 20 Ο τρόπος λειτουργίας καθορίζεται από τη θέση του κουμπιού και του διακόπτη Επιλογής (μοντέλο VP-D395i μόνον) Όνομα τρόπου λειτουργίας Τρόπος λειτουργίας Camera Κουμπί Διακόπτης επιλογής (μοντέλο VP-D395i μόνον) Player Mode Τρόπος λειτουργίας Player M.Cam Mode M.Player Mode Τρόπος λειτουργίας M.Cam Τρόπος λειτουργίας M.Player M.Cam Mode : Memory Camera Mode Τρόπος λειτουργίας M.Cam: Τρόπος λειτουργίας Memory Camera M.Player Mode : Memory Player Mode Τρόπος λειτουργίας M.Player : Τρόπος λειτουργίας Memory Player The M.Cam Mode and the M.Player Mode are only available on Οι τρόποι λειτουργίας M.Cam και M.Player είναι διαθέσιμοι μόνο the models, (VP-D395i only). στο (μοντέλο VP-D395i) 18_ English Greek _18
23 SCREEN INDICATORS IN CAMERA / PLAYER S 1 Battery Level page 16 2 Tele Macro * page 54 3 Tape photo recording page 60 / Self timer * page 39 (VP-D392( i )/D395i only) 4 Operating Mode 5 Record Speed Mode page 44 6 Zero Memory page 38 (VP-D392( i )/D395i only) 7 Time counter (movie recording time) 8 Tape Indicator 9 Remaining Tape (measured in minutes) 10 Audio Mode page Light * page 59 (VP-D392( i )/D395i only) 12 BLC (Back Light Compensation)* page WindCut Plus * page Fade page 41/ Remote page 25 (VP-D392( i ) /D395i only) 15 USB * page 98 (VP-D395i only) 16 C.Nite * page Real Stereo page Zoom Position * page Date/Time page Manual Focus * page Manual Exposure * page Shutter Speed * page White Balance * page Program AE * page DIS * page Visual Effects Mode * page 51 EASY.Q * page 36 16:9 Wide page 53 1 Audio Dubbing page 65 (VP-D392( i )/D395i only) 2 Audio Effect page 67 3 AV IN * page 68 (VP-D391i/D392i/D395i only) Remote page 25 (VP-D392( i )/D395i only) 4 DV IN (DV date transfer mode) page 93 5 VOICE+ Indicator page 72 6 Warning Indicator page Message Line page Volume Control * page 62 9 DEW page Dubbed Audio Playback page 66 19_ English OSD in Camera Mode Art M 1/ Sec [11] OSD in Player Moder 1 STBY 00:00 1.JAN :9 Wide STOP SP Sound[2] 00:00 1.JAN W No Tape! 7 SP No Tape! 18 ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΟΘΟΝΗΣ ΣΤΟΥΣ ΤΡΟΠΟΥΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ CAMERA / PLAYER 0:00:00 60min T 0:00:46:06 60min 6 C.Nite 1/25 17 V 7 S S Bit 1/50 16Bit AV In Στάθμη μπαταρίας σελίδα 16 2 Tele Macro * σελίδα 54 3 Εγγραφή φωτογραφίας σε κασέτα σελίδα 60 / σελίδα 60 / Αυτόματος χρονοδιακόπτης * σελίδα 39 (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) 4 Τρόπος λειτουργίας 5 Τρόπος λειτουργίας ταχύτητας εγγραφής σελίδα 44 6 Σημείο έναρξης σελίδα 38 (μοντέλα VP-D392( i )D395i μόνον) 7 Χρονομετρητής (χρόνος εγγραφής ταινίας) 8 Ένδειξη κασέτας 9 Υπόλοιπο κασέτας (σε λεπτά) 10 Τρόπος λειτουργίας ήχου σελίδα Φωτισμός * σελίδα 59 (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) 12 BLC (Αντιστάθμιση κόντρα φωτισμού)* σελίδα WindCut Plus * σελίδα Fade σελίδα 41 / Τηλεχειρισμός σελίδα 25 (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) 15 USB * σελίδα 98 (μοντέλο VP-D395i μόνον) 16 C.Nite * σελίδα Πραγματικός στερεοφωνικός ήχος σελίδα Θέση ζουμ * σελίδα Ημερομηνία/Ώρα σελίδα Μη αυτόματη εστίαση * σελίδα Μη αυτόματη έκθεση * σελίδα Ταχύτητα κλείστρου * σελίδα Ισορροπία λευκού * σελίδα Program AE * σελίδα DIS * σελίδα Τρόπος λειτουργίας οπτικών εφέ * σελίδα 51 EASY.Q * σελίδα 36, 16:9 Ευρεία οθόνη σελίδα 53 1 Μίξη ήχου σελίδα 65 (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) 2 Εφε ηχου σελίδα 67 AV IN * σελίδα 68 (μοντέλα VP-D391i/D392i/D395i μοντέλο)/ 3 Τηλεχειρισμός σελίδα 25 (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) 4 DV IN (τρόπος λειτουργίας μεταφοράς δεδομένων DV) σελίδα 93 5 Ένδειξη VOICE+ σελίδα 72 6 Ένδειξη προειδοποίησης σελίδα Γραμμή μηνυμάτων σελίδα Έλεγχος έντασης ήχου * σελίδα 62 9 DEW σελίδα Αναπαραγωγή μιξαρισμένου ήχου σελίδα 66 Greek _19
24 preparation SCREEN INDICATORS IN M.CAM / M.PLAYER S (VP-D395i ONLY) 1 Image Recording and Loading Indicator 2 Image Counter (Total number of recordable photo images) 3 CARD (Memory Card) Indicator 4 Light * page 59 (VP-D392( i )/D395i only) 1 Time counter (movie recording time) 2 File number of the moving image 3 Volume Control * page 86 4 Erase Protection Indicator page 80 5 Silde page 79 6 Image Counter (Current photo image/total number of recordable photo images) 7 Photo image size page Art 19 OSD in M. Cam Mode 10Sec 00:00 1.JAN.2008 No Memory No Tape Card!! W προετοιμασία ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΟΘΟΝΗΣ ΣΤΟΥΣ ΤΡΟΠΟΥΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ M.CAM / M.PLAYER (ΜΟΝΤΕΛΟ VP-D395i ΜΟΝΟΝ) min OSD in M.Player Mode STOP 1 Ένδειξη εγγραφής και φόρτωσης εικόνας 2 Μετρητής εικόνων (συνολικός αριθμός φωτογραφιών που μπορούν να εγγραφούν) 3 Ένδειξη CARD (Κάρτα μνήμης) 4 Φωτισμός * σελίδα 59 (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) 1 Χρονομετρητής (χρόνος εγγραφής ταινίας) 2 Αριθμός αρχείου της κινούμενης εικόνας 3 Έλεγχος έντασης ήχου * σελίδα 86 4 Ένδειξη προστασίας διαγραφής σελίδα 80 5 Ακολουθία φωτογραφιών σελίδα 79 6 Μετρητής εικόνων (τρέχουσα φωτογραφία/ συνολικός αριθμός φωτογραφιών που μπορούν να εγγραφούν) 7 Μέγεθος φωτογραφίας σελίδα 75 8 Folder Number - File Number page 77 No Memory Card! 8 Αριθμός φακέλου - Αριθμός αρχείου σελίδα 77 9 Print Mark page 89 9 Σήμανση εκτύπωσης σελίδα 89 OSD indicators shown here are based 3 [10] on model VP-D395i. Οι ενδείξεις οθόνης που εμφανίζονται σε 00:00 1.JAN.2008 SMOV αυτήν την ενότητα βασίζονται στο μοντέλο The above screen is an example; VP-D395i. 5 6 it is different from the actual display. Η παραπάνω οθόνη αποτελεί παράδειγμα The OSD indicators are based και διαφέρει από την πραγματική. Slide 2/30 on memory capacity of 2GB Οι ενδείξεις οθόνης βασίζονται σε 800X600 7 (VP-D395i only). χωρητικότητα μνήμης 2 GB (μοντέλο VP-D395i μόνον). For enhanced performance, the Για βελτιωμένη απόδοση, οι ενδείξεις display indications and the order are No Memory Card! της οθόνης και η σειρά με την οποία subject to change without prior notice. εμφανίζονται υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς Functions marked with * will not be προειδοποίηση Οι λειτουργίες που έχουν σημειωθεί με * δεν retained when the minidv camcorder διατηρούνται όταν ανάβετε τη βιντεοκάμερα 00:00 1.JAN is powered on after turning it off. minidv αφού την έχετε σβήσει. 20_ English Greek _20 T 1 0:00:00 4
25 T W POWER USING THE DISPLAY ( ) BUTTON You can switch between the on-screen information display modes: Press the Display ( ) button. Switching the information display mode You can switch between the on-screen information display modes: Press the Display ( ) button. The full and minimum display modes will alternate. Full display mode: All information will appear. Minimum display mode: Only operating status indicators will appear. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΟΥΜΠΙΟΥ ΠΡΟΒΟΛΗΣ ( ) Μπορείτε να εναλλάσσετε τρόπο λειτουργίας προβολής πληροφοριών επί της οθόνης: Πατήστε το κουμπί Προβολής ( ). Εναλλαγή τρόπου λειτουργίας προβολής πληροφοριών Μπορείτε να εναλλάσσετε τρόπο λειτουργίας προβολής πληροφοριών επί της οθόνης: Πατήστε το κουμπί Προβολής ( ). Γίνεται εναλλακτική επιλογή τρόπου λειτουργίας πλήρους και ελάχιστης προβολής. Λειτουργία πλήρους προβολής: Εμφανίζονται όλες οι πληροφορίες. Λειτουργία ελάχιστης προβολής: Εμφανίζονται μόνον οι ενδείξεις κατάστασης λειτουργία Checking the remaining battery Press and hold the Display ( ) button Έλεγχος της υπολειπόμενης μπαταρίας while charging with the power off. After a Battery Info Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί while, the charging status will be displayed Προβολής ( ) κατά τη φόρτιση με τη on the LCD screen for 7 seconds. Battery charged συσκευή εκτός λειτουργίας. Έπειτα από The battery charge status is given as 0% 50% 100% λίγο, η κατάσταση φόρτισης θα εμφανιστεί reference and is an estimation. στην οθόνη LCD για 7 δευτερόλεπτα. It may differ depending on the battery Η κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας capacity and temperature. δίνεται ως δεδομένο αναφοράς και έχει υπολογιστεί κατά προσέγγιση. Ενδέχεται να διαφέρει, ανάλογα με τη Correct disposal of batteries χωρητικότητα της μπαταρίας και τη in this product θερμοκρασία. (Applicable in the European Union and other European Σωστή απόρριψη των μπαταριών αυτού countries with separate battery return systems.) του προϊόντος (Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες ευρωπαϊκές χώρες με This marking on the battery, manual or packaging indicates συστήματα ξεχωριστής ανακύκλωσης μπαταριών.) that the batteries in this product should not be disposed of with Αυτή η επισήμανση πάνω στη μπαταρία, το εγχειρίδιο ή τη συσκευασία other household waste at the end of their working life. Where υποδεικνύει ότι οι μπαταρίες αυτού του προϊόντος δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με άλλα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του marked, the chemical symbols Hg, Cd or Pb indicate that the κύκλου ζωής τους. Όπου υπάρχουν, τα χημικά σύμβολα Hg, Cd ή Pb battery contains mercury, cadmium or lead above the reference υποδεικνύουν ότι η μπαταρία περιέχει υδράργυρο, κάδμιο ή μόλυβδο levels in EC Directive 2006/66. If batteries are not properly πάνω από τα επίπεδα αναφοράς της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2006/66. Αν οι μπαταρίες δεν απορριφθούν σωστά, αυτές οι ουσίες ενδέχεται να disposed of, these substances can cause harm to human προκαλέσουν βλαβερές συνέπειες στην ανθρώπινη υγεία ή το health or the environment. περιβάλλον. To protect natural resources and to promote material reuse, Παρακαλούμε διαχωρίζετε τις μπαταρίες από άλλους τύπους απορριμμάτων και ανακυκλώνετέ τις μέσω του τοπικού σας, δωρεάν please separate batteries from other types of waste and recycle συστήματος ανακύκλωσης μπαταριών, για την προστασία των them through your local, free battery return system. φυσικών πόρων και την προώθηση της επαναχρησιμοποίησης υλικών. 21_ English Greek _21 MENU BATT. AV DV
26 MENU T W BATT. POWER preparation USING THE JOYSTICK Used for playback, pausing, fast forwarding, and rewinding. Also used as directional buttons (up, down, left, right) and to make a selection when selecting movie, photo images or menus. 1. the Joystick ( / ) up or down. 2. the Joystick ( / ) left or right. Confirm your selection by pressing Joystick. For more information on the OSD menus displayed using the Joystick (// /), see page 23. προετοιμασία ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ JOYSTICK Χρησιμοποιείται για αναπαραγωγή, παύση, γρήγορη κίνηση προς τα εμπρός και προς τα πίσω. Χρησιμοποιείται επίσης ως κουμπιά κατεύθυνσης (επάνω, κάτω, αριστερά, δεξιά) καθώς και για επιλογή βίντεο, φωτογραφιών και μενού. 1. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω. 2. Mετακινήστε το Joystick ( / )αριστερά ή δεξιά. Επιβεβαιώστε την επιλογή σας, πατώντας το Joystick. AV DV Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα μενού που εμφανίζονται στην οθόνη με χρήση του Joystick (// /), βλ. σελίδα 23. HANDLING QUICK MENUS WITH THE JOYSTICK Using the Joystick, you can easily access to frequently used menus without using the MENU button. Follow the instruction below to use each of the menu items listed after this page. For example: setting the Exposure in Camera ( ) mode. 1. Press the Joystick. Quick menu is displayed. 2. Press the Joystick (// /) to control the setting. Moving the Joystick up toggles between "Auto Exposure" and "Manual Exposure". 3. Press the Joystick to confirm your selection. Press the Joystick button to exit the quick menu according to the selected mode. There are some functions you cannot activate simultaneously when using Joystick. You cannot select the menu items greyed out on the screen. Accessible items in menu and quick menu vary depending on the operation mode. Auto Exposure Manual Exposure STBY SP 10Sec STBY SP 10Sec STBY SP 10Sec 0:00:00 60min ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΓΡΗΓΟΡΩΝ ΜΕΝΟΥ ΜΕ ΤΟ JOYSTICK Χρησιμοποιώντας το Joystick, μπορείτε εύκολα να προσπελάσετε τα μενού που χρησιμοποιείτε συχνότερα χωρίς χρήση του κουμπιού MENU. Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να χρησιμοποιήσετε καθένα από τα στοιχεία μενού που εμφανίζονται μετά από αυτή τη σελίδα. Για παράδειγμα: ρύθμιση της έκθεσης σε τρόπο λειτουργίας Camera ( ) mode. 1. Πατήστε το Joystick. Εμφανίζεται το Γρήγορο μενού. 2. Πατήστε το Joystick (// /) για να ελέγξετε τις ρυθμίσεις. Με κίνηση του Joystick προς τα επάνω, εναλλάσσονται οι επιλογές "Auto Exposure" και "Manual Exposure". 3. Πατήστε το Joystick για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας. Πατήστε το κουμπί του Joystick για έξοδο από το γρήγορο μενού, ανάλογα με την επιλεγμένη λειτουργία. Υπάρχουν ορισμένες λειτουργίες που είναι αδύνατον να ενεργοποιηθούν ταυτόχρονα όταν χρησιμοποιείτε το Joystick. Δεν μπορείτε να επιλέξετε τα ανενεργά στοιχεία μενού στην οθόνη. Τα προσπελάσιμα στοιχεία του μενού και του γρήγορου μενού ποικίλλουν, ανάλογα με τον τρόπο λειτουργίας. 22_ English Greek _22 S S 16Bit 0:00:05 60min S 16Bit 0:00:10 60min 19 16Bit
27 HANDLING QUICK MENUS WITH THE JOYSTICK Quick Menu In Camera /Player modes Input Joystick Status OK Camera ( ) Mode Player ( ) Mode - Exposure Focus Shutter Fade Quick Menu In M.Cam / M.Player modes (VP-D395i only) Return / ion / Exit the menu STOP - - REW FF PLAY PLAY - STOP REW FF PAUSE PAUSE - STOP REW FF PLAY FF - STOP REW FF PLAY REW - STOP REW FF PLAY Input Joystick OK Status M.Cam ( ) Mode M.Player ( ) Mode (Movie images) - Exposure Focus - - Return / ion / Exit the menu STOP - Previous Next Thumbnail Skip Skip PLAY PLAY - STOP REW FF PAUSE PAUSE - STOP REW FF PLAY FF - STOP REW FF PLAY REW - STOP REW FF PLAY ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΓΡΗΓΟΡΩΝ ΜΕΝΟΥ ΜΕ ΤΟ JOYSTICK Μενού συντομεύσεων στους τρόπους λειτουργίας Camera /Player Είσοδος Joystick OK Κατάσταση Camera (Τρόπος λειτουργίας) ( ) Τρόπος λειτουργίας Player ( ) - Έκθεση Εστίαση Κλείστρο Fade Επιστροφή / Επιλογή / Έξοδος από μενού STOP - - REW FF PLAY PLAY - STOP REW FF PAUSE PAUSE - STOP REW FF PLAY FF - STOP REW FF PLAY REW - STOP REW FF PLAY Μενού συντομεύσεων στους τρόπους λειτουργίας M.Cam / M.Player (μοντέλο VP-D395i μόνον) Είσοδος Joystick OK Κατάσταση Τρόπος λειτουργίας M.Cam ( ) - Έκθεση Εστίαση - - Επιστροφή / Επιλογή / Έξοδος από μενού Παράλειψη Παράλειψη STOP - Μικρογραφία PLAY προηγουμένου επόμενου PLAY - FF REW FF PAUSE Τρόπος λειτουργίας PAUSE - FF REW FF PLAY M.Player FF - PLAY REW FF PLAY ( ) (ταινίες) REW - PLAY REW FF PLAY M. Player ( ) Mode (Photo images) - Delete Thumbnail Previous Skip Next Skip Slide Show Τρόπος λειτουργίας M.Player ( ) (Φωτογραφίες) - Διαγραφή Μικρογραφία Διαδοχική Παράλειψη Παράλειψη προβολή προηγουμένου επόμενου φωτογραφιών 23_ English Greek _23
28 MENU T W BATT. BATT. POWER initial setting : system menu setting SETTING THE CLOCK (CLOCK SET) Clock setup works in Camera / Player / M.Cam / M.Player modes. page 18 Set the date and time when using this camcorder for the first time. 1. Set the switch to CARD or TAPE. (VP-D395 i only) 2. Press the button to set Camera ( ) or Player ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "System", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "Clock Set", then press the Joystick. The year will be highlighted first. 6. the Joystick ( / ) up or down to set the current year, then press the Joystick. The month will be highlighted. 7. You can set the month, day, hour and minute following the same procedure after setting the year. 8. Press the Joystick after setting the minutes. A message "Complete!" is displayed. 9. To exit, press the MENU button. You can set the year up to Turning the date and time display on/off To switch the date and time display on or off, access the menu and change the date/ time display mode. page 32 Display illustrations in this manual - OSD illustrations of VP-D395i are used in this manual. - Some of the OSD items shown in this manual may differ slightly from the actual items on your camcorder. CARD TAPE (VP-D395 i only) Camera Mode System Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration Adjust Camera Mode System Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration αρχική ρύθμιση: ρύθμιση μενού συστήματος ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ (CLOCK SET) Η ρύθμιση του ρολογιού ισχύει για τους τρόπους λειτουργίας Camera / Player / M.Cam / M.Player σελίδα 18 Όταν χρησιμοποιείτε τη βιντεοκάμερα για πρώτη φορά, ορίστε την ημερομηνία και την ώρα. 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD ή TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ) ή Player ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "System" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick () προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Clock Set" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Πρώτα επισημαίνεται ο μήνας. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε το τρέχον έτος και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Επισημαίνεται ο μήνας. 7. Μπορείτε να ρυθμίσετε τον μήνα, την ημέρα, τις ώρες και τα λεπτά ακολουθώντας την ίδια διαδικασία με εκείνη για τη ρύθμιση του έτους. 8. Πατήστε το Joystick αφού ρυθμίσετε τα λεπτά. Εμφανίζεται το μήνυμα "Complete!". 9. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. Μπορείτε να ρυθμίσετε το έτος έως την τιμή Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της προβολής ημερομηνίας και ώρας Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την προβολή ημερομηνίας και ώρας, μεταβείτε στο μενού και αλλάξτε τη λειτουργία προβολής ημερομηνίας/ ώρας. σελίδα 32 24_ English Greek _24 AV DV 1 JAN : 00 MENU Exit 1 JAN :00 Complete! MENU Exit Εικόνες σε αυτό το εγχειρίδιο - Οι εικόνες των ενδείξεων επί της οθόνης που εμφανίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο είναι του μοντέλου VP-D395i. - Ορισμένες ενδείξεις επί της οθόνης που εμφανίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο, ενδέχεται να διαφέρουν ελάχιστα σε σχέση με τις αντίστοιχες ενδείξεις που υπάρχουν στη βιντεοκάμερά σας.
29 MENU T W BATT. BATT. POWER SETTING THE WIRELESS REMOTE CONTROL ACCEPTANCE (REMOTE) (VP-D392( i )/D395i ONLY) The remote function works in Camera / Player / M.Cam / M.Player modes. page 18 CARD The remote function allows you to enable or disable the remote control for use with the camcorder. 1. Set the switch to CARD or TAPE. (VP-D395 i only) 2. Press the button to set Camera ( ) or Player ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "System", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "Remote", then press the Joystick. 6. the Joystick ( / ) up or down to select "On" or "Off", then press the Joystick. 7. To exit, press the MENU button. If you set the "Remote" to "Off" in the menu and try to use it, the remote control indicator ( ) will blink for 3 seconds on the LCD screen and then disappear. TAPE (VP-D395 i only) Camera Mode System Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration Camera Mode System Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΣΥΡΜΑΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ (REMOTE)(ΜΟΝΤΈΛΑ VP-D392( i )/D395i ΜΌΝΟΝ) Η λειτουργία τηλεχειρισμού ισχύει για τους τρόπους λειτουργίας Camera / Player / M.Cam / M.Player. σελίδα 18 Η λειτουργία τηλεχειρισμού επιτρέπει την ενεργοποίηση ή την απενεργοποίηση του τηλεχειριστηρίου, για χρήση με τη βιντεοκάμερα. On On On English On Off On AV DV MENU Exit MENU Exit 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD ή TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ) ή Player ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "System" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick ()προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Remote" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "On" ή "Off" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. Αν ρυθμίσετε το "Remote" σε "Off" από το μενού και προσπαθήσετε να το χρησιμοποιήσετε, η ένδειξη ( ) του τηλεχειριστηρίου θα αναβοσβήσει για 3 δευτερόλεπτα στην οθόνη LCD και, στη συνέχεια, θα εξαφανιστεί. 25_ English Greek _25
30 MENU T W BATT. BATT. POWER initial setting : system menu setting SETTING THE BEEP SOUND (BEEP SOUND) The beep sound function works in Camera / Player / M.Cam / M.Player modes. page 18 CARD You can turn the beep sound on or off, when on, each press of a button sounds a beep. 1. Set the switch to CARD or TAPE. (VP-D395i only) 2. Press the button to set Camera ( ) or Player ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "System", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "Beep Sound", then press the Joystick. 6. the Joystick ( / ) up or down to select "On" or "Off", then press the Joystick. 7. To exit, press the MENU button. When beep sound is set to off, the power on/off sound is off. Camera Mode System Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration TAPE (VP-D395i only) Camera Mode System Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration αρχική ρύθμιση: ρύθμιση μενού συστήματος ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΗΧΟΥ «ΜΠΙΠ» (BEEP SOUND) Η λειτουργία ήχου "μπιπ" ισχύει για τους τρόπους λειτουργίας Camera / Player / M.Cam / M.Player. σελίδα 18 Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τον ήχο «μπιπ». Όταν η λειτουργία αυτή είναι ενεργοποιημένη, σε κάθε πάτημα κουμπιού ακούγεται ήχος «μπιπ». MENU Exit 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD ή TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ) ή Player ( ). 3. PΠατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "System" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick () προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Beep Sound" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "On" ή "Off" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. Όταν ο ήχος "μπιπ" έχει ρυθμιστεί σε Off, ο ήχος έναρξης/διακοπής λειτουργίας είναι απενεργοποιημένος. 26_ English Greek _26 On On On English On Off On AV DV MENU Exit
31 MENU T W BATT. BATT. POWER SETTING THE SHUTTER SOUND (SHUTTER SOUND) The shutter sound function works in Camera / Player / M.Cam modes. page 18 CARD You can turn the shutter sound on or off, when on, with each press of the PHOTO button, the shutter will sound. 1. If you press the button to set it to Camera ( ), set the switch to either CARD or TAPE. If you press the button to set it to Player ( ), set the switch to TAPE. 2. Press the MENU button. The menu list will appear. 3. the Joystick ( / ) up or down to select "System", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Shutter Sound", then press the Joystick. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "On" or "Off", then press the Joystick. 6. To exit, press the MENU button. Camera Mode System Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration TAPE (VP-D395i only) Camera Mode System Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΗΧΟΥ ΚΛΕΙΣΤΡΟΥ (SHUTTER SOUND) Η λειτουργία ήχου κλείστρου ισχύει για τους τρόπους λειτουργίας Camera / Player / M.Cam σελίδα 18 Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τον ήχο του κλείστρου. Όταν η λειτουργία αυτή είναι ενεργοποιημένη, κάθε φορά που πατάτε το κουμπί PHOTO θα ακούγεται ο ήχος του κλείστρου. On On On English On Off On AV DV MENU Exit MENU Exit 1. Εάν πατήσετε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ), τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD ή TAPE. Εάν πατήσετε το κουμπί για να επιλέξετε Player ( ), τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. 2. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 3. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "System" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick () προς τα δεξιά. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Shutter Sound" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "On" ή "Off" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. 27_ English Greek _27
32 MENU T W BATT. BATT. POWER initial setting : system menu setting SELECTING THE OSD LANGUAGE (LANGUAGE) The Language function works in Camera / Player / M.Cam / M.Player modes. page 18 CARD You can select the desired language to display the menu screen and the messages. TAPE (VP-D395i only) αρχική ρύθμιση: ρύθμιση μενού συστήματος ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΤΩΝ ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ (LANGUAGE) Η λειτουργία γλώσσας ισχύει για τους τρόπους λειτουργίας Camera / Player / M.Cam / M.Player. σελίδα 18 Μπορείτε να επιλέξετε τη γλώσσα στην οποία επιθυμείτε να εμφανίζονται τα μενού και τα μηνύματα στην οθόνη. 1. Set the switch to CARD or TAPE. (VP-D395i only) 2. Press the button to set Camera ( ) or Player ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "System", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "Language", then press the Joystick. The available language options are listed. English / Français / Español / Deutsch / Italiano / Português / Polski / Nederlands / Magyar / Svenska / / / / Iran / Русский / Українська / / Suomi / Türkçe / Norwegian / Danish / Czech / Slovakia 6. the Joystick ( / ) up or down to select the desired OSD language, then press the Joystick. The OSD language is refreshed in the selected language. 7. To exit, press the MENU button. Language options may be changed without prior notice. Camera Mode System Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration Camera Mode System Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration On On On English On AV DV MENU Exit English Français Español Deutsch Italiano Português MENU Exit 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD ή TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ) ή Player ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "System" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick ()προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Language" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Εμφανίζεται μια λίστα με τις διαθέσιμες επιλογές γλώσσας. English / Français / Español / Deutsch / Italiano / Português / Polski / Nederlands / Magyar / Svenska / / / / Iran / Русский / Українська / / Suomi / Türkçe / Norwegian / Danish / Czech / Slovakia 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε την επιθυμητή γλώσσα ενδείξεων οθόνης και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Η γλώσσα των ενδείξεων επί της οθόνης ανανεώνεται, για μετάβαση στην επιλεγμένη γλώσσα. 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. Οι επιλογές της γλώσσας ενδέχεται να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση. 28_ English Greek _28
33 BATT. VIEWING THE DEMONSTRATION (DEMONSTRATION) Demonstration automatically shows you the major functions that are included with your camcorder so that you may use them more easily. CARD The demonstration function may only be used in the Camera mode without a tape inserted in the camcorder. page 18 Before you begin: Make sure that there is no tape inserted in the camcorder. page 34 The demonstration operates repeatedly until the demonstration mode is switched off. 1. Set the switch to TAPE. (VP-D395i only) System 2. Press the button to set Camera ( ). Clock Set 3. Press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "System", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "Demonstration", then press the Joystick. 6. the Joystick ( / ) up or down to System Clock Set select "On", then press the Joystick. 7. Press the MENU button. The demonstration will begin. 8. To quit the demonstration, press the MENU button. The demonstration function is automatically activated when the camcorder is left idle for more than 10 minutes after switching to the Camera mode (if no tape is inserted in the camcorder). If you press other buttons (MENU, Joystick, EASY.Q...) during the demonstration mode, the demonstration stops temporarily and resumes 10 minutes later if you do not operate any other functions. The demonstration mode displays in 4:3 aspect ratio on the LCD screen. 29_ English TAPE (VP-D395i only) Camera Mode Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration Camera Mode Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration SAMSUNG Camcorder is... ΠΡΟΒΟΛΗ ΤΗΣ ΕΠΙΔΕΙΞΗΣ (DEMONSTRATION) Off On 34x Optical Zoom 1200x Digital Zoom Multi-Visual Effect Demonstration On On On English On MENU Exit MENU Exit Η επίδειξη σάς δείχνει αυτόματα τις κύριες λειτουργίες που περιλαμβάνονται στη βιντεοκάμερα, για να μπορείτε να τις χρησιμοποιείτε ευκολότερα. Η λειτουργία επίδειξης μπορεί μόνο να χρησιμοποιηθεί μόνο στον τρόπο λειτουργίας Camera, χωρίς κασέτα στη βιντεοκάμερα. σελίδα 18 Προτού ξεκινήσετε: Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κασέτα στη βιντεοκάμερα. σελίδα 34 Η επίδειξη επαναλαμβάνεται διαρκώς, έως ότου απενεργοποιήσετε τη σχετική λειτουργία. 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "System" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick () προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Demonstration" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / )επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "On" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 7. Πατήστε το κουμπί MENU. Η επίδειξη θα αρχίσει. 8. Για να σταματήσετε την επίδειξη, πατήστε το κουμπί MENU Η λειτουργία επίδειξης ενεργοποιείται αυτόματα όταν η βιντεοκάμερα μένει σε αδράνεια για περισσότερα από 10 λεπτά μετά την επιλογή του τρόπου λειτουργίας Camera (χωρίς κασέτα στη βιντεοκάμερα). Αν κατά τη διάρκεια της επίδειξης πατήσετε άλλα κουμπιά (MENU, Joystick, EASY.Q...), η επίδειξη διακόπτεται προσωρινά και συνεχίζει 10 λεπτά αργότερα, αν στο μεταξύ δεν εκτελέσετε κάποια άλλη λειτουργία. Η λειτουργία επίδειξης εμφανίζεται με λόγο πλευρών 4:3 στην οθόνη LCD. Greek _29
34 MENU T W BATT. BATT. POWER initial setting : display menu setting SETTING THE GUIDELINE (GUIDELINE) Adjusting the LCD screen works in Camera / M.Cam modes. page 18 Guideline displays a certain pattern on the LCD screen so that you can easily set the image composition when recording movie or photo images. The minidv camcorder provides 3 types of guidelines. 1. Set the switch to CARD or TAPE. (VP-D395i only) 2. Press the button to set Camera ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Display", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "Guideline", then press the Joystick. 6. the Joystick ( / ) up or down to select the guideline display type, then press the Joystick. Settings Contents On-screen display Off Disables the function. None Cross Records the subject placed in the centre as the most general recording composition. Grid Safety Zone Records the subject on the horizontal or vertical composition or with close-up. Records the subject within safety zone which prevents from being cut when editing in 4:3 for left and right and 2.35:1 for top and bottom. Set "Safety Zone" when you want to have various subjects in one scene with the proper size. 7. To exit, press the MENU button. Positioning the subject at the cross point of the guideline makes a balanced composition. Guideline cannot be recorded on the images CARD Camera Mode Display Guideline LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display TAPE (VP-D395i only) Camera Mode Display Guideline LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display αρχική ρύθμιση: ρύθμιση μενού οθόνης ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΓΡΑΜΜΗΣ ΚΑΘΟΔΗΓΗΣΗΣ (GUIDELINE) MENU Exit Η ρύθμιση της οθόνης LCD είναι διαθέσιμη στους τρόπους λειτουργίας Camera / M.Cam. σελίδα 18 Η γραμμή καθοδήγησης προβάλλει ένα συγκεκριμένο μοτίβο στην οθόνη LCD, έτσι ώστε ο χρήστης να μπορεί να καθορίσει με ευκολία τη σύνθεση της εικόνας, όταν κάνει λήψη ταινιών ή φωτογραφιών. Η βιντεοκάμερα minidv παρέχει 3 τύπους γραμμής καθοδήγησης. 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD ή TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Display" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick () προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Guideline" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε τον τύπο προβολής γραμμής καθοδήγησης και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Ρυθμίσεις Περιεχόμενα Ενδείξεις επί της οθόνης Off Απενεργοποιεί τη λειτουργία. Χωρίς Cross Εγγράφει το θέμα στο κέντρο, όπως οι περισσότερες γενικές συνθέσεις εγγραφής. Grid Safety Zone Εγγράφει το θέμα με οριζόντια ή κατακόρυφη σύνθεση ή με κοντινή λήψη. Εγγράφει το θέμα μέσα σε μια περιοχή ασφάλειας, η οποία αποτρέπει την αποκοπή του κατά την επεξεργασία αριστερά και δεξιά για εικόνα 4:3 ή επάνω και κάτω για εικόνα 2.35:1. Επιλέξτε "Safety Zone" όταν θέλετε να έχετε διάφορα θέματα σε μία σκηνή, με το κατάλληλο μέγεθος. 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. Το κεντράρισμα του θέματος στο αντίστοιχο σημείο της γραμμής καθοδήγησης δημιουργεί μια ισορροπημένη σύνθεση. MENU Exit being recorded. Η γραμμή καθοδήγησης δεν εγγράφεται μαζί με τις εικόνες που 30_ English εγγράφονται. Greek _30 Off Off On AV DV Off Cross Grid Safety Zone
35 MENU T W BATT. BATT. POWER ADJUSTING THE LCD SCREEN (LCD BRIGHT/LCD COLOUR) Adjusting the LCD screen works in Camera / Player / M.Cam / M.Player modes. page 18 Your camcorder is equipped with a 2.7 inch wide colour Liquid Crystal Display (LCD) screen, which enables you to view what you are recording or playing back directly. Depending on the conditions under which you are using the camcorder (indoors or outdoors for example), you can adjust: - "LCD Bright" - "LCD Colour" 1. Set the switch to CARD or TAPE. (VP-D395i only) 2. Press the button to set Camera ( ) or Player ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Display", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select the item you want to adjust "LCD Bright" or "LCD Colour", then press the Joystick. 6. the Joystick ( / ) up or down to adjust the value of the selected item "LCD Bright" or "LCD Colour", then press the Joystick. You can set values for "LCD Bright" and "LCD Colour" between "0" to "35". 7. To exit, press the MENU button. Adjusting the LCD screen does not affect the brightness and colour of the image to be recorded. CARD Camera Mode Display Guideline LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display Adjust TAPE (VP-D395i only) Camera Mode Display Guideline LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display Adjust ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΟΘΟΝΗΣ LCD (LCD BRIGHT/LCD COLOUR) AV DV MENU Exit MENU Exit [18] [18] Η ρύθμιση της οθόνης LCD ισχύει για τους τρόπους λειτουργίας Camera / Player / M.Cam / M.Player. σελίδα 18 Η βιντεοκάμερα είναι εξοπλισμένη με μια έγχρωμη οθόνη υγρών κρυστάλλων (LCD) 2,7 ιντσών, η οποία σας επιτρέπει να βλέπετε άμεσα τι καταγράφετε ή να αναπαράγετε αυτά που έχετε ήδη καταγράψει. Ανάλογα με τις συνθήκες στις οποίες χρησιμοποιείτε τη βιντεοκάμερα (για παράδειγμα, σε εσωτερικό ή εξωτερικό χώρο), μπορείτε να προσαρμόσετε τις εξής ρυθμίσεις: - "LCD Bright" - "LCD Colour" 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD ή TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( )ή Player ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Display" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick () προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε το στοιχείο που θέλετε να ρυθμίσετε, "LCD Bright" ή "LCD Colour" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να προσαρμόσετε την τιμή του επιλεγμένου στοιχείου, "LCD Bright" ή "LCD Colour" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Μπορείτε να επιλέξετε τιμές για τα στοιχεία "LCD Bright" και "LCD Colour" από "0" έως "35". 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. Η ρύθμιση της οθόνης LCD δεν επηρεάζει τη φωτεινότητα και τα χρώματα της εικόνας που εγγράφεται. 31_ English Greek _31
36 MENU T W BATT. BATT. POWER initial setting: display menu setting DISPLAYING THE DATE / TIME (DATE / TIME) The date/time function works in Camera / Player / M.Cam / M.Player modes. page 18 The date and time are automatically recorded on a special data area of the tape. 1. Set the switch to CARD or TAPE. (VP-D395i only) 2. Press the button to set Camera ( ) or Player ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Display", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "Date/ Time", then press the Joystick. 6. the Joystick ( / ) up or down to select the date/ time display type, then press the Joystick. Date/Time display type: "Off", "Date", "Time", "Date&Time". 7. To exit, press the MENU button. CARD TAPE (VP-D395i only) αρχική ρύθμιση:ρύθμιση μενού οθόνης ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ / ΩΡΑΣ (DATE / TIME) Η λειτουργία ημερομηνίας/ώρας ισχύει για τους τρόπους λειτουργίας Camera / Player / M.Cam / M.Player. σελίδα 18 Η ημερομηνία και η ώρα καταγράφονται αυτόματα σε μια ειδική περιοχή δεδομένων της κασέτας. 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD ή TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ) ή Player ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Display" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick ()προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Date/Time" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε τον τύπο προβολής ημερομηνίας/ώρας και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystic Τύπος προβολής ημερομηνίας/ώρας: "Off", "Date", "Time", "Date&Time". 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. On charging the built-in rechargeable battery Your camcorder has a built-in rechargeable battery to retain the date, time, and other settings even when Σχετικά με τη φόρτιση της ενσωματωμένης the power is off. The built-in rechargeable battery is επαναφορτιζόμενης μπαταρίας always charged while your camcorder is connected to Η βιντεοκάμερά σας διαθέτει μια ενσωματωμένη the wall outlet via the AC power adaptor or while the επαναφορτιζόμενη μπαταρία, για διατήρηση της ημερομηνίας, battery pack is attached. The rechargeable battery Camera Mode της ώρας και άλλων ρυθμίσεων ακόμη και όταν βρίσκεται εκτός will be fully discharged in about 3 months if you do Display λειτουργίας. Η ενσωματωμένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία not use your camcorder at all. Use your camcorder Guideline Off φορτίζεται πάντα όταν η βιντεοκάμερα είναι συνδεδεμένη στην after charging the built-in rechargeable battery. If the LCD Bright πρίζα τοίχου μέσω του τροφοδοτικού ή όταν η μπαταρία είναι built-in rechargeable battery is not charged, any input LCD Colour Date/Time Off συνδεδεμένη. Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία αποφορτίζεται data will not be backed up and the date/time appears TV Display On πλήρως σε περίπου 3 μήνες, εάν δεν χρησιμοποιείτε καθόλου on the screen as "00:00 1.JAN.2008" τη βιντεοκάμερα. Να χρησιμοποιείτε τη βιντεοκάμερα αφού (when "Date/Time" display is set to "On"). φορτιστεί η ενσωματωμένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Εάν The date/time will read "00:00 1.JAN.2008" in the MENU Exit η ενσωματωμένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία δεν φορτιστεί, following conditions: όλα τα δεδομένα εισόδου θα χαθούν και η ημερομηνία/ώρα - When the built-in rechargeable battery θα εμφανίζονται στην οθόνη ως "00:00 1.JAN.2008" (όταν η becomes weak or dead. Camera Mode προβολή "Date/Time" έχει ρυθμιστεί σε "On"). - If the movie or photo recording was made Display Η ημερομηνία/ώρα θα εμφανίζεται ως "00:00 1.JAN.2008" στις before setting the date/time in the minidv Guideline ακόλουθες περιπτώσεις: camcorder. LCD Bright - Όταν η ενσωματωμένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία The same functional button exists on the remote LCD Colour Off εξασθενήσει ή αποφορτιστεί. control as well. Press it once to display the date Date/Time Date - Εάν η ταινία ή φωτογραφία εγγράφηκε πριν από τον "1.JAN.2008", press it twice to display the time and TV Display Time Date&Time καθορισμό της ημερομηνίας/ώρας στη βιντεοκάμερα minidv. press it again to display both time and date on the Το ίδιο κουμπί λειτουργίας υπάρχει και στο τηλεχειριστήριο. Πατήστε screen. MENU Exit το μία φορά για εμφάνιση της ημερομηνίας"1.jan.2008", δύο φορές για την εμφάνιση της ώρας και μια τρίτη φορά για την εμφάνιση της 32_ English ώρας και της ημερομηνίας στην οθόνη. Greek _32 AV DV
37 MENU T W BATT. BATT. POWER SETTING THE TV DISPLAY (TV DISPLAY) The TV Display function works in Camera / Player / M.Cam / M.Player modes. page 18 You can select the output path of the OSD (On Screen Display). - "Off": The OSD appears in the LCD screen only. - "On": The OSD appears in the LCD screen and TV. (Connecting to a TV pages 69~70) - Use the Display( ) button to turn the OSD on/off on the LCD screen and TV. page Set the switch to CARD or TAPE. (VP-D395i only) 2. Press the button to set Camera ( ) or Player ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Display", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "TV Display", then press the Joystick. 6. To activate TV Display function, move the Joystick ( / ) up or down to select "On" or "Off", then press the Joystick. 7. To exit, press the MENU button. CARD TAPE (VP-D395i only) Camera Mode Display Guideline LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display Camera Mode Display Guideline LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΡΟΒΟΛΗΣ ΣΕ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ (TV DISPLAY) Off Off On Off On AV DV MENU Exit Η λειτουργία εμφάνισης στην τηλεόραση ισχύει για τους τρόπους λειτουργίας Camera / Player / M.Cam / M.Player. σελίδα 18 Μπορείτε να επιλέξετε πού θέλετε να εμφανίζονται οι OSD (ενδείξεις επί της οθόνης). - "Off": Οι ενδείξεις OSD εμφανίζονται μόνο στην οθόνη LCD. - "On": Οι OSD εμφανίζονται στην οθόνη LCD και στην τηλεόραση.(σύνδεση σε τηλεόραση σελίδες 69~70) - Χρησιμοποιήστε το κουμπί Προβολής ( ) για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε την εμφάνιση των OSD στην οθόνη LCD και στην τηλεόραση. σελίδα Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD ή TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ) ή Player ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Display" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "TV Display" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία εμφάνισης στην τηλεόραση, μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "On" ή "Off" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. MENU Exit 33_ English Greek _33
38 basic recording INSERTING / EJECTING A CASSETTE When inserting a tape or closing the cassette compartment, do not apply excessive force, as it may cause a malfunction. Do not use any tape other than DV cassettes. 1. Connect a power source and slide the OPEN switch. The cassette compartment cover opens automatically. 2. Inserting a Cassette: Insert a tape into the cassette compartment with the tape window facing outward and the protection tab toward the top. Ejecting a Cassette: Remove the cassette tape, which is automatically ejected by pulling the cassette out. 3. Press the area marked PUSH on the cassette compartment cover until it clicks into place. The cassette is loaded automatically. 4. Close the cassette compartment cover. VARIOUS RECORDING TECHNIQUES In some situations different recording techniques may be required. 1. General recording. 2. Downward recording. Making a recording with a top view of the LCD screen. 3. Upward recording. Making a recording viewing the LCD screen from below. 4. Self recording. Making a recording viewing the LCD screen from the front. OPEN βασικές ρυθμίσεις εγγραφής ΕΙΣΑΓΩΓΗ / ΕΞΑΓΩΓΗ ΚΑΣΕΤΑΣ Όταν εισάγετε μια κασέτα ή κλείνετε τη θήκη της κασέτας, μην ασκείτε υπερβολική δύναμη, καθώς μπορεί να προκληθεί βλάβη. Μην χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε άλλη κασέτα εκτός από κασέτες DV. 1. Συνδέστε τη βιντεοκάμερα σε μια πηγή ρεύματος και σύρετε τον διακόπτη OPEN. Το κάλυμμα της θήκης κασέτας ανοίγει αυτόματα. 2. Εισαγωγή κασέτας: Εισάγετε μια κασέτα στη θήκη της κασέτας, με το παράθυρο της κασέτας στραμμένο προς τα έξω και τη γλωττίδα προστασίας προς τα επάνω. Εξαγωγή κασέτας: Αφαιρέστε τη κασέτα, η οποία εξέρχεται αυτόματα τραβώντας τη προς τα έξω. 3. Πιέστε την περιοχή με την ένδειξη PUSH στο κάλυμμα της θήκης κασέτας έως ότου ασφαλίσει στη θέση του. Η φόρτωση της κασέτας γίνεται αυτόματα. 4. Κλείστε το κάλυμμα της θήκης κασέτας. ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΕΓΓΡΑΦΗΣ Σε ορισμένες περιπτώσεις ενδεχομένως να απαιτούνται διαφορετικές τεχνικές εγγραφής. 1. Τυπική εγγραφή. 2. Εγγραφή προς τα κάτω. Πραγματοποίηση εγγραφής κοιτώντας την οθόνη LCD από επάνω. 3. Εγγραφή προς τα επάνω. Πραγματοποίηση εγγραφής κοιτώντας την οθόνη LCD από κάτω. 4. Αυτόματη εγγραφή. Πραγματοποίηση εγγραφής κοιτώντας την οθόνη LCD από εμπρός. Please rotate the LCD screen Περιστρέψτε την οθόνη LCD carefully as excessive rotation may προσεκτικά, δεδομένου ότι η cause damage to the inside of the υπερβολική περιστροφή μπορεί να hinge that connects the LCD screen προκαλέσει ζημιά στο εσωτερικό της to the camcorder. άρθρωσης που συνδέει την οθόνη LCD με τη βιντεοκάμερα. 34_ English Greek _34
39 OPEN OPEN MAKING YOUR FIRST RECORDING 1. Connect a power source to the camcorder. page 17 (A battery pack or a AC power adapter) page 14,17 Insert a cassette. page 34 If you want to record on a memory card, insert the memory card. (VP-D395i only) page Remove the lens cover. 3. Slide the POWER switch downwards to turn on the power. Open the LCD screen. Set the switch to CARD or TAPE. (VP-D395i only) Press the button to set Camera ( ). - Make sure that STBY is displayed. If the write protection tab of the cassette is open (set to save), STOP and "Protection!" will be displayed. Release the write protection tab to record. Make sure the image you want to record appears on the LCD screen. Make sure the battery level indicates that there is enough remaining power for your expected recording time. You can select a record mode of your choice. page To start recording, press the Recording start/stop button. "REC " is displayed on the LCD screen. To stop recording, press the Recording start/ stop button again. "STBY" is displayed on the LCD screen. Eject the battery pack when you finish the recordings to prevent unnecessary battery power consumption. minidv camcorder provides two Recording start/stop buttons. One is on the rear side of the camcorder and the other one is on the LCD panel. the Recording start/stop button according to the use. MENU POWER M 1/ :9 Wide REC SP 10Sec W VOL No Tape! ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΠΡΩΤΗΣ ΕΓΓΡΑΦΗΣ ΣΑΣ T 1. Συνδέστε τη βιντεοκάμερα σε μια πηγή ρεύματος. σελίδα 17 (Μπαταρία ή τροφοδοτικό) σελίδες 14,17 Εισαγάγετε μια κασέτα. σελίδα 34 Για εγγραφή σε μια κάρτα μνήμης, τοποθετήστε την κάρτα μνήμης. (μοντέλο VP-D395i μόνον) σελίδα Αφαιρέστε το κάλυμμα του φακού. 3. Σύρετε το διακόπτη POWER προς τα κάτω για να θέσετε τη βιντεοκάμερα σε λειτουργία. Ανοίξτε την οθόνη LCD. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD ή TAPE.(μοντέλο VP-D395i μόνον) Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ). - Βεβαιωθείτε ότι εμφανίζεται η ένδειξη STBY. Εάν η γλωττίδα προστασίας εγγραφής της κασέτας είναι ανοικτή, εμφανίζονται οι ενδείξεις STOP και "Protection!". Για να πραγματοποιήσετε εγγραφή, κλείστε τη γλωττίδα προστασίας από εγγραφή. Βεβαιωθείτε ότι η εικόνα που θέλετε να καταγράψετε εμφανίζεται στην οθόνη LCD. Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη της μπαταρίας υποδεικνύει ότι υπάρχει αρκετή ενέργεια ακόμη στην μπαταρία για την αναμενόμενη διάρκεια εγγραφής. 0:00:00 60min S 16Bit Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας εγγραφής που θέλετε. σελίδα Για να ξεκινήσετε την εγγραφή, πατήστε το κουμπί Έναρξης/διακοπής εγγραφής. Στην οθόνη LCD εμφανίζεται η ένδειξη "REC ". Για να διακόψετε την εγγραφή, πατήστε και πάλι το κουμπί Έναρξης/διακοπής εγγραφής. Στην οθόνη LCD εμφανίζεται η ένδειξη "STBY". Όταν ολοκληρώσετε την εγγραφή, αφαιρέστε την μπαταρία για να αποτρέψετε την περιττή κατανάλωση ενέργειας της μπαταρίας. Η βιντεοκάμερα minidv παρέχει δύο κουμπιά Έναρξης/διακοπής εγγραφής. Το ένα κουμπί βρίσκεται στην πίσω πλευρά της βιντεοκάμερας και το άλλο στην οθόνη LCD. Επιλέξτε κουμπί Έναρξης/διακοπής εγγραφής ανάλογα με τη χρήση. 35_ English Greek _35
40 OPEN BATT. basic recording RECORDING WITH EASE FOR BEGINNERS (EASY Q ) The EASY Q function works only in Camera mode. page 18 With the EASY Q function, most of the minidv camcorder settings are automatically adjusted, which frees you from making detailed adjustments. CARD 1. Set the switch to TAPE. (VP-D395i only) 2. Press the button to set Camera ( ). 3. Press the EASY Q button. When you press the EASY Q button, most functions turn off and the following functions are set to "Auto" (DIS, Focus, White Balance, Exposure, Program AE, Shutter) The EASY Q and DIS( ) indicators appear on the screen at the same time. 4. Press the Recording start/stop button to start recording. Recording will begin using the basic automatic settings. To cancel the EASY Q mode Press the EASY Q button again. The EASY Q and DIS( ) indicators disappear from the screen. Almost all the settings will return to the settings that were set prior to activating EASY Q mode. You cannot cancel the EASY.Q mode during recording. Buttons unavailable during EASY.Q operation The following buttons and control are unavailable because the items are automatically set. The "Release the Easy.Q!" messages may appear if unavailable operations are attempted. - MENU button Taking a photo image using the PHOTO button while EASY. Q is set releases the DIS function. M 1/50 29 TAPE (VP-D395i only) STBY SP 10Sec W No Tape! βασικές ρυθμίσεις εγγραφής ΕΥΚΟΛΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΕΓΓΡΑΦΗΣ ΓΙΑ ΑΡΧΑΡΙΟΥΣ (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ EASY Q) Η λειτουργία EASY Q είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Camera. σελίδα 18 Με τη λειτουργία EASY Q, οι περισσότερες ρυθμίσεις της βιντεοκάμερας minidv διαμορφώνονται αυτόματα, πράγμα που σας απαλλάσσει από τις λεπτομερείς ρυθμίσεις. 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ). 3. Πατήστε το κουμπί EASY Q. Όταν πατάτε το κουμπί EASY Q, οι περισσότερες λειτουργίες απενεργοποιούνται και οι ακόλουθες λειτουργίες ρυθμίζονται σε "Auto" (DIS, Focus, White Balance, Exposure, Program AE, Shutter) Οι ενδείξεις EASY.Q και DIS ( ) εμφανίζονται στην οθόνη συγχρόνως. 4. Για να ξεκινήσετε την εγγραφή, πατήστε το κουμπί Έναρξης/διακοπής εγγραφής. Η εγγραφή θα αρχίσει με τις βασικές αυτόματες ρυθμίσεις. Για ακύρωση του τρόπου λειτουργίας EASY Q Πατήστε και πάλι το κουμπί EASY Q. Οι ενδείξεις EASY.Q και DIS( ) εξαφανίζονται από την οθόνη. Σχεδόν όλες οι ρυθμίσεις θα επανέλθουν στις τιμές που είχαν ρυθμιστεί, προτού ενεργοποιήσετε τον τρόπο λειτουργίας EASY Q. Δεν μπορείτε να ακυρώσετε τον τρόπο λειτουργίας EASY.Q κατά την εγγραφή. Κουμπιά που δεν είναι διαθέσιμα κατά τη λειτουργία EASY.Q Τα ακόλουθα κουμπιά και λειτουργίες μενού δεν είναι διαθέσιμα λόγω αυτόματης ρύθμισης των στοιχείων. Εάν επιχειρήσετε κάποιες λειτουργίες που δεν είναι διαθέσιμες, ενδέχεται να εμφανιστεί το μήνυμα "Release the Easy.Q!". - Κουμπί MENU Εάν τραβήξετε μια φωτογραφία με το κουμπί PHOTO με ενεργοποιημένη τη λειτουργία EASY.Q απενεργοποιείται η λειτουργία DIS. 36_ English Greek _36 0:00:00 60min T S 16Bit
41 MENU POWER VOL ZOOMING IN AND OUT The zoom function works in both Camera and M.Cam modes. page 18 Use the zoom function for close-up or wide-angle recording. This minidv camcorder allows you to record using optical 34x power zoom and 1200x digital zoom. To zoom in Slide the Zoom lever towards T (telephoto). (Or move down the Joystick ( T ) on the LCD panel.) To zoom out Slide the Zoom lever towards W (wide-angle). (Or move up the Joystick ( W ) on the LCD panel.) The farther you slide the Zoom lever, the quicker the zoom action. Be sure to keep your finger on the Zoom lever. If you move your finger off the Zoom lever, the operation sound of the Zoom lever may be also recorded. Focussing may become unstable during zooming. In this case, set the zoom before recording and lock the focus by using the manual focus, then zoom in or out during recording. page 42 The minimum possible distance between camcorder and subject while maintaining sharp focus is about 1 cm (about 0.39 inch) for wide angle and 50 cm (about inch) for telephoto. Optical zoom preserves the movie quality, but during digital zoom the quality of image may suffer. When you zoom into a subject close to the lens, the minidv camcorder may automatically zoom out depending on the distance to the subject. In this case, set "Macro" to "On." page 54 ΜΕΓΕΘΥΝΣΗ ΚΑΙ ΣΜΙΚΡΥΝΣΗ Η λειτουργία ζουμ είναι διαθέσιμη στους τρόπους λειτουργίας Camera και M.Cam. σελίδα Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία ζουμ για εγγραφή από κοντινή απόσταση ή ευρυγώνια εγγραφή. Αυτή η βιντεοκάμερα minidv επιτρέπει την εγγραφή με χρήση οπτικού ζουμ 34x και ψηφιακού ζουμ 1200x. Για μεγέθυνση Σύρετε το μοχλό Ζουμ προς τη θέση T (τηλεφακός). (Εναλλακτικά, μετακινήστε προς τα κάτω το Joystick (T) στο πάνελ της οθόνης LCD.) Για σμίκρυνση Σύρετε το μοχλό Ζουμ προς τη θέση W (ευρυγώνιος). (Εναλλακτικά, μετακινήστε προς τα επάνω το Joystick (W) στο πάνελ της οθόνης LCD.) Όσο πιο μακριά σύρετε το μοχλό Ζουμ, τόσο πιο γρήγορα θα γίνει το ζουμ. Βεβαιωθείτε ότι το δάκτυλό σας παραμένει στο μοχλό Ζουμ. Εάν απομακρύνετε το δάκτυλό σας από το μοχλό Ζουμ, ενδέχεται να εγγραφεί ο ήχος χειρισμού του μοχλού Ζουμ. Η εστίαση μπορεί να παρουσιάσει αστάθεια όταν κάνετε ζουμ. Σε αυτήν την περίπτωση, ορίστε το ζουμ πριν από την εγγραφή, κλειδώστε την εστίαση μέσω της λειτουργίας μη αυτόματης εστίασης και, στη συνέχεια, εκτελέστε μεγέθυνση ή σμίκρυνση κατά την εγγραφή. σελίδα 42 Η ελάχιστη δυνατή απόσταση μεταξύ της βιντεοκάμερας και του θέματος με διατήρηση της ευκρίνειας, κυμαίνεται περίπου στο 1 cm για ευρυγώνιο φακό και στα 50 cm για τηλεφακό. Το οπτικό ζουμ διατηρεί την ποιότητα της ταινίας, αλλά κατά τη χρήση του ψηφιακού ζουμ, η ποιότητα της εικόνας ενδέχεται να μειωθεί. Όταν κάνετε μεγέθυνση ενός αντικειμένου κοντά στο φακό, η βιντεοκάμερα minidv ενδέχεται να εκτελέσει αυτόματα σμίκρυνση ανάλογα με την απόσταση από το αντικείμενο. Σε μια τέτοια περίπτωση, θέστε τη ρύθμιση "Macro" στο "On". σελίδα 54 TELE WIDE W 37_ English T Greek _37
42 BATT. basic recording SEARCHING QUICKLY FOR A DESIRED SCENE (SETTING THE ZERO MEMORY) (VP-D392( i )/D395i ONLY) The zero memory function works in both Camera and Player modes. page 18 You can mark a point on a tape that you want to return to following playback. 1. Set the switch to TAPE. (VP-D395i only) 2. Press the button to set Camera ( ) or Player ( ). 3. Press the ZERO MEMORY button on the remote control before the recording or during playback at the point where you wish to return. The time code is changed to a tape counter that is set to zero memory with the zero memory ( 0:00:00 ) indicator displayed. If you want to cancel the zero memory function, press the ZERO MEMORY button again. 4. Finding the zero position. When you have finished playback, fast forward or rewind the tape in stop mode.the tape stops automatically when it reaches the zero position. CARD TAPE (VP-D395 i only) βασικές ρυθμίσεις εγγραφής ΓΡΗΓΟΡΗ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΜΙΑΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗΣ ΣΚΗΝΗΣ (ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ZERO MEMORY) (ΜΟΝΤΈΛΑ VP-D392( i )/D395i ΜΌΝΟΝ) Η λειτουργία σημείου έναρξης είναι διαθέσιμη στους τρόπους λειτουργίας Camera και Player. σελίδα 18 Μπορείτε να επισημάνετε ένα σημείο σε μια κασέτα στο οποίο θέλετε να επιστρέψετε μετά την αναπαραγωγή. 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ) ή Player ( ). 3. Πατήστε το κουμπί ZERO MEMORY στο τηλεχειριστήριο πριν την εγγραφή ή κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής στο σημείο που θέλετε να επιστρέψετε. Ο κωδικός χρόνου αλλάζει σε έναν μετρητή ταινίας ο οποίος ορίζεται σε zero memory με την ένδειξη ( 0:00:00) (ένδειξη zero memory). Εάν θέλετε να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία σημείου έναρξης, πατήστε και πάλι το κουμπί ZERO MEMORY. 4. Εύρεση της θέσης έναρξης. Όταν ολοκληρώσετε την αναπαραγωγή, γυρίστε γρήγορα προς τα εμπρός ή προς τα πίσω την ταινία σε λειτουργία stop.η ταινία σταματάει αυτόματα όταν φτάσει στη θέση έναρξης. Όταν ολοκληρώσετε την εγγραφή, πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Player ( ) και πατήστε το κουμπί (REW). Η ταινία σταματάει αυτόματα όταν φτάσει στη θέση έναρξης. 5. Ο μετρητής ταινίας με την ένδειξη zero memory ( ) εξαφανίζεται από την οθόνη και ο μετρητής ταινίας αλλάζει σε κωδικό ώρας. STBY SP 0:00:30 0:00:00 When you have finished recording, press 16:9 Wide 10Sec 60min the button to set Player ( ) and S 16BIt 16Bit press the (REW) button. The tape stops automatically when it reaches the zero position. 5. The tape counter with the zero memory ( ) indicator disappears from the display and the tape C.Nite 1/30 counter is changed to the time code. In the following situations, zero memory mode may be cancelled Στις παρακάτω περιπτώσεις, ο τρόπος λειτουργίας zero memory automatically: ενδεχομένως να ακυρωθεί αυτόματα: - At the end of the section marked with the zero memory function. - Στο τέλος της ενότητας που έχει επισημανθεί με τη λειτουργία σημείου έναρξης. - When the tape is ejected. - Όταν αφαιρέσετε την κασέτα. - When you remove the battery pack or power supply. - Όταν αφαιρέσετε την μπαταρία ή αποσυνδέσετε τη βιντεοκάμερα από την πηγή ρεύματος. The zero memory may not function correctly where there is a Η λειτουργία σημείου έναρξης ενδεχομένως να μη λειτουργεί σωστά break between recordings on the tape. σε περίπτωση που υπάρχει κενό μεταξύ των εγγραφών στην κασέτα. The zero memory function is available only using the remote control. Η λειτουργία σημείου έναρξης είναι διαθέσιμη μόνο με χρήση του τηλεχειριστηρίου. 38_ English Greek _38
43 BATT. SELF RECORD USING THE REMOTE CONTROL (SETTING THE SELF TIMER) (VP-D392i/D395i ONLY) The SELF TIMER function works only in Camera mode. page 18 When you use the SELF TIMER function on the remote control, the recording begins automatically in 10 seconds. 1. Set the switch to TAPE. (VP-D395i only) 2. press the button to set Camera ( ). 3. Press the SELF TIMER button. The ( ) indicator is displayed. 4. To record movie images, press the Recording start/stop button. Self timer starts counting down from 10. At this moment, recording indicator blinks with a beep sound. At the last second of the countdown, recording starts automatically. If you want to cancel the self timer function before recording, press the SELF TIMER, button again. Do not obstruct the remote control sensor by putting obstacles between the remote control and minidv camcorder. The remote control maximum range is 4 to 5m (13 to17 ft). The effective remote control angle is up to 30 degrees left /right from the centre line. Using a tripod (not supplied) is recommended during self record. 16:9 Wide CARD TAPE (VP-D395i only) STBY SP 10Sec ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΜΕ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ (ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ SELF TIMER) (ΜΟΝΤΈΛΑ VP-D392( i )/D395i ΜΌΝΟΝ) Η λειτουργία SELF TIMER είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Camera. σελίδα 18 Όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία SELF TIMER στο τηλεχειριστήριο, η εγγραφή αρχίζει αυτόματα μέσα σε 10 δευτερόλεπτα. 0:00:30 60min S 16BIt 16Bit C.Nite 1/30 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ). 3. Πατήστε το κουμπί SELF TIMER. Εμφανίζεται η ένδειξη ( ). 4. Για να εγγράψετε ταινίες, πατήστε το κουμπί Έναρξης/διακοπής εγγραφής. Ο αυτόματος χρονοδιακόπτης θα αρχίσει αντίστροφη μέτρηση από το 10. Τη στιγμή εκείνη, η ενδεικτική λυχνία εγγραφής αναβοσβήνει, με έναν ήχο "μπιπ". Το τελευταίο δευτερόλεπτο της αντίστροφης μέτρησης, η εγγραφή αρχίζει αυτόματα. Εάν θέλετε να ακυρώσετε τη λειτουργία αυτόματης εγγραφής πριν την εγγραφή, πατήστε και πάλι το κουμπί SELF TIMER. Δεν πρέπει να παρεμβάλλονται εμπόδια μεταξύ του τηλεχειριστηρίου και του αισθητήρα τηλεχειρισμού της βιντεοκάμερας minidv. Η μέγιστη εμβέλεια του τηλεχειριστηρίου είναι 4 με 5 m. Η ωφέλιμη γωνία του τηλεχειριστηρίου είναι έως 30 μοίρες αριστερά/δεξιά από το κέντρο. Συνιστάται η χρήση ενός τριπόδου (δεν παρέχεται) κατά την αυτόματη εγγραφή. 39_ English Greek _39
44 MENU VOL basic recording REVIEWING AND SEARCHING A RECORDING The Rec Search function works only in Camera mode. page 18 Used to review previously recorded images or to find a point to record a new image in the STBY mode. Record Search (Joystick) 1. Set the switch to TAPE. (VP-D395i only) 2. Press the button to set Camera ( ). 3. To start recording, press the Recording start/stop button. 4. Set to STBY mode by pressing Recording start/ stop button again. 5. To perform the backward search: the Joystick () to the left. - While you press and hold the Joystick (), the selected images will be played in reverse order. Press and release the Joystick () to play the images in reverse order for 3 seconds 16:9 Wide before resetting the play order to normal. To perform the normal search: the Joystick () to the right. - While you press and hold the Joystick (), the selected images will be played in normal order. To resume recording when your record search is done, press the Recording start/stop button. Mosaic shaped distortion may appear on the screen while in Record Search mode. Pressing Recording start/stop button after rec search will overwrite the images recorded after that point. βασικές ρυθμίσεις εγγραφής ΑΝΑΣΚΟΠΗΣΗ ΚΑΙ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΕΓΓΡΑΦΗΣ Η λειτουργία αναζήτησης εγγραφής είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Camera. σελίδα 18 Χρησιμοποιείται για την ανασκόπηση ήδη εγγεγραμμένων εικόνων ή για τον εντοπισμό ενός σημείου για εγγραφή μιας νέας εικόνας σε κατάσταση STBY. POWER SP 0:00:00 60min 16BIt 16Bit Αναζήτηση εγγραφής (Joystick) 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ). 3. Για να ξεκινήσετε την εγγραφή, πατήστε το κουμπί Έναρξης/διακοπής εγγραφής. 4. Ενεργοποιήστε την κατάσταση STBY πατώντας και πάλι το κουμπί Έναρξης/διακοπής εγγραφής. 5. Για να εκτελέσετε αναζήτηση προς τα πίσω: Mετακινήστε το Joystick ( ) αριστερά. - Εάν πατήσετε και κρατήσετε πατημένο το Joystick ( ), οι επιλεγμένες εικόνες αναπαράγονται με την αντίστροφη σειρά. Πατήστε και αφήστε το Joystick ( ) για να αναπαράγετε τις εικόνες με την αντίστροφη σειρά για 3 δευτερόλεπτα, προτού επανέλθει η κανονική σειρά αναπαραγωγής. Για να εκτελέσετε κανονική αναζήτηση: Mετακινήστε το Joystick ( ) δεξιά. - Εάν πατήσετε και κρατήσετε πατημένο το Joystick ( ), οι επιλεγμένες εικόνες αναπαράγονται με την κανονική σειρά. Για να συνεχίσετε την εγγραφή αφού ολοκληρώσετε την αναζήτηση εγγραφής, πατήστε το κουμπί Έναρξης/διακοπής εγγραφής. Όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία αναζήτησης εγγραφής, ενδεχομένως να εμφανιστεί παραμόρφωση τύπου μωσαϊκού. Εάν πατήσετε το κουμπί Έναρξης/διακοπής εγγραφής μετά την αναζήτηση εγγραφής, οι εικόνες που είχαν εγγραφεί μετά από το σημείο αυτό αντικαθίστανται από τη νέα εγγραφή σας. 40_ English Greek _40
45 MENU POWER VOL USING THE FADE ON AND OFF The Fade function works only in Camera mode. page 18 You can give your recording a professional look by using special effects such as fade in at the beginning of a sequence or fade out at the end of a sequence. To Start Recording 1. Set the switch to TAPE. (VP-D395i only) 2. Press the button to set Camera ( ). 3. Before recording, press the Joystick and then move the Joystick () to the right. the Joystick () to the right fade function to select "Fade On". 4. Press the Recording start/stop button and at the same time release the Fade function. Recording starts and the picture and sound gradually appear. (Fade In) To Stop Recording 5. When you want to stop recording with fade out, press the Joystick, then move the Joystick () to the right. the Joystick () to the right fade function to select "Fade On". 6. Press the Recording start/stop button to stop recording. The picture and sound gradually disappear. (Fade Out) Fade On Fade On Fade In (Approx. 4 seconds) STBY 10Sec STBY 10Sec ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΟΥ FADE Η λειτουργία Fade (σταδιακή εμφάνιση/σβήσιμο εικόνας και ήχου) είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Camera. σελίδα 18 Μπορείτε να δώσετε στην εγγραφή σας επαγγελματικό ύφος χρησιμοποιώντας ειδικά εφέ όπως τη σταδιακή εμφάνιση της εικόνας και του ήχου στην αρχή μιας σκηνής ή το σταδιακό σβήσιμο της εικόνας και του ήχου στο τέλος της σκηνής. SP SP 0:00:00 60min S 0:00:00 60min S 16Bit C.Nite 1/30 16Bit Για έναρξη της εγγραφής 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ). 3. Πριν την εγγραφή, πατήστε το Joystick και, στη συνέχεια, μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα δεξιά. Μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα δεξιά στη λειτουργία fade για να επιλέξετε "Fade On". 4. Πατήστε το κουμπί Έναρξης/διακοπής εγγραφής και ταυτόχρονα αφήστε τη λειτουργία fade. Η εγγραφή αρχίζει και η εικόνα και ο ήχος εμφανίζονται σταδιακά (Σταδιακή εμφάνιση). Για να διακόψετε την εγγραφή 5. Εάν θέλετε να διακόψετε την εγγραφή με σταδιακό σβήσιμο, πατήστε το Joystick και, στη συνέχεια, μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα δεξιά. Μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα δεξιά στη λειτουργία fade για να επιλέξετε "Fade On". Fade Out (Approx. 4 seconds) 6. Πατήστε το κουμπί Έναρξης/ διακοπής εγγραφής για να σταματήσετε την εγγραφή. Η εικόνα και ο ήχος σβήνουν σταδιακά (Σταδιακό σβήσιμο). 41_ English Greek _41
46 MENU POWER. VOL basic recording AUTO FOCUS / MANUAL FOCUS The Auto Focus/Manual Focus function works in both Camera and M.Cam modes. page 18 In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as it enables you to concentrate on the creative side of your recording. Manual focussing may be necessary under certain conditions that make automatic focussing difficult or unreliable. Adjust the Auto Focus / Manual Focus functions only by using the Joystick. Auto Focus βασικές ρυθμίσεις εγγραφής ΑΥΤΌΜΑΤΗ ΕΣΤΊΑΣΗ / ΜΗ ΑΥΤΌΜΑΤΗ ΕΣΤΊΑΣΗ Η λειτουργία Auto Focus/Manual Focus (Αυτόματη εστίαση/μη αυτόματη εστίαση) είναι διαθέσιμη στους τρόπους λειτουργίας Camera και M.Cam. σελίδα 18 Στις περισσότερες περιπτώσεις, είναι καλύτερο να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα αυτόματης εστίασης, γιατί σας επιτρέπει να συγκεντρωθείτε στη δημιουργική διάσταση της εγγραφής σας. Η μη αυτόματη εστίαση ενδέχεται να είναι απαραίτητη σε περιπτώσεις που η αυτόματη εστίαση θεωρείται δύσκολη ή αναξιόπιστη. Ρυθμίστε τις λειτουργίες Auto Focus / Manual Focus μόνο με χρήση του joystick. Auto Focus If you are inexperienced in the use of Εάν δεν είστε ιδιαίτερα εξοικειωμένοι με τη χρήση camcorders, we recommend that you make use a b βιντεοκάμερας, συνιστάται η χρήση της λειτουργίας of auto focus. αυτόματης εστίασης.manual Focus Manual Focus Manual Focus In the following situations, you may obtain better Ενδεχομένως να έχετε καλύτερα αποτελέσματα results by adjusting the focus manually. ρυθμίζοντας την εστίαση μη αυτόματα, όταν a. A picture containing several objects, some close c d πραγματοποιείτε εγγραφή: to the camcorder, others further away. a. Μιας εικόνας που περιέχει διάφορα αντικείμενα, b. A person enveloped in fog or surrounded by snow. ορισμένα κοντά στη βιντεοκάμερα ενώ άλλα πιο μακριά. c. Very shiny or glossy surfaces like a car. b. Ενός ατόμου τυλιγμένου σε ομίχλη ή περιτριγυρισμένου από χιόνι. d. People or objects moving constantly or quickly c. Πολύ φωτεινών ή γυαλιστερών επιφανειών, όπως ένα αυτοκίνητο. like an athlete or a crowd. d. Ατόμων ή αντικειμένων που μετακινούνται συνέχεια ή γρήγορα όπως ένας αθλητής ή ένα πλήθος. Setting the Focus 1. Set the switch to CARD or TAPE. Ρύθμιση της Εστίασης (VP-D395i only) 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD 2. Press the button to set Camera ( ). ή TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ) 3. Press the Joystick. 3. Πατήστε το Joystick. Quick menu will appear. Εμφανίζεται το γρήγορο μενού. 4. down the Joystick ( ) to select the "Manual 4. Μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα κάτω για να Focus" mode. επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας "Manual Focus". You can toggle between "Auto Focus" and "Manual Μπορείτε να επιλέγετε εναλλακτικά "Auto Focus" Focus" by moving down the Joystick ( ). STBY SP 0:00:30 και "Manual Focus" μετακινώντας το Joystick ( ) the Joystick ( / ) left or right to select 10Sec 60min προς τα κάτω. S the desired manual focus value, then press the 16Bit Μετακινήστε το Joystick ( / ) αριστερά ή δεξιά Joystick. για να επιλέξετε την επιθυμητή τιμή μη αυτόματης 5. To exit, press the Joystick. εστίασης και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 5. Για έξοδο, πατήστε το Joystick. Manual focus indicator ( ) and the status bar Manual Focus will be displayed on the LCD screen. Η ένδειξη του Manual focus ( ) και η γραμμή κατάστασης θα εμφανιστούν στην οθόνη LCD. Manual focus is not available in the EASY.Q mode. Η λειτουργία Manual Focus δεν είναι διαθέσιμη στον 42_ English τρόπο λειτουργίας EASY.Q. Greek _42
47 MENU POWER VOL SETTING THE SHUTTER SPEED & EXPOSURE The Shutter Speed function works only in Camera mode. page 18 The Exposure function works in both Camera and M.Cam modes. page 18 Adjust the Shutter Speed and Exposure functions only by using the Joystick. 1. Set the switch to CARD or TAPE. (VP-D395i only) 2. Press the button to set Camera ( ). 3. Press the Joystick. Quick menu will appear. Setting the Shutter Speed 4. the Joystick () to the left to select "Auto Shutter ( )" mode. In Auto mode, move up the Joystick ( ) to switch the mode to manual. You can also toggle between Auto Shutter and Manual Shutter by moving up the Joystick ( ). 5. the Joystick ( / ) left or right to select the desired shutter speed value, then press the Joystick. Shutter speed can be set to "1/50", "1/120", "1/250", "1/500", "1/1000", "1/2000", "1/4000" or "1/10000" of a second. Setting the Exposure 4. up the Joystick ( ) to select "Auto Exposure ( )" mode. In Auto mode, move up the Joystick ( ) to switch the mode to manual. You can also toggle between Auto Exposure and Manual Exposure by moving up the Joystick ( ). 5. the Joystick ( / ) left or right to select the desired exposure value, then press the Joystick. Exposure value can be set between "00" to "29". 6. To exit, press the Joystick. ed settings are displayed. Recommended Shutter Speeds when Recording Outdoor sports such as golf or tennis: "1/2000" or "1/4000" Moving cars or trains or other rapidly moving vehicles such as roller coasters: "1/1000", "1/500" or "1/250" Indoor sports such as basketball: "1/120" If you manually change the shutter speed and the exposure value when program AE option is selected, manual changes are applied first. The image may not seem as smooth when a high shutter speed is set. The camcorder returns to the auto shutter and auto exposure settings when you change to the EASY.Q mode. When recording with a shutter speed of 1/1000 or higher, make sure the sun is not shining into the lens. 43_ English Manual Shutter Manual Exposure STBY SP 10Sec STBY SP 10Sec ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ SHUTTER SPEED ΚΑΙ EXPOSURE Η λειτουργία Shutter Speed (Ταχύτητα κλείστρου) είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Camera. σελίδα 18 Η λειτουργία έκθεσης είναι διαθέσιμη στους τρόπους λειτουργίας Camera και M.Cam. σελίδα 18 Ρυθμίστε τις λειτουργίες Shutter Speed και Exposure μόνο με χρήση του Joystick. 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD ή TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ). 3. Πατήστε το Joystick. Εμφανίζεται το γρήγορο μενού. 0:00:30 60min S 16Bit Ρύθμιση της ταχύτητας του κλείστρου 4. Μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα αριστερά για να επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας "Auto Shutter ( )". Σε αυτόματο τρόπο λειτουργίας, μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα επάνω για να μεταβείτε σε μη αυτόματο τρόπο λειτουργίας. Μπορείτε επίσης να επιλέγετε εναλλακτικά Auto Shutter και Manual Shutter μετακινώντας το Joystick ( ) προς τα επάνω. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) αριστερά ή δεξιά για να επιλέξετε την επιθυμητή τιμή ταχύτητας κλείστρου και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Η λειτουργία Shutter speed μπορεί να ρυθμιστεί στις τιμές "1/50", "1/120", "1/250", "1/500", "1/1000", "1/2000", "1/4000" ή "1/10000" του δευτερολέπτου. Ρύθμιση του Exposure 4. Μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα επάνω για να επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας "Auto Exposure ( )". Σε αυτόματο τρόπο λειτουργίας, μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα επάνω για να μεταβείτε σε μη αυτόματο τρόπο λειτουργίας. Μπορείτε επίσης να επιλέγετε εναλλακτικά Auto Exposure και Manual Exposure μετακινώντας τοjoystick ( ) προς τα επάνω. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) αριστερά ή δεξιά για να επιλέξετε την επιθυμητή τιμή έκθεσης και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 18 Η τιμή της έκθεσης μπορεί να οριστεί από "00" έως "29". C.Nite 1/30 6. Για έξοδο, πατήστε το Joystick. Εμφανίζονται οι επιλεγμένες ρυθμίσεις. Συνιστώμενες ταχύτητες κλείστρου κατά την εγγραφή Αθλητικές δραστηριότητες σε εξωτερικούς χώρους, όπως αγώνες γκολφ ή τένις: "1/2000" ή "1/4000" Κινούμενα αυτοκίνητα ή τρένα ή άλλα γρήγορα κινούμενα οχήματα όπως τρενάκια λούνα παρκ: "1/1000", "1/500" ή "1/250" Αθλητικές δραστηριότητες σε κλειστούς χώρους, όπως αγώνες μπάσκετ: "1/120" 1/120 C.Nite 1/30 0:00:30 60min S 16Bit Εάν αλλάξετε την τιμή στην ταχύτητα του κλείστρου και στην έκθεση με μη αυτόματο τρόπο όταν είναι επιλεγμένη η λειτουργία program AE, πρώτα εφαρμόζονται οι μη αυτόματες αλλαγές. Η εικόνα ενδεχομένως να μην φαίνεται τόσο ομαλή όταν έχει οριστεί υψηλή ταχύτητα κλείστρου. Οι ρυθμίσεις αυτόματου κλείστρου και αυτόματης έκθεσης της βιντεοκάμερας επανέρχονται όταν ενεργοποιήσετε τον τρόπο λειτουργίας EASY.Q. Σε περίπτωση εγγραφής με ταχύτητα κλείστρου 1/1000 ή υψηλότερη, βεβαιωθείτε ότι ο φακός δεν είναι στραμμένος προς τον ήλιο. Greek _43
48 MENU T W BATT. BATT. POWER advanced recording SELECTING THE RECORD & AUDIO (REC & AUDIO ) The Record mode function works in both Camera and Player modes. page 18 This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. - "SP" : This mode allows 60 minutes of recording time with a DVM60 tape. - "LP" : This mode allows 90 minutes of recording time with a DVM60 tape. The Audio mode function works in both Camera and Player modes. page 18 This camcorder records sound in two ways. (12Bit,16Bit) - "12Bit" : You can record two 12Bit stereo sound tracks. The original stereo sound can be recorded onto the main (Sound1) track. Additional stereo sound can be dubbed onto the sub (Sound2) track. - "16Bit" : You can record one high quality stereo soundtrack using 16Bit recording mode. Audio dubbing is not possible when using this mode. 1. Set the switch to TAPE. (VP-D395i only) 2. Press the button to set Camera ( ) or Player ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Record", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "Rec Mode"or "Audio Mode", then press the Joystick. 6. the Joystick ( / ) up or down to select the desired record mode or audio mode, then press the Joystick. Rec mode can be set to "SP" or "LP". Audio mode can be set to "12Bit" or "16Bit". 7. To exit, press the MENU button. The selected indicator is displayed. When "12Bit" is selected, no indicator is displayed. We recommend that you use this camcorder to play back any tapes recorded on this camcorder. Playing back a tape recorded in other equipment may produce mosaic shaped distortion. When you record a tape in SP and LP modes, or LP mode only, the playback picture may be distorted or the time code may not be written properly if there is a gap between scenes. Record using SP mode for best picture and sound quality. To edit audio on your camcorder, you must set 12Bit for the Audio mode and SP for the Rec mode. CARD TAPE (VP-D395i only) Camera Mode Record Rec Mode Audio Mode WindCut Plus Real Sterco Camera Mode Record Rec Mode Audio Mode WindCut Plus Real Sterco σύνθετες ρυθμίσεις εγγραφής ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΓΓΡΑΦΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΗΧΟΥ (REC ΚΑΙ AUDIO ) Ο τρόπος λειτουργίας εγγραφής είναι διαθέσιμη στους τρόπους λειτουργίας Camera και Player. σελίδα 18 Αυτή η βιντεοκάμερα πραγματοποιεί εγγραφή και αναπαραγωγή σε τρόπο λειτουργίας SP (τυπική αναπαραγωγή) και LP (αναπαραγωγή μεγάλης διάρκειας). - "SP": Επιτρέπει διάρκεια εγγραφής 60 λεπτών σε κασέτες DVM60. - "LP": Επιτρέπει διάρκεια εγγραφής 90 λεπτών σε κασέτες DVM60. Ο τρόπος λειτουργίας ήχου είναι διαθέσιμη στους τρόπους λειτουργίας Camera και Player. σελίδα 18 Αυτή η βιντεοκάμερα εγγράφει ήχο με δύο τρόπους (12Bit,16Bit). - "12Bit": Μπορείτε να ηχογραφήσετε δύο κανάλια στερεοφωνικού ήχου 12 Bit. Ο αρχικός στερεοφωνικός ήχος μπορεί να καταγραφεί στο κύριο κανάλι (Sound1). Επιπλέον στερεοφωνικός ήχος μπορεί να ηχογραφηθεί στο δευτερεύον κανάλι ήχου (Sound2). - "16Bit": Μπορείτε να ηχογραφήσετε στερεοφωνικό ήχο υψηλής ποιότητας χρησιμοποιώντας τον τρόπο λειτουργίας εγγραφής 16 Bit. Η μίξη ήχου δεν είναι διαθέσιμη όταν χρησιμοποιείτε αυτό τον τρόπο λειτουργίας. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Record" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Rec Mode" ή "Audio Mode" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε την επιθυμητό τρόπο λειτουργίας εγγραφής ή ήχου και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Ο τρόπος λειτουργίας Rec μπορεί να ρυθμιστεί σε "SP" ή "LP". Ο τρόπος λειτουργίας Audio μπορεί να ρυθμιστεί σε "12Bit" ή "16Bit". 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η αντίστοιχη ένδειξη. Εάν επιλέξετε "12Bit" δεν εμφανίζεται καμία ένδειξη. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε αυτή τη βιντεοκάμερα για να αναπαράγετε τις ταινίες που έχουν καταγραφεί με αυτή. Η αναπαραγωγή ταινιών που έχουν εγγραφεί με άλλο εξοπλισμό είναι δυνατό να έχει ως αποτέλεσμα παραμόρφωση της εικόνας τύπου μωσαϊκού. Όταν εγγράφετε μια κασέτα σε τρόπο λειτουργίας SP και LP ή μόνο LP, η εικόνα που αναπαράγεται ενδέχεται να παρουσιάζει παραμόρφωση ή ο κωδικός χρόνου να μην καταγραφεί σωστά αν υπάρχει κενό μεταξύ των σκηνών. Η εγγραφή με χρήση του τρόπου λειτουργίας SP παρέχει υψηλότερη ποιότητα εικόνας και ήχου.. MENU Exit CAUTION Για να επεξεργαστείτε τον ήχο στη βιντεοκάμερα, πρέπει να ρυθμίσετε τον τρόπο λειτουργίας Audio στο 12Bit και τον τρόπο λειτουργίας Rec στο SP. ΠΡΟΣΟΧΉ 44_ English Greek _44 SP LP 12Bit 16Bit AV DV MENU Exit 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ) ή Player ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού.
49 MENU T W BATT. BATT. POWER CUTTING OFF WIND NOISE (WINDCUT PLUS) The windcut plus function works in both Camera and Player (Audio dubbing) modes. page 18 CARD Use the windcut plus when recording in windy places such as the beach or near buildings. The windcut plus function minimises wind or other noises while recording. - When the windcut plus is on, some low pitched tones are eliminated along with the sound of the wind. 1. Set the switch to TAPE. (VP-D395i only) 2. Press the button to set Camera ( ) or Player ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Record", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "WindCut Plus", then press the Joystick. 6. To activate the windcut plus function, move the Joystick ( / ) up or down to select the windcut plus type, then press the Joystick. "Off": Disables the function "Auto": Minimises the wind noise while preserving voices. "On": Removes the low pitched wind noise. 7. To exit, press the MENU button. WindCut Plus ( "On" ( ) or "Auto" ( )) indicator is displayed. Make sure windcut plus is set to off when you want the microphone to be as sensitive as possible. TAPE (VP-D395i only) 16:9 Wide Camera Mode Record Rec Mode Audio Mode WindCut Plus Real Sterco STBY SP 10Sec ΚΑΤΑΣΤΟΛΗ ΘΟΡΥΒΟΥ ΑΝΕΜΟΥ (WINDCUT PLUS) Off Auto On AV DV MENU Exit 0:00:30 60min S 16Bit C.Nite 1/30 Η λειτουργία windcut plus είναι διαθέσιμη στους τρόπους λειτουργίας Camera και Player (Audio dubbing). σελίδα 18 Να χρησιμοποιείτε τη λειτουργία windcut plus κατά την εγγραφή σε μέρη όπου φυσάει αέρας, όπως στην παραλία ή κοντά σε κτίρια. Η λειτουργία windcut plus μειώνει τον θόρυβο του ανέμου ή άλλους θορύβους κατά τη διάρκεια της εγγραφής. - Όταν η λειτουργία αυτή είναι ενεργοποιημένη, εκτός από τον ήχο του ανέμου δεν εγγράφονται και ορισμένοι ήχοι χαμηλής συχνότητας. 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ) ή Player ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Record" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "WindCut Plus" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία windcut plus, μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε τον τύπο της λειτουργίας και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. "Off": Απενεργοποιεί τη λειτουργία "Auto": Ελαχιστοποιεί τον θόρυβο του ανέμου, διατηρώντας τις φωνές. "On": Αφαιρεί τον θόρυβο ανέμου χαμηλής συχνότητας. 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η ένδειξη του WindCut Plus ("On" ( ) ή "Auto" ( )). Βεβαιωθείτε ότι η λειτουργία windcut plus είναι απενεργοποιημένη όταν θέλετε το μικρόφωνό σας να είναι όσο το δυνατόν πιο ευαίσθητο. 45_ English Greek _45
50 MENU T W BATT. BATT. POWER advanced recording SELECTING THE REAL STEREO FUNCTION (REAL STEREO) The Real Stereo function works only in Camera mode. page 18 Real stereo enhances the left and right input signals when using the internal microphone. CARD TAPE (VP-D395i only) σύνθετες ρυθμίσεις εγγραφής ΕΠΙΛΟΓH ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓIΑΣ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟY ΣΤΕΡΕΟΦΩΝΙΚΟY HΧΟΥ (REAL STEREO) Η λειτουργία Real Stereo είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Camera. σελίδα 18 Η λειτουργία πραγματικού στερεοφωνικού ήχου ενισχύει το αριστερό και το δεξί σήμα εισόδου όταν χρησιμοποιείτε το εσωτερικό μικρόφωνο. 1. Set the switch to TAPE. (VP-D395i only) 2. Press the button to set Camera ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Record", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "Real Stereo", then press the Joystick. 6. To activate the Real Stereo function, move the Joystick ( / ) up or down to select "On", then press the Joystick. If you do not want to use the Real Stereo function, set the "Real Stereo" menu to "Off". 7. To exit, press the MENU button. Real Stereo ( S ) indicator is displayed. Camera Mode Record Rec Mode Audio Mode WindCut Plus Real Sterco 16:9 Wide STBY SP 10Sec Off On AV DV MENU Exit 0:00:30 60min S 16BIt 16Bit 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Record" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick ( ) δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Real Stereo" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία πραγματικού στερεοφωνικού ήχου, μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "On" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Εάν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία πραγματικού στερεοφωνικού ήχου, επιλέξτε "Off" στο μενού "Real Stereo". 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η ένδειξη της λειτουργίας Real Stereo ( S ). C.Nite 1/30 46_ English Greek _46
51 MENU T W BATT. BATT. POWER SETTING THE PROGRAM AE (PROGRAM AE) The Program AE function works only in Camera mode. page 18 CARD The Program AE mode allows you to adjust shutter speeds and apertures to suit different recording conditions. They give you creative control over the depth of field. 1. Set the switch to TAPE. (VP-D395i only) 2. Press the button to set Camera ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Camera", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "Program AE", then press the Joystick. The available options are listed. 6. the Joystick ( / ) up or down to select the desired program AE option, then press the Joystick. 7. To exit, press the MENU button. The indicator of the selected mode is displayed. When the "Auto" mode is selected, no indicator is displayed. TAPE (VP-D395i only) Camera Mode Camera Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS Camera Mode Camera Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ PROGRAM AE Auto Auto Off On Off Off AV DV MENU Exit Auto Sports Portrait Spotight Sand/Snow High Speed MENU Exit Η λειτουργία Program AE είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Camera. σελίδα 18 Ο τρόπος λειτουργίας Program AE σάς επιτρέπει να ρυθμίζετε την ταχύτητα του κλείστρου και του διαφράγματος έτσι ώστε να ταιριάζουν με τις εκάστοτε συνθήκες εγγραφής. Οι ρυθμίσεις αυτές σας επιτρέπουν να ελέγχετε δημιουργικά το βάθος του πεδίου. 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Camera" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Program AE" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Εμφανίζονται οι διαθέσιμες επιλογές. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να κάνετε την επιθυμητή επιλογή και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η ένδειξη του επιλεγμένου τρόπου λειτουργίας. Όταν είναι επιλεγμένος ο τρόπος λειτουργίας "Auto" δεν εμφανίζεται κανένα εικονίδιο. 47_ English Greek _47
52 advanced recording SETTING THE PROGRAM AE (PROGRAM AE) Settings Auto Sports Portrait Spotlight Sand/Snow High Speed Contents - Auto balance between the subject and the background. - To be used in normal conditions. - The shutter speed is automatically adjusted from 1/50 to 1/250 per second, depending on the scene. - Reduces blurring when recording rapidly moving subjects such as in golf or tennis games. If the Sports mode is used under a fluorescent light, the image may flicker. In this case, use the Auto mode for recording. - Creates a shallow depth of field so that the person or subject appears against a softened background. - The portrait mode is most effective when used outdoors. - The shutter speed is automatically adjusted from 1/50 to 1/1000 per second. - Prevents overexposure of subject s face, etc. when strong light strikes the subject, as in a wedding or on stage. - Prevents underexposure of subject s face, etc. in a place where reflection of light is intense, such as at the beach in midsummer or on a ski slope. - For recording fast-moving subjects such as players in golf or tennis games. On-screen display The Program AE function will not operate in EASY.Q mode. The Program AE cannot be set when the Shutter Speed or the Exposure is set to manual. σύνθετες ρυθμίσεις εγγραφής ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (PROGRAM AE) Ρυθμίσεις Auto Sports Portrait Spotlight Sand/Snow High Speed Περιεχόμενα - Αυτόματη ισορροπία μεταξύ του θέματος και του φόντου. - Θα πρέπει να χρησιμοποιείται υπό κανονικές συνθήκες. - Η ταχύτητα του κλείστρου μεταβάλλεται αυτόματα από 1/50 έως 1/250 του δευτερολέπτου, ανάλογα με τη σκηνή. - Περιορίζει τη θόλωση κατά την εγγραφή θεμάτων που κινούνται γρήγορα, όπως στα παιχνίδια γκολφ ή τένις. Εάν ο τρόπος λειτουργίας Sports χρησιμοποιείται σε συνθήκες φθορίζοντος φωτισμού, η εικόνα ενδέχεται να τρεμοπαίζει. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε τον τρόπο λειτουργίας Auto κατά την εγγραφή. - Δημιουργεί μικρό βάθος πεδίου, έτσι ώστε το πρόσωπο ή το αντικείμενο να εμφανίζεται επάνω σε εξομαλυμένο φόντο. - Ο τρόπος λειτουργίας Portrait είναι πιο αποτελεσματικός όταν χρησιμοποιείται σε εξωτερικούς χώρους. - Η ταχύτητα του κλείστρου μεταβάλλεται αυτόματα από 1/50 έως 1/1000 του δευτερολέπτου. - Αποτρέπει την υπερβολική έκθεση του προσώπου του θέματος κλπ. όταν υποβάλλεται σε ισχυρό φωτισμό, όπως συμβαίνει σε έναν γάμο ή στη σκηνή. - Αποτρέπει την πολύ μικρή έκθεση του προσώπου του θέματος κλπ. σε χώρους όπου υπάρχει ισχυρή αντανάκλαση φωτός, όπως στην παραλία το καλοκαίρι ή στις πίστες σκι. - Για εγγραφή γρήγορα κινούμενων θεμάτων, όπως παίκτες σε αγώνες γκολφ ή τένις. Ενδείξεις επί της οθόνης Η λειτουργία Program AE δεν ισχύει σε τρόπο λειτουργίας EASY.Q. Η λειτουργία Program AE δεν μπορεί να ρυθμιστεί όταν η ταχύτητα του κλείστρου και η έκθεση είναι ρυθμισμένες σε μη αυτόματο τρόπο λειτουργίας. 48_ English Greek _48
53 MENU T W BATT. BATT. POWER SETTING THE WHITE BALANCE (WHITE BALANCE) The White Balance function works in both Camera and M.Cam modes. page 18 CARD The White Balance is a recording function that preserves the unique image colour of the object in any recording condition. You may select the appropriate White Balance mode to obtain good quality image colour. TAPE (VP-D395i only) ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑΣ ΛΕΥΚΟΥ (WHITE BALANCE) Η λειτουργία White Balance είναι διαθέσιμη στους τρόπους λειτουργίας Camera και M.Cam. σελίδα 18 Η λειτουργία εγγραφής White Balance διατηρεί το μοναδικό χρώμα εικόνας του αντικειμένου σε οποιεσδήποτε συνθήκες εγγραφής. Μπορείτε να επιλέξετε τον κατάλληλο τρόπο λειτουργίας White Balance για να βελτιώσετε την ποιότητα στα χρώματα της εικόνας. 1. Set the switch to CARD or TAPE. (VP-D395i only) 2. Press the button to set Camera ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Camera", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "White Balance", then press the Joystick. The available options are listed. 6. the Joystick ( / ) up or down to select the desired white balance mode, then press the Joystick. 7. To exit, press the MENU button. The indicator of the selected mode is displayed. When the "Auto" mode is selected, no indicator is displayed. Camera Mode Camera Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS Camera Mode Camera Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS Auto Auto Off On Off Off AV DV MENU Exit Auto Daylight Cloudy Fluorescent Tungsten Custom WB MENU Exit 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD ή TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Camera" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "White Balance" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Εμφανίζονται οι διαθέσιμες επιλογές. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε τον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας ισορροπίας λευκού και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η ένδειξη του επιλεγμένου τρόπου λειτουργίας. Όταν είναι επιλεγμένος ο τρόπος λειτουργίας "Auto" δεν εμφανίζεται κανένα εικονίδιο. 49_ English Greek _49
54 MENU T W BATT. POWER advanced recording Settings Auto Daylight Cloudy Fluorescent Tungsten Custom WB Contents This option is generally used to control the white balance automatically. This controls the white balance according to the outdoor ambience, especially for close up and when the subject is of one dominant colour. This option is used when you make a recording in cloudy weather. This option is used when you make a recording under white fluorescent lights. This option is used when the surroundings are less than 3200K of tungsten lights. You can manually adjust white balance to match the light source or situation Setting the white balance manually : 1. "Custom WB". The indicator ( ) and the message "Set white balance" are displayed. 2. Frame a white object such as a piece of paper so that it fills the screen. Use an object that is not transparent. If the object that fills the screen is not focussed, correct the focus using "Manual Focus" page Press the Joystick. The white balance setting will be applied and indicator ( ) is displayed. On-screen display σύνθετες ρυθμίσεις εγγραφής Ρυθμίσεις Auto Daylight Cloudy Fluorescent Tungsten Custom WB Περιεχόμενα Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται γενικά για την αυτόματη ρύθμιση της ισορροπίας λευκού. Η ρύθμιση αυτή ελέγχει την ισορροπία του λευκού ανάλογα με τις συνθήκες φωτισμού που επικρατούν στους εξωτερικούς χώρους, ειδικά για τα κοντινά πλάνα και όταν το αντικείμενο έχει το χρώμα που επικρατεί. Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται όταν κάνετε εγγραφή με νεφελώδη καιρό. Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται όταν κάνετε εγγραφή σε χώρο με φωτισμό φθορισμού. Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται όταν το περιβάλλον φωτίζεται με φώτα βολφραμίου ισχύος μικρότερης από 3200K. Μπορείτε να ρυθμίσετε μη αυτόματα την ισορροπία λευκού, έτσι ώστε να αντιστοιχεί στην πηγή φωτισμού ή τις συνθήκες που επικρατούν. Ενδείξεις επί της οθόνης Ρύθμιση της ισορροπίας λευκού μη αυτόματα: 1. Επιλέξτε "Custom WB". Εμφανίζεται η ένδειξη ( ) και το μήνυμα "Set White Balance". 2. Καδράρετε ένα λευκό αντικείμενο, όπως ένα κομμάτι χαρτί, έτσι ώστε να γεμίζει την οθόνη. Χρησιμοποιήστε κάποιο αντικείμενο που να μην είναι διαφανές. Εάν το αντικείμενο που γεμίζει την οθόνη δεν είναι εστιασμένο καλά, διορθώστε την εστίαση χρησιμοποιώντας το "Manual Focus" σελίδα Πατήστε το Joystick. Θα γίνει εφαρμογή της ρύθμισης white balance και θα εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη ( ). The White Balance function will not operate in STBY SP 0:00:30 EASY.Q mode. 16:9 Art Wide 10Sec 60min Η λειτουργία White Balance δεν εκτελείται σε τρόπο S 16BIt 16Bit It is recommended that you specify "Digital Zoom" λειτουργίας EASY.Q. to "Off" before setting white balance. page 57 Συνιστάται να ρυθμίσετε το "Digital Zoom" στο "Off" πριν Reset the white balance if lighting conditions από τη ρύθμιση της ισορροπίας λευκού. σελίδα 57. change. Ρυθμίστε και πάλι την ισορροπία λευκού εάν οι συνθήκες During normal outdoor recording, setting to Auto φωτισμού αλλάξουν. Κατά τη διάρκεια κανονικής εγγραφής σε εξωτερικό may provide better results. C.Nite 1/30 περιβάλλον, η επιλογή της ρύθμισης Auto είναι δυνατό να Pressing the MENU button while setting the Custom παρέχει καλύτερα αποτελέσματα. WB will cancel the Custom WB setting and sets the Πατώντας το κουμπί MENU κατά τη ρύθμιση της White Balance to "Auto". λειτουργίας Custom WB, η λειτουργία αυτή ακυρώνεται και ο τρόπος λειτουργίας του White Balance ρυθμίζεται σε "Auto". 50_ English Greek _50 White thick paper AV DV
55 MENU T W BATT. BATT. POWER APPLYING VISUAL EFFECTS (VISUAL EFFECT) The visual effect function works only in Camera mode. page 18 CARD The visual effects enable you to give a creative look to your recording. the appropriate visual effect for the type of picture that you wish to record and the effect you wish to create. There are 10 visual effect modes. 1. Set the switch to TAPE. (VP-D395i only) 2. press the button to set Camera. 3. Press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Camera", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "Visual Effect", then press the Joystick. The available options are listed. 6. the Joystick ( / ) up or down to select the desired visual effect option, then press the Joystick. The display mode is set to the selected mode. 7. To exit, press the MENU button. Art TAPE (VP-D395i only) STBY SP 10Sec ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΟΠΤΙΚΩΝ ΕΦΕ (VISUAL EFFECT) Η λειτουργία visual effect είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Camera. σελίδα 18 Η λειτουργία visual effect σάς επιτρέπει να δώσετε στην εγγραφή σας μια δημιουργική πινελιά. Επιλέξτε το κατάλληλο οπτικό εφέ για τον τύπο εικόνας που θέλετε να εγγράψετε και το εφέ που θέλετε να δημιουργήσετε. Υπάρχουν 10 τρόποι λειτουργίας οπτικών εφέ. AV DV Camera Mode Camera Program AE Off White Balance Art Visual Effect Mosaic 16:9 Wide Sepia Macro Negative DIS Mirror MENU Exit 0:00:30 60min S 16BIt 16Bit 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera. 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Camera" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Visual Effect" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Εμφανίζονται οι διαθέσιμες επιλογές. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να κάνετε την επιθυμητή επιλογή visual effect και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Ο τρόπος εμφάνισης προσαρμόζεται στον επιλεγμένο τρόπο λειτουργίας. 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU C.Nite 1/30 51_ English Greek _51
56 advanced recording Settings Off Art Mosaic Sepia Negative Mirror BLK&WHT Emboss1 Emboss2 Pastel1 Pastel2 Disables the function. Contents This mode gives the images a coarse effect. This mode gives the images a mosaic effect. This mode gives the images a reddish-brown pigment. This mode reverses the colours, creating a negative image. This mode cuts the picture in half, using a mirror effect. This mode changes the images to black and white. This mode creates a 3D effect (embossing). This mode creates a 3D effect (embossing) on surrounding area of an image. This mode applies a pale pastel drawing effect to an image. This mode applies a pale pastel drawing effect to surrounding area of an image. "Mirror" mode is not available in the "16:9 Wide" mode. Release the 16:9 Wide mode first to set Mirror mode. page 53 Visual Effect modes are not available while EASY.Q is in use. The "Mosaic, "Mirror", "Emboss2", "Pastel1" and "Pastel2" modes are not available while DIS or C.Nite is in use. (Once "DIS" or "C.Nite" is set, "Mosaic", "Mirror", "Emboss2", "Pastel1" or "Pastel2" mode will be released.) "Digital Zoom" is not available in the "Mosaic", "Mirror", "Emboss2", "Pastel1" or "Pastel2" mode. σύνθετες ρυθμίσεις εγγραφής Ρυθμίσεις Off Art Mosaic Sepia Negative Mirror BLK&WHT Emboss1 Emboss2 Pastel1 Pastel2 Περιεχόμενα Απενεργοποιεί τη λειτουργία. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας δίνει στις εικόνες ένα εφέ με χοντρούς κόκκους. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας δίνει στις εικόνες ένα εφέ μωσαϊκού. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας δίνει στις εικόνες κοκκινοκαφέ απόχρωση. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας αντιστρέφει τα χρώματα, δημιουργώντας μια εικόνα αρνητικού. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας κόβει την εικόνα στη μέση, χρησιμοποιώντας ένα εφέ καθρέπτη. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας μετατρέπει τις εικόνες σε ασπρόμαυρες. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας δημιουργεί ένα τρισδιάστατο εφέ (ανάγλυφο). Αυτός ο τρόπος λειτουργίας δημιουργεί ένα τρισδιάστατο εφέ (ανάγλυφο) στην περιοχή που περιβάλλει την εικόνα. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας εφαρμόζει ένα απαλό παστέλ εφέ ζωγραφικής στην εικόνα. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας εφαρμόζει ένα παστέλ παλ εφέ στην περιοχή που περιβάλλει την εικόνα. Ο τρόπος λειτουργίας "Mirror" δεν είναι διαθέσιμος στον τρόπο λειτουργίας "16:9 Wide". Για να επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας Mirror, απενεργοποιήστε πρώτα τον τρόπο λειτουργίας 16:9 Wide. σελίδα 53 Οι τρόποι λειτουργίας του Visual Effect δεν είναι διαθέσιμοι όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία EASY.Q. Οι τρόποι λειτουργίας "Mosaic, "Mirror", "Emboss2", "Pastel1"και "Pastel2" δεν είναι διαθέσιμοι όταν χρησιμοποιείτε λειτουργία DIS ή C.Nite. (Όταν επιλέξετε "DIS" ή "C.Nite", ο τρόπος λειτουργίας "Mosaic", "Mirror", "Emboss2", "Pastel1" ή "Pastel2" απενεργοποιείται.) Η λειτουργία "Digital Zoom" δεν είναι διαθέσιμη σε τρόπο λειτουργίας "Mosaic", "Mirror", "Emboss2", "Pastel1" ή "Pastel2" _ English Greek _52
57 BATT. SETTING THE 16:9 WIDE (16:9 WIDE) The 16:9 wide function works only in Camera mode. page 18 Recordings in 16:9 wide will play back naturally only when the TV supports 16:9 aspect ratio. This product is set to 16:9 wide by the factory default. 1. Set the switch to TAPE. (VP-D395i only). 2. Press the button to set Camera ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Camera", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "16:9 Wide", then press the Joystick. 6. To activate the 16:9 wide function, move the Joystick ( / ) up or down to select "On", then press the Joystick. If you do not want to use the 16:9 wide function, set the "16:9 Wide" menu to "Off". 7. To exit, press the MENU button. 16:9 wide indicator is displayed. You cannot set the following functions in the 16:9 Wide mode. If you want to use the following functions, set the "16:9 Wide" menu to "Off" first. - "Mirror" (Visual Effect) 16:9 Wide M 1/50 29 CARD TAPE (VP-D395 i only) Camera Mode Camera Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS Camera Mode Camera Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS STBY SP 10Sec W 12:00 1.JAN.2008 No Tape! ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΥΡΕΙΑΣ ΟΘΟΝΗΣ 16:9 (16:9 WIDE) Auto Auto Off On Off Off Off On MENU Exit MENU Exit 0:00:00 60min S T C.Nite 1/30 Η λειτουργία 16:9 wide είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Camera. σελίδα 18 Οι εγγραφές που πραγματοποιούνται με τη ρύθμιση 16:9 wide αναπαράγονται σωστά μόνο όταν τηλεόραση υποστηρίζει λόγο πλευρών 16:9. Η λειτουργία 16:9 wide είναι προεπιλεγμένη σε αυτό το προϊόν από το εργοστάσιο. 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE.(μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Camera" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "16:9 Wide" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία 16:9 wide, μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "On" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Εάν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, ρυθμίστε το μενού "16:9 Wide" σε "Off". 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η ένδειξη ευρείας οθόνης 16:9. Δεν μπορείτε να επιλέξετε τις ακόλουθες λειτουργίες σε τρόπο λειτουργίας 16:9 Wide. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες ρυθμίσεις, ρυθμίστε πρώτα το μενού "16:9 Wide" σε "Off". - "Mirror" (μενού Visual Effect) 53_ English Greek _53
58 BATT. advanced recording USING THE TELE MACRO (MACRO) Tele Macro function works in both Camera and M.Cam mode. page 18 Effective focal distance in Tele Macro mode is 50 cm (19.7 inches) to 100 cm (39.4 inches). 1. Set the switch to CARD or TAPE. (VP-D395i only). 2. Press the button to set Camera ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Camera", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "Macro", then press the Joystick. 6. To activate the Macro function, move the Joystick ( / ) up or down to select "On", then press the Joystick. If you do not want to use the Macro function, set the "Macro" menu to "Off". 7. To exit, press the MENU button. Tele Macro ( ) indicator is displayed. When recording in Tele Macro mode, the focus speed may be slow. When you operate the zoom function in the Tele Macro mode, the recording subject may be out of focus. Use a tripod (not supplied) to prevent hand shake in the Tele Macro mode. Avoid shadows when recording in the Tele Macro mode. As the distance to the subject decreases, focussing area narrows. When you can not achieve proper focus, use the Joystick (W/T) or Zoom lever. 16:9 Wide M 1/50 CARD TAPE (VP-D395i only) Camera Mode Camera Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS Camera Mode Camera Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS 29 W 12:00 1.JAN.2008 STBY SP 10Sec No Tape! σύνθετες ρυθμίσεις εγγραφής ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ TELE MACRO (MACRO) MENU Exit 0:00:00 60min S 16BIt C.Nite 1/30 Η λειτουργία Tele Macro είναι διαθέσιμη στους τρόπους λειτουργίας Camera και M.Cam. σελίδα 18 Η ενεργή εστιακή απόσταση σε λειτουργία Tele Macro είναι από 50 cm έως 100 cm. 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD ή TAPE.(μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Camera" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Macro" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Κατά την εγγραφή σε τρόπο λειτουργίας Tele Macro, η ταχύτητα εστίασης μπορεί να είναι χαμηλή. Όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ζουμ σε τρόπο λειτουργίας Tele Macro, το θέμα της εγγραφής ενδεχομένως να βρεθεί εκτός εστίασης (φλου). Χρησιμοποιήστε ένα τρίποδο (δεν παρέχεται) για να αποφύγετε το κούνημα σε τρόπο λειτουργίας Tele Macro. Κατά την εγγραφή σε τρόπο λειτουργίας Tele Macro, αποφύγετε τις σκιές. Όσο μειώνεται η απόσταση από το αντικείμενο, η περιοχή εστίασης περιορίζεται. Όταν δεν μπορείτε να έχετε σωστή εστίαση, χρησιμοποιήστε το Joystick (W/T) ή το μοχλό Ζουμ. 54_ English Greek _54 Auto Auto Off On Off Off Off On MENU Exit T 6. Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Macro,μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "On" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Εάν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία Macro, ρυθμίστε το μενού "Macro" σε "Off". 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η ένδειξη του Tele Macro ( ).
59 BATT. SETTING THE DIGITAL IMAGE STABILIZER (DIS) The DIS function works only in Camera mode. page 18 DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that compensates for any shaking or hand movement while holding the camcorder (within reasonable limits). It provides more stable pictures when: - Recording with the zoom - Recording a small object close-up - Recording and walking at the same time - Recording through the window of a vehicle 1. Set the switch to TAPE. (VP-D395i only). 2. Press the button to set Camera ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Camera", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "DIS", then press the Joystick. 6. To activate the DIS function, move the Joystick ( / ) up or down to select "On", then press the Joystick. If you do not want to use the DIS function, set the "DIS" menu to "Off". 7. To exit, press the MENU button. DIS ( ) indicator is displayed. EASY.Q mode automatically sets the "DIS" to "On". You cannot set the following functions in the DIS mode. : "Mosaic", "Mirror", "Emboss2",, "Pastel1", "Pastel2", "C.Nite", "Digital Zoom" Setting the DIS function in 16:9 Wide mode may produce lower quality than in normal mode. When you press the PHOTO button while the DIS function is enabled, the DIS will be released shortly and resume automatically after recording a photo image on a tape. It is recommended that you deactivate the DIS function when using a tripod. If you use the DIS function, the picture quality may deteriorate. 16:9 Wide M 1/50 29 CARD TAPE (VP-D395 i only) Camera Mode Camera Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS Camera Mode Camera Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS STBY SP 10Sec W 12:00 1.JAN.2008 No Tape! ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΤΗ ΨΗΦΙΑΚΗΣ ΕΙΚΟΝΑΣ (DIS) Auto Auto Off On Off Off Off On MENU Exit MENU Exit 0:00:10 60min S 16BIt T C.Nite 1/30 Η λειτουργία DIS είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Camera. σελίδα 18 Ο σταθεροποιητής ψηφιακής εικόνας (DIS) είναι μια λειτουργία που αντισταθμίζει οποιοδήποτε κούνημα ή κίνηση του χεριού όταν κρατάτε τη βιντεοκάμερα (σε λογικά πλαίσια). Παρέχει πιο σταθερές εικόνες στις εξής περιπτώσεις: - Εγγραφή με ζουμ - Εγγραφή μικρών αντικειμένων από κοντινή απόσταση - Όταν πραγματοποιείτε εγγραφή ενώ περπατάτε - Εγγραφή μέσω του παραθύρου ενός οχήματος 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Camera" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "DIS" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία DIS, μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "On" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Εάν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία DIS, ρυθμίστε το μενού "DIS" σε "Off". 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η ένδειξη DIS ( ). Ο τρόπος λειτουργίας EASY.Q θέτει αυτόματα τη ρύθμιση "DIS" στην τιμή "On". Δεν μπορείτε να επιλέξετε τις ακόλουθες λειτουργίες σε τρόπο λειτουργίας DIS. : "Mosaic", "Mirror", "Emboss2", "Pastel1", "Pastel2", "C.Nite", "Digital Zoom" Σε τρόπο λειτουργίας 16:9 Wide, η λειτουργία DIS μπορεί να μειώσει την ποιότητα σε σχέση με τον κανονικό τρόπο λειτουργίας. Όταν πατάτε το κουμπί PHOTO ενώ η λειτουργία DIS είναι ενεργοποιημένη, απενεργοποιείται για λίγο και επανέρχεται αυτόματα μετά την εγγραφή της φωτογραφίας στην κασέτα. Συστήνεται να απενεργοποιείτε τη λειτουργία DIS όταν χρησιμοποιείτε τρίποδο. Εάν χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία DIS, η ποιότητα της εικόνας ενδέχεται να μειωθεί. 55_ English Greek _55
60 advanced recording USING BACK LIGHT COMPENSATION (BLC) BLC works in both Camera and M.Cam modes. page 18 Back lighting exists when the subject is darker than the background: - The subject is in front of a window. - The person to be recorded is wearing white or shiny clothes and is placed against <BLC Off> a bright background; the person s face is too dark to distinguish his/her features. - The subject is outdoors and the background Camera is overcast. - The light sources are too bright. - The subject is against a snowy background. 1. Set the switch to CARD or TAPE. (VP-D395i only). 2. Press the button to set Camera ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Camera", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "BLC", then press the Joystick. 6. the Joystick ( / ) up or down to select "On", then press the Joystick. If you do not want to use the BLC function, set the "BLC" menu to "Off". 7. To exit, press the MENU button. BLC ( ) indicator will be displayed. This function will be set to "Off" in the EASY Q mode. 16:9 Wide M 1/50 29 Camera Mode Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS Camera Mode Camera BLC Off Digital Zoom On C.Nite Light STBY SP 10Sec W 12:00 1.JAN.2008 No Tape! σύνθετες ρυθμίσεις εγγραφής ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΝΤΙΣΤΑΘΜΙΣΗΣ ΚΟΝΤΡΑ ΦΩΤΙΣΜΟΥ (BLC) <BLC On> MENU Exit MENU Exit 0:00:10 60min C.Nite 1/30 Η λειτουργία BLC είναι διαθέσιμη στους τρόπους λειτουργίας Camera και M.Cam. σελίδα 18 Κόντρα φωτισμός υφίσταται όταν το θέμα είναι πιο σκοτεινό από το φόντο: - Το θέμα βρίσκεται μπροστά σε ένα παράθυρο. - Το άτομο το οποίο καταγράφετε φοράει λευκά ή ανοιχτόχρωμα ρούχα και βρίσκεται μπροστά σε φωτεινό φόντο. Το πρόσωπο του ατόμου είναι υπερβολικά σκοτεινό και δεν διακρίνονται τα χαρακτηριστικά του. - Το θέμα βρίσκεται σε εξωτερικό χώρο και υπάρχει συννεφιά. - Οι πηγές φωτός είναι υπερβολικά φωτεινές. - Το θέμα βρίσκεται μπροστά σε χιονισμένο φόντο. 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD ή TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Camera" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "BLC" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "On" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Εάν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία BLC, ρυθμίστε το μενού "BLC" σε "Off". 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. Θα εμφανιστεί η ένδειξη BLC ( ). Αυτή η λειτουργία ρυθμίζεται σε "Off" στον τρόπο λειτουργίας EASY Q. 56_ English Greek _56 Auto Auto Off On Off Off T S 16BIt
61 BATT. ZOOMING IN AND OUT WITH DIGITAL ZOOM (DIGITAL ZOOM) Maximum Digital Zoom works only in Camera mode. page 18 You can select the maximum zoom level in case you want to zoom to a level greater than 34x (the default setting) during recording. Up to 34x zoom is performed optically, and after that, up to 1200x zoom is performed digitally. The picture quality may deteriorate depending on how much you digitally zoom in on the subject. ing the Digital Zoom 1. Set the switch to TAPE. (VP-D395i only). 2. Press the button to set Camera ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Camera", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "Digital Zoom", then press the Joystick. 6. the Joystick ( / ) up or down to select the desired zoom value "Off", "100x", "200x", "400x" or "1200x", then press the Joystick. "Off" : Only optical zoom is available up to 34x. 7. To exit, press the MENU button. the Joystick ( / ) up or down, or move the Zoom lever to use the digital zoom. The digital zoom indicator appears. 57_ English Maximum digital zooming may result in lower picture quality. You cannot set the Digital Zoom mode in the following modes. Please release these functions first to set the Digital Zoom mode: "EASY.Q", "Mosaic", "Mirror", "Emboss2", "Pastel1", "Pastel2", "DIS" The Digital Zoom mode does not work as following situations: - Tape Photo Recording (During recording a photo image on a tape) - While "EASY.Q", "Mosaic", "Mirror", "Emboss2", "Pastel1", "Pastel2" or "DIS" mode is in use. When you set the DIS mode while Digital Zoom mode is in use, Digital Zoom mode will be released. You cannot set the C.Nite mode while the Digital Zoom mode in use. 16:9 Wide M 1/50 29 CARD TAPE (VP-D395 i only) Camera Mode Camera Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS Camera Mode Camera BLC Digital Zoom C.Nite Light 12:00 1.JAN.2008 STBY SP 10Sec W No Tape! ΜΕΓΕΘΥΝΣΗ ΚΑΙ ΣΜΙΚΡΥΝΣΗ ΜΕ ΤΟ ΨΗΦΙΑΚΟ ΖΟΥΜ (DIGITAL ZOOM) Η μέγιστη ρύθμιση Digital Zoom είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Camera. σελίδα 18 Μπορείτε να επιλέξετε το μέγιστο βαθμό ζουμ σε περίπτωση που θελήσετε, κατά την Auto Auto Off On Off Off εγγραφή, να κάνετε ζουμ σε βαθμό μεγαλύτερο από 34x (προεπιλεγμένη ρύθμιση). Το ζουμ πραγματοποιείται οπτικά έως 34x και, από αυτήν την τιμή έως 1200x, το ζουμ γίνεται ψηφιακά. Off 100x 200x 400x 1200x MENU Exit 0:00:10 60min S 16BIt T MENU Exit C.Nite 1/30 Ενδέχεται να υπάρξει υποβάθμιση της ποιότητας εικόνας, ανάλογα με τη ψηφιακή μεγέθυνση που επιλέγετε να κάνετε στο θέμα. Επιλογή της λειτουργίας Digital Zoom 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Camera" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Digital Zoom" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε την επιθυμητή τιμή ζουμ "Off", "100x", "200x", "400x" ή "1200x" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. "Off" : Μόνον το οπτικό ζουμ είναι διαθέσιμο έως και 34x. 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω ή μετακινήστε το μοχλό Ζουμ για να χρησιμοποιήσετε το ψηφιακό ζουμ. Εμφανίζεται η ένδειξη ψηφιακού ζουμ. Το μέγιστο ψηφιακό ζουμ μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα μείωση της ποιότητας της εικόνας. Δεν μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας Digital Zoom στους ακόλουθους τρόπους λειτουργίας. Για να επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας Digital Zoom, απενεργοποιήστε πρώτα αυτές τις λειτουργίες: "EASY.Q", "Mosaic", "Mirror", "Emboss2", "Pastel1", "Pastel2", "DIS" Στις παρακάτω περιπτώσεις, ο τρόπος λειτουργίας Digital Zoom δεν είναι διαθέσιμος: - Εγγραφή φωτογραφίας σε κασέτα (κατά τη εγγραφή μιας φωτογραφίας στην κασέτα) - Όταν χρησιμοποιείται ο τρόπος λειτουργίας "EASY.Q", "Mosaic", "Mirror", "Emboss2", "Pastel1", "Pastel2" ή "DIS". Εάν επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας DIS όταν χρησιμοποιείται ο τρόπος λειτουργίας Digital Zoom, απενεργοποιείται η λειτουργία Digital Zoom. Δεν μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας C.Nite όταν χρησιμοποιείται ο τρόπος λειτουργίας Digital Zoom. Greek _57
62 BATT. advanced recording USING THE COLOUR NITE (C.NITE) C.Nite function works only in Camera mode. page 18 You can take a shot of an object in slow motion by controlling the shutter speed, or a brighter image in dark places without compromising colours. 1. Set the switch to TAPE. (VP-D395i only). 2. Press the button to set Camera ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Camera", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "C.Nite", then press the Joystick. 6. the Joystick ( / ) up or down to select the C.Nite type, then press the Joystick. C.Nite type: "Off", "1/25", "1/13". 7. To exit, press the MENU button. The indicator of the selected mode is displayed. When the "Off" mode is selected, no indicator is displayed. CARD TAPE (VP-D395 i only) Camera Mode Camera Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS Camera Mode Camera BLC σύνθετες ρυθμίσεις εγγραφής ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ COLOUR NITE (C.NITE) Η λειτουργία C.Nite είναι διαθέσιμη μόνο σε τρόπο λειτουργίας Camera. σελίδα 18 Μπορείτε να τραβήξετε μια εικόνα ενός θέματος σε αργή κίνηση, ελέγχοντας τη ρύθμιση shutter speed ή μια πιο φωτεινή εικόνα σε σκοτεινά σημεία χωρίς υποβάθμιση των χρωμάτων. 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η ένδειξη του επιλεγμένου τρόπου λειτουργίας.όταν είναι επιλεγμένος ο τρόπος λειτουργίας "Off" δεν εμφανίζεται κανένα εικονίδιο. Digital Zoom Όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία C.Nite, η εικόνα When using the C.Nite, the image takes on a C.Nite Off Light 1/25 εμφανίζεται με εφέ αργής κίνησης. slow motion like effect. 1/13 Όταν χρησιμοποιείτε C.Nite, η εστίαση προσαρμόζεται When using the C.Nite, the focus adjusts αργά και στην οθόνη ενδεχομένως να εμφανίζονται slowly and white dots may appear on the MENU Exit λευκές κουκκίδες. Κάτι τέτοιο θεωρείται φυσιολογικό και screen. This is not a defect. δεν αποτελεί δυσλειτουργία. The C.Nite function does not work as following Στις παρακάτω περιπτώσεις, η λειτουργία C.Nite δεν situations: STBY SP 0:00:10 είναι διαθέσιμη: - When DIS or EASY.Q is set. 16:9 Wide 10Sec 60min - Όταν είναι επιλεγμένη η λειτουργία DIS ή EASY.Q. S 16BIt While using the C.Nite function, you can not Όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία C.Nite, δεν μπορείτε use the following functions: να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες λειτουργίες: - "Program AE", "Mosaic", "Mirror", No Tape! - "Program AE", "Mosaic", "Mirror", "Emboss2", M 1/50 "Emboss2", "Pastel1", "Pastel2", "BLC", "Pastel1", "Pastel2", "BLC", "Digital Zoom", "Shutter", 29 "Digital Zoom", "Shutter", "Exposure" "Exposure" W T - Εγγραφή φωτογραφίας σε κασέτα - Tape Photo Recording 12:00 1.JAN.2008 C.Nite 1/25 Εάν επιλεγεί η λειτουργία DIS, ο τρόπος λειτουργίας If DIS is set, C.Nite mode will be released. C.Nite απενεργοποιείται. 58_ English Greek _58 Auto Auto Off On Off Off MENU Exit 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Camera" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "C.Nite" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε τον τύπο του C.Nite και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Τύπος C.Nite: "Off", "1/25", "1/13".
63 BATT. USING THE LIGHT (LIGHT) (VP-D392( i )/D395 i ONLY) The Light function works only in Camera and M.Cam mode. page 18 The Light function enables you to record a subject in a dark place without compromising colours. For example, you can satisfactorily record the environment of nocturnal animals for observation when you use this function. 1. Set the switch to CARD or TAPE. (VP-D395i only). 2. Press the button to set Camera ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Camera", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "Light", then press the Joystick. 6. the Joystick ( / ) up or down to select "On", then press the Joystick. To cancel the Light function, set the "Light" menu to "Off". 7. To exit, press the MENU button. Light ( ) indicator will be displayed. WARNING 59_ English The light can become extremely hot. Do not touch it while in operation or soon after turning it off, otherwise serious injury may occur. Do not place the camcorder into the carrying case immediately after using the light, since it remains extremely hot for some time. Do not use near flammable or explosive materials. The range of the light is limited. (up to 2m (6.6ft)) CARD 16:9 Wide M 1/50 29 Camera Mode Camera BLC Digital Zoom C.Nite Light STBY SP 10Sec W 12:00 1.JAN.2008 TAPE (VP-D395i only) Camera Mode Camera Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS No Tape! ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΦΩΤΙΣΜΟΥ (LIGHT) (ΜΟΝΤΕΛΑ VP-D392( i )/D395i ΜΟΝΟΝ) Auto Auto Off On Off Off Off On MENU Exit MENU Exit 0:00:10 60min T S 16BIt C.Nite 1/30 Η λειτουργία φωτισμού είναι διαθέσιμη μόνο στους τρόπους λειτουργίας Camera και M.Cam. σελίδα 18 Η λειτουργία φωτισμού σάς επιτρέπει να καταγράφετε θέματα σε σκοτεινά μέρη, χωρίς να μειώνεται η ποιότητα των χρωμάτων. Για παράδειγμα, χρησιμοποιώντας αυτή τη λειτουργία, μπορείτε να καταγράψετε με ικανοποιητική ποιότητα το περιβάλλον νυκτόβιων ζώων για να τα παρακολουθείτε. 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD ή TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Camera" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Light" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "On" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία φωτισμού, ρυθμίστε το μενού "Light" σε "Off". 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. Θα εμφανιστεί η ένδειξη της λειτουργίας Light ( ). Η λυχνία φωτισμού μπορεί να καταστεί εξαιρετικά ζεστή. Μην την αγγίζετε όταν είναι αναμμένη ή αμέσως μόλις τη σβήσετε, διαφορετικά ενδέχεται να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός. Μην τοποθετείτε τη βιντεοκάμερα στη θήκη μεταφοράς της αμέσως μετά τη χρήση του φωτισμού, γιατί η λυχνία παραμένει εξαιρετικά ζεστή για αρκετή ώρα. Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία αυτή κοντά σε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά. Η εμβέλεια του φωτισμού είναι περιορισμένη (έως και 2 m). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Greek _59
64 VOL advanced recording RECORDING A PHOTO IMAGE ON A TAPE -TAPE PHOTO RECORDING PHOTO Tape photo recording works only in Camera mode. page 18 You can record a photo image on a tape. The photo image is recorded on a tape for about 6~7 second. This function is useful when you want to record an image such as a photograph on a tape. 1. Set the switch to TAPE. (VP-D395i only). 2. Press the button to set Camera ( ). 3. Press the PHOTO button. " REC " is displayed on the LCD screen, the photo image is recorded for about 6~7 seconds. 4. After the photo image has been recorded, the camcorder returns to its previous mode. Tape Photo Recording is recorded for about six or seven seconds, and your camcorder returns to the standby mode. During the seven seconds, you cannot record another photo image. During the Tape Photo Recording, do not shake your camcorder. Mosaic-pattern noise may appear on the image. During the Tape Photo Recording, you can not set the following functions: - "Visual Effect", "DIS", "Digital Zoom", "C.Nite", "16:9 Wide" (After tape photo recording, most functions return to the previous mode.) Tape Photo Recording does not work as following situations: - While recording movie images - When "C.Nite" is set. Your camcorder also can record photo images on a memory card. page 78 Press PHOTO button on the remote control. Pressing the PHOTO button on the remote control records the tape photo image with automatic focussing. (VP-D392( i )/D395i only) POWER AV DV REC SP 16:9 Wide 10Sec M 1/50 29 W 12:00 1.JAN.2008 No Tape! <VP-D392(i)/D395i only> σύνθετες ρυθμίσεις εγγραφής ΕΓΓΡΑΦΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑΣ ΣΕ ΚΑΣΕΤΑ T 3 SEC 60min S 16BIt C.Nite 1/30 Η λειτουργία εγγραφής φωτογραφιών σε κασέτα είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Camera. σελίδα 18 Μπορείτε να εγγράψετε μια φωτογραφία σε κασέτα. Η φωτογραφία εγγράφεται στην κασέτα για περίπου 6~7 δευτερόλεπτα. Αυτή η λειτουργία είναι χρήσιμη όταν θέλετε να εγγράψετε κάποια εικόνα, όπως μια φωτογραφία, σε μια κασέτα. 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ). 3. Πατήστε το κουμπί PHOTO (φωτογραφία). Στην οθόνη LCD εμφανίζεται η ένδειξη " REC " και η φωτογραφία εγγράφεται για περίπου 6~7 δευτερόλεπτα. 4. Αφού εγγραφεί η φωτογραφία, η βιντεοκάμερα επανέρχεται στον προηγούμενο τρόπο λειτουργίας της. Η έγγραφη φωτογραφίας σε κασέτα διαρκεί περίπου έξι ή επτά δευτερόλεπτα και η βιντεοκάμερα επανέρχεται σε κατάσταση αναμονής. Κατά τη διάρκεια των επτά δευτερολέπτων, δεν μπορείτε να εγγράψετε άλλη φωτογραφία. Μην κουνάτε τη βιντεοκάμερα κατά την έγγραφη φωτογραφίας σε κασέτα. Ενδέχεται να εμφανιστεί θόρυβος με μοτίβο τύπου μωσαϊκού στην εικόνα. Κατά την εγγραφή φωτογραφίας σε κασέτα, δεν μπορείτε να επιλέξετε τις ακόλουθες λειτουργίες: - "Visual Effect", "DIS", "Digital Zoom", "C.Nite", "16:9 Wide" (Μετά την εγγραφή φωτογραφίας σε κασέτα, οι περισσότερες λειτουργίες επανέρχονται στον προηγούμενο τρόπο λειτουργίας.) Στις παρακάτω περιπτώσεις, η εγγραφή φωτογραφίας σε κασέτα δεν είναι διαθέσιμη: - Κατά την εγγραφή ταινιών - Όταν είναι επιλεγμένη η λειτουργία "C.Nite". Η βιντεοκάμερα μπορεί επίσης να εγγράψει φωτογραφίες σε κάρτα μνήμης. σελίδα 78 Πατήστε το κουμπί PHOTO στο τηλεχειριστήριο. Πατώντας το κουμπί PHOTO στο τηλεχειριστήριο, γίνεται εγγραφή της φωτογραφίας στην κασέτα με αυτόματη εστίαση (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον). 60_ English Greek _60
65 SEARCHING FOR A PHOTO IMAGE ON A TAPE (PHOTO SEARCH) The photo search works only in Player mode. page Set the switch to TAPE. (VP-D395i only) 2. Press the button to set Player ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Tape", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "Photo Search", then press the Joystick. / will flicker on the LCD screen. 6. the Joystick ( / ) left or right to search the tape photo image. The photo search process appears while you are searching. After completing the search, the camcorder displays the tape photo image. When there are no photo images recorded on the tape, it will be fully rewound or forwarded. 7. To stop the photo search, move down the Joystick ( ) or press the MENU button. The remote control will help you search for a desired photo image. (VP-D392( i )/D395i only) - In STOP mode, press the PHOTO SEARCH button on the remote control. When the indictor blinks / on the screen, use the (rewind) or (fast forward) button to search for a desired image. You can find a photo image of your choice and copy it to the memory card. (VP-D385( i ) only) page 88 61_ English SP Photo Search 10Sec M 1/50 29 Search No Tape! W MENU W MENU ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑΣ ΣΕ ΚΑΣΕΤΑ (PHOTO SEARCH) Η αναζήτηση φωτογραφιών είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Player. σελίδα Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Player ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Exit SP Photo Search 10Sec M 1/50 29 Player Mode Tape Photo Search Photo Copy Audio Audio Effect Photo searching... Search No Tape! Exit MENU Exit 0:02:59:24 57min T T S S 16Bit 0:03:30:23 57min <VP-D392(i)/D395i only> 16Bit Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Tape" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Photo Search" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Η ένδειξη / θα αναβοσβήνει στην οθόνη LCD. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) αριστερά ή δεξιά για να αναζητήσετε τη φωτογραφία στην κασέτα. Η διαδικασία αναζήτησης φωτογραφιών εμφανίζεται κατά τη διάρκεια της αναζήτησης. Αφού ολοκληρωθεί η αναζήτηση, η βιντεοκάμερα εμφανίζει τη φωτογραφία στην κασέτα. Εάν δεν έχουν εγγραφεί φωτογραφίες στην κασέτα, πραγματοποιείται γρήγορη μετακίνηση προς τα εμπρός ή προς τα πίσω έως το τέλος της ή την αρχή της. 7. Για να διακόψετε την αναζήτηση φωτογραφιών, μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα κάτω ή πατήστε το κουμπί MENU. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το τηλεχειριστήριο για την αναζήτηση της επιθυμητής φωτογραφίας. (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) - Στον τρόπο λειτουργίας STOP, πατήστε το κουμπί PHOTO SEARCH του τηλεχειριστηρίου. Όταν η ένδειξη / αναβοσβήνει στην οθόνη, χρησιμοποιήστε το κουμπί (γρήγορη κίνηση προς τα πίσω) ή (γρήγορη κίνηση προς τα εμπρός) για την αναζήτηση της επιθυμητής εικόνας. Μπορείτε να βρείτε τη φωτογραφία που θέλετε και να την αντιγράψετε στην κάρτα μνήμης. (μοντέλο VP-D395i μόνον) σελίδα 88 Greek _61
66 MENU T W BATT. BATT. POWER playback PLAYING BACK A TAPE ON THE LCD SCREEN The playback function and speaker works only in Player mode. page 18 You can monitor the playback picture on the LCD screen. CARD 1. Insert the tape you wish to view. page Set the switch to TAPE. (VP-D395i only) 3. Press the button to set Player ( ). 4. Open the LCD screen. Adjust the angle of the LCD screen and set the brightness or colour if necessary. page Press the Joystick, then move the Joystick (/) left or right to rewind or forward the tape to the starting point. To stop rewinding or forwarding, move down the Joystick (). The camcorder stops automatically after rewinding or forwarding is completed. 6. Press the Joystick to start playback. You can view the picture you recorded on the LCD screen. To stop the play operation, move down the Joystick (). Adjusting the LCD Bright / LCD Colour during Playback You can adjust the LCD bright/lcd colour during playback. The adjustment method is the same procedure as used in Camera mode. page 31 Adjusting the Volume MIX[1+2] TAPE (VP-D395 i only) αναπαραγωγή ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΑΣΕΤΑΣ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ LCD Η λειτουργία αναπαραγωγής και το ηχείο λειτουργούν μόνο σε τρόπο λειτουργίας Player. σελίδα 18 Μπορείτε να παρακολουθήσετε την εικόνα αναπαραγωγής στην οθόνη LCD. 1. Τοποθετήστε την κασέτα που θέλετε να προβάλετε. σελίδα Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 3. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Player ( ). 4. Ανοίξτε την οθόνη LCD. Προσαρμόστε τη γωνία της οθόνης LCD και ρυθμίστε τη φωτεινότητα ή τα χρώματα, εάν χρειάζεται. σελίδα Πατήστε το Joystick και, στη συνέχεια, μετακινήστε το Joystick ( / ) αριστερά ή δεξιά για να τυλίξετε την ταινία γρήγορα προς τα εμπρός ή προς τα πίσω στο σημείο έναρξης. Για να διακόψετε τη γρήγορη κίνηση προς τα πίσω ή προς τα εμπρός, μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα κάτω. Αφού ολοκληρωθεί η γρήγορη κίνηση προς τα πίσω ή προς τα εμπρός, η βιντεοκάμερα σταματάει αυτόματα. 6. Πατήστε το Joystick για να ξεκινήσει η αναπαραγωγή. Μπορείτε να προβάλετε στην οθόνη LCD την εικόνα που καταγράψατε. Για να διακόψετε τη λειτουργία αναπαραγωγής, μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα κάτω. Προσαρμογή της λειτουργίας LCD Bright / LCD Colour κατά την αναπαραγωγή Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις LCD Bright/LCD Colour κατά την αναπαραγωγή. Η μέθοδος της ρύθμισης είναι η ίδια διαδικασία με αυτή που χρησιμοποιείται στον τρόπο λειτουργίας Camera. σελίδα 31 When you use the LCD screen for playback, you can hear recorded sound from the built-in speaker. AV In - Take the following steps to lower the volume or mute the sound while playing a tape on the camcorder. Ρύθμιση της έντασης του ήχου 12:00 1.JAN.2008 When sound is heard once the tape is in play, use the Όταν χρησιμοποιείτε την οθόνη LCD για αναπαραγωγή, μπορείτε Zoom (VOL) lever to adjust the volume. να ακούσετε τον ηχογραφημένο ήχο από το ενσωματωμένο ηχείο. STOP SP 0:00:30:23 - A volume level display will appear on the LCD - Κατά την αναπαραγωγή μιας κασέτας στη βιντεοκάμερα, κάντε τα 60min screen. παρακάτω για να μείωση της έντασης ή σίγαση του ήχου. - Levels may be adjusted from anywhere between Όταν κατά την αναπαραγωγή της κασέτας ακούγεται ήχος, χρησιμοποιήστε το μοχλό Ζουμ (VOL) για να προσαρμόσετε την ένταση. "00" to "19". - Στην οθόνη LCD θα εμφανιστεί μια ένδειξη της στάθμης έντασης. - If you close the LCD screen while playing, you will - Η ένταση του ήχου μπορεί να έχει τιμή από "00" έως "19". not hear sound from the speaker. - Εάν κλείσετε την οθόνη LCD κατά την αναπαραγωγή, δεν θα When the Audio/Video cable is connected to the [11] ακούτε ήχο από το ηχείο. 12:00 1.JAN.2008 MOV_0001 camcorder, you cannot hear sound from the built-in Όταν το καλώδιο ήχου/βίντεο είναι συνδεδεμένο στη βιντεοκάμερα, speaker and cannot adjust the volume. δεν ακούγεται ήχος από το ενσωματωμένο ηχείο και δεν μπορείτε 62_ English να προσαρμόσετε την ένταση του ήχου. Greek _62 AV DV SP 0:00:30:23 60min S 16BIt
67 VARIOUS FUNCTIONS WHILE IN PLAYER This function works only in Player mode. page 18 The PLAY, PAUSE, STOP, FF and REW buttons are located on the remote control (VP-D392( i )/D395i only) and all of which you can manipulate with the Joystick (///) on the camcorder. The F.ADV (Frame advance), X2 and SLOW buttons are located on the remote control only. (VP-D392( i )/D395i only) To prevent tape and head-drum wear, your camcorder will automatically stop if it is left in pause or slow modes for more than 3 minutes. Playback/Pause Press the Joystick during playback. To resume playback, press the Joystick. (Press the (PLAY) or (PAUSE) button on the remote control.) Picture Search (Forward/Reverse) the Joystick (/) left or right during playback or pause mode. To resume normal playback, press the Joystick. (Press the (REW) / (FF) buttons on the remote control.) Slow Playback (Forward/Reverse) (VP-D392( i )/D395i only) Forward Slow Playback - Press the (SLOW) button on the remote control during playback. - To resume normal playback, press the (PLAY) button. Reverse Slow Playback - Press the (-) button during forward slow playback. - To resume forward slow playback, press the (+) button. - To resume normal playback, press the (PLAY) button. MIX[1+2] 12:00 1.JAN.2008 ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΣΤΟΝ ΤΡΟΠΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ <VP-D392(i)/D395i only> Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Αναπαραγωγής. σελίδα 18 Τα κουμπιά των λειτουργιών ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ, ΠΑΥΣΗΣ, ΔΙΑΚΟΠΗΣ, FF και REW υπάρχουν στο τηλεχειριστήριο (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) και μπορείτε να τις χειρίζεστε με το Joystick ( / //) της βιντεοκάμερας. Τα κουμπιά F.ADV (αναπαραγωγή καρέ καρέ), X2 και SLOW υπάρχουν μόνο στο τηλεχειριστήριο. (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) Για αποτροπή της φθοράς στην κασέτα και το τύμπανο της μαγνητικής κεφαλής, η βιντεοκάμερα θα σταματήσει αυτόματα αν παραμείνει σε παύση ή σε αναπαραγωγή αργής κίνησης για περισσότερα από 3 λεπτά. SP 0:00:20:23 60min S 16BIt AV In Αναπαραγωγή/Παύση Πατήστε το Joystick κατά τη αναπαραγωγή. Για να συνεχίσετε την αναπαραγωγή, πατήστε το Joystick. (Πατήστε το κουμπί (ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ) ή (ΠΑΥΣΗ) στο τηλεχειριστήριο.) Αναζήτηση εικόνας (Προς τα εμπρός/προς τα πίσω) Μετακινήστε το Joystick ( / ) αριστερά ή δεξιά σε τρόπο λειτουργίας αναπαραγωγής ή παύσης. Για να επιστρέψετε σε κανονική αναπαραγωγή, πατήστε το Joystick. (Πατήστε τα κουμπιά (REW) / (FF) στο τηλεχειριστήριο.) Αργή αναπαραγωγή (Προς τα εμπρός/προς τα πίσω) (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) Αργή αναπαραγωγή προς τα εμπρός - Κατά την αναπαραγωγή, πατήστε το κουμπί (ΑΡΓΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ) στο τηλεχειριστήριο. - Για να συνεχίσετε την κανονική αναπαραγωγή, πατήστε το κουμπί (ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ). Αργή αναπαραγωγή προς τα πίσω - Πατήστε το κουμπί (-) κατά τη διάρκεια της αργής αναπαραγωγής προς τα εμπρός. - Για να συνεχίσετε την αργή αναπαραγωγή προς εμπρός, πατήστε το κουμπί (+). - Για να συνεχίσετε την κανονική αναπαραγωγή, πατήστε το κουμπί (ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ). 63_ English Greek _63
68 playback Frame Advance (To play back frame by frame) (VP-D392( i )/D395i only) Press the F.ADV button on the remote control while in pause mode. - Video sequence advances frame by frame each time you press the F.ADV button or (+) button. - The F.ADV function works in pause mode only. To resume normal playback, press the (PLAY) button. - Forward frame advance. Press the F.ADV button or (+) button on the remote control in pause mode. - Reverse frame advance Press the (-) button on the remote control to change the direction in F.ADV mode. X2 Playback (Forward/Reverse) (VP-D392( i )/D395i only) Forward X2 Playback - Press the X2 button on the remote control during playback. - To resume normal playback, press the (PLAY) button. Reverse X2 Playback - Press the (-) button during forward X2 playback. - To resume normal playback, press the (PLAY) button. Reverse Playback (VP-D392( i )/D395i only) To play back in reverse at normal speed, press the (-) button on the remote control during normal forward playback. Press the (PLAY) button or (+) button to return to normal forward playback. Mosaic shaped distortion may appear on the screen while in some of the various playback modes. Mosaic shaped distortion or noise may be experienced when you play back tapes recorded in LP which contain various playback functions. Sound will only be heard during normal SP or LP playback. To activate the remote control, set "Remote" to "On". page 25 (VP-D392( i )/D395i only) αναπαραγωγή Αναπαραγωγή καρέ-καρέ (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) Πατήστε το κουμπί F.ADV στο τηλεχειριστήριο ενώ η βιντεοκάμερα βρίσκεται σε τρόπο λειτουργίας παύσης. - Οι σκηνές του βίντεο προωθούνται προς τα εμπρός καρέκαρέ κάθε φορά που πατάτε το κουμπί F.ADV ή (+). - Η λειτουργία F.ADV είναι διαθέσιμη μόνο σε τρόπο λειτουργίας παύσης. Για να συνεχίσετε την κανονική αναπαραγωγή, πατήστε το κουμπί (ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ). - Αναπαραγωγή καρέ-καρέ προς τα εμπρός Πατήστε το κουμπί F.ADV ή (+) στο τηλεχειριστήριο ενώ η βιντεοκάμερα βρίσκεται σε τρόπο λειτουργίας παύσης. - Αναπαραγωγή καρέ-καρέ προς τα πίσω Πατήστε το κουμπί (-) στο τηλεχειριστήριο για να αλλάξετε τη φορά αναπαραγωγής στον τρόπο λειτουργίας F.ADV. Αναπαραγωγή X2 (Προς τα εμπρός/προς τα πίσω) (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) Αναπαραγωγή Χ2 προς τα εμπρός - Κατά την αναπαραγωγή, πατήστε το κουμπί X2 στο τηλεχειριστήριο. <VP-D392(i)/D395i only> - Για να συνεχίσετε την κανονική αναπαραγωγή, πατήστε το κουμπί (ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ). Αναπαραγωγή Χ2 προς τα πίσω - Πατήστε το κουμπί (-) κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής Χ2 προς τα εμπρός. - Για να συνεχίσετε την κανονική αναπαραγωγή, πατήστε το κουμπί (ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ). Αναπαραγωγή προς τα πίσω (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) Για αναπαραγωγή προς τα πίσω σε κανονική ταχύτητα, πατήστε το κουμπί (-) στο τηλεχειριστήριο κατά τη διάρκεια της κανονικής αναπαραγωγής προς τα εμπρός. Πατήστε το κουμπί (ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ) ή (+) για να επιστρέψετε στην κανονική αναπαραγωγή προς τα εμπρός. Όταν χρησιμοποιείτε κάποιους από τους διάφορους τρόπους λειτουργίας αναπαραγωγής, ενδεχομένως να υπάρξει παραμόρφωση τύπου μωσαϊκού στην εικόνα. Κατά την αναπαραγωγή κασετών που έχουν εγγραφεί σε τρόπο λειτουργίας LP που περιέχει διάφορες λειτουργίες αναπαραγωγής, ενδέχεται να υπάρξει παραμόρφωση τύπου μωσαϊκού ή θόρυβος στην εικόνα. Ο ήχος ακούγεται μόνο κατά τη διάρκεια της κανονικής αναπαραγωγής SP ή LP. Για να ενεργοποιήστε το τηλεχειριστήριο, ρυθμίστε το "Remote" σε "On". σελίδα 25 (μοντέλα VP-D392( i )/D395i μόνον) 64_ English Greek _64
69 AUDIO DUBBING (VP-D392( i )/D395i ONLY) This feature enables you to dub your voice through the internal microphone or other audio equipment onto a pre-recorded camcorder tape. The original sound on the tape will not be erased. The Audio Dubbing function works only in Player mode. page 18 You can not dub sound on a pre-recorded tape in LP or 16 bit mode. You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape recorded in SP mode with 12bit sound. 1. Set the switch to TAPE. (VP-D395i only). 2. Press the button to set Player ( ). 3. the Joystick ( / ) left or right and find the time frame of the scene to be dubbed. 4. Press the Joystick to playback, and press it again to pause the scene. If you want to resume to playback, just press the Joystick again on playback. 5. Press the A.DUB button on the remote control. Audio dubbing ( ) indicator is displayed. The camcorder is ready for dubbing. <VP-D392(i)/D395i only> 6. Press the (PLAY) button (on the remote control) or Joystick to start dubbing. Press the (STOP) button (on the remote control) or move down the Joystick ( ) to stop the dubbing. 65_ English STOP SP 16:9 Wide 10Sec M 1/50 29 W 12:00 1.JAN.2008 You can not use the Audio Dubbing function while playing a write protected video tape. To utilize an external sound source, use the Audio/Video cable to connect external sound source input. To dub from an external sound source, set "AV In/Out" function to "In". (VP-D391i/D392i/D395i only) page 68 No Tape! ΜΙΞΗ ΗΧΟΥ (ΜΟΝΤΕΛΑ VP-D392( i )/D395i ΜΟΝΟΝ) 0:00:00 60min T S Αυτή η δυνατότητα σάς επιτρέπει να μιξάρετε τη φωνή σας μέσω του εσωτερικού μικροφώνου ή άλλου ηχητικού εξοπλισμού σε μια ήδη εγγεγραμμένη κασέτα βιντεοκάμερας. Ο αρχικός ήχος της κασέτας δεν διαγράφεται. Η λειτουργία Audio Dubbing είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Player. σελίδα 18 Δεν μπορείτε να μιξάρετε ήχο σε κασέτα που έχει εγγραφεί σε τρόπο λειτουργίας LP ή 16 bit. Μπορείτε να προσθέσετε ήχο στον αρχικό ήχο σε μια ήδη εγγεγραμμένη κασέτα που έχει εγγραφεί σε τρόπο λειτουργίας SP με ήχο 12 bit. 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλα VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Player ( ). 3. Mετακινήστε το Joystick ( / ) αριστερά ή δεξιά για να εντοπίσετε το χρονικό εύρος της σκηνής που θα μιξάρετε. 4. Πατήστε το Joystick για αναπαραγωγή και πατήστε το και πάλι για παύση της σκηνής. Εάν θέλετε να συνεχίσετε την αναπαραγωγή, απλά πατήστε και πάλι το Joystick για αναπαραγωγή. 6. Πατήστε το κουμπί (ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ) (στο τηλεχειριστήριο) ή το Joystick για να αρχίσετε τη μίξη. Πατήστε το κουμπί (ΔΙΑΚΟΠΗ) [στο τηλεχειριστήριο] ή μετακινήστε προς τα κάτω το Joystick ( ) για να διακόψετε τη μίξη. 16BIt C.Nite 1/30 5. Πατήστε το κουμπί A.DUB στο τηλεχειριστήριο. Εμφανίζεται η ένδειξη της λειτουργίας Audio Dubbing ( ). Η βιντεοκάμερα είναι έτοιμη για μίξη ήχου. Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία Audio Dubbing ενώ αναπαράγετε μια κασέτα βίντεο με ενεργοποιημένη την προστασία εγγραφής. Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε μια εξωτερική πηγή ήχου, χρησιμοποιήστε το καλώδιο ήχου/βίντεο για να συνδέσετε τη βιντεοκάμερα με μια είσοδο εξωτερικής πηγής ήχου. Για μίξη από μια εξωτερική πηγή ήχου, ρυθμίστε τη λειτουργία "AV In/Out" σε "In". (μοντέλα VP-D391i/D392i/D395i μόνον) σελίδα 68 Greek _65
70 BATT. playback DUBBED AUDIO PLAYBACK (AUDIO SELECT) The dubbed Audio playback function works only in Player mode. page Set the switch to TAPE. (VP-D395i only). 2. Press the button to set Player ( ). 3. Insert the dubbed tape and press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Tape", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "Audio ", then press the Joystick. 6. the Joystick ( / ) up or down to select the audio playback channel, then press the Joystick. "Sound[1]" : Plays the original sound. "Sound[2]" : Plays the dubbed sound. "MIX[1+2]" : Plays back sound 1 and 2 equally mixed. 7. To exit, press the MENU button. 8. Press the Joystick to play back the dubbed tape. To stop the dubbed audio playback, move down the Joystick ( ). When you play back added sound "Sound[2]" or "MIX[1+2]", you may experience a loss of sound quality. CARD Player Mode Tape Photo Search Photo Copy Audio Audio Effect Player Mode Tape Photo Search Photo Copy Audio Audio Effect MIX[1+2] 12:00 1.JAN.2008 TAPE (VP-D395 i only) STBY αναπαραγωγή ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΜΙΞΑΡΙΣΜΕΝΟΥ ΗΧΟΥ (AUDIO SELECT) Sound[1] Off MENU Exit Sound[1] Sound[2] MIX[1+2] MENU Exit SP 0:00:20:23 60min Η λειτουργία αναπαραγωγής μιξαρισμένου ήχου είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Player. σελίδα Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE.(μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Player ( ). 3. Εισαγάγετε τη μιξαρισμένη κασέτα και πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Tape" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Audio " και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε το κανάλι αναπαραγωγής ήχου και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. "Sound[1]" : Αναπαραγωγή του αρχικού ήχου. "Sound[2]" : Αναπαραγωγή του μιξαρισμένου ήχου. "MIX[1+2]" : Αναπαραγωγή του μιξαρισμένου ήχου Sound 1 και Sound Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. 8. Πατήστε το Joystick για αναπαραγωγή της μιξαρισμένης κασέτας. Για να διακόψετε την αναπαραγωγή του μιξαρισμένου ήχου, μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα κάτω. Κατά την αναπαραγωγή του πρόσθετου ήχου "Sound[2]" ή "MIX[1+2]", ενδεχομένως να υπάρξει απώλεια στην ποιότητα του ήχου. 66_ English Greek _66 S 16BIt AV In
71 AUDIO EFFECT Audio effect function works only in Player mode. page 18 Audio effect provides various playback effects to audio signals stored on a tape. 1. Set the switch to TAPE. (VP-D395i only) 2. Press the button to set Player ( ). 3. Insert the recorded tape and press the MENU button. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Tape", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "Audio Effect", then press the Joystick. 6. the Joystick ( / ) up or down to select the audio effect channel, then press the Joystick. "Off": Disables the function. "Voice": Highlights the human voice. "Music": Highlights the sound by enhancing the bass and treble. "Wide": Magnifies the stereo effect by enhancing the left and right sounds. "Echo": Gives an echo effect. 7. To exit, press the MENU button. We recommended connecting to stereo devices (TV, speakers) for better audio effects. Audio effect function is not available with DV connection. Player Mode Tape Photo Search Photo Copy Audio Audio Effect Player Mode Tape Photo Search Photo Copy Audio Audio Effect MIX[1+2] 12:00 1.JAN.2008 STOP ΕΦΕ ΗΧΟΥ Η λειτουργία Audio Effect είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Player. σελίδα 18 Η λειτουργία Audio Effect παρέχει διάφορα εφέ για την αναπαραγωγή ηχητικών σημάτων τα οποία αποθηκεύονται σε κασέτα. Sound[1] Off MENU Exit Off Voice Music Wide Echo MENU Exit SP 0:00:20:23 60min V S 16BIt AV In 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Player ( ). 3. Εισαγάγετε την κασέτα με τον εγγεγραμμένο ήχο και πατήστε το κουμπί MENU. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Tape" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Audio Effect" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε το κανάλι εφέ ήχου και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. "Off": Απενεργοποιεί τη λειτουργία. "Voice": Ενισχύει την ανθρώπινη φωνή. "Music": Ενισχύει τον ήχο βελτιώνοντας τα μπάσα και τα πρίμα. "Wide": Μεγεθύνει το στερεοφωνικό εφέ, ενισχύοντας τους ήχους από αριστερά και δεξιά. "Echo": Παράγει ένα εφέ αντήχησης. 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. Για καλύτερα εφέ ήχου, συνιστούμε τη σύνδεση σε στερεοφωνικές συσκευές (τηλεόραση, ηχεία). Η λειτουργία Εφέ ήχου δεν είναι διαθέσιμη με τη σύνδεση DV. 67_ English Greek _67
72 connection SETTING THE AV IN/OUT (AV IN/OUT) (VP-D391i/D392i/D395i ONLY) AV In/Out function works only in Player mode. page 18 AV In/Out setting enables you to record signals from external sources and display it on LCD screen. Also, you can send your video or image to external devices to record or play back. 1. Set the switch to TAPE. (VP-D395i only) 2. Press the button to set Player ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Record", then press the Joystick or move the Joystick () to the right. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "AV In/Out", then press the Joystick. 6. the Joystick ( / ) up or down to select "Out" or "In", then press the Joystick. "Out": this when copying or playing back the contents of this camcorder onto the external device. "In": this when recording the contents of an external device to the camcorder. 7. To exit, press the MENU button. Player Mode Record Rec Mode Audio Mode WindCut Plus AV In/Out M 1/50 Player Mode Record Rec Mode Audio Mode WindCut Plus AV In/Out STOP W σύνδεση ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΕΙΣΟΔΟΥ/ΕΞΟΔΟΥ AV (AV IN/OUT) (ΜΟΝΤΕΛΑ VP-D391i/D392i/D395i ΜΟΝΟΝ) H λειτουργία ΑV In/Out είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Player. σελίδα 18 Η ρύθμιση AV In/Out σάς επιτρέπει να καταγράφετε σήματα από εξωτερικές πηγές και να τα εμφανίζετε στην οθόνη LCD. Επίσης, μπορείτε να στείλετε βίντεο ή εικόνες SP 12Bit σε εξωτερικές συσκευές για εγγραφή ή αναπαραγωγή. Off SP Out Out In MENU Exit MENU Exit T S AV In 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Player ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Record" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick ή μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα δεξιά. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) προς τα επάνω ή προς τα κάτω για να επιλέξετε "AV In/Out" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) προς τα επάνω ή προς τα κάτω για να επιλέξετε "Out" ή "In" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. "Out": Κάντε την επιλογή αυτή κατά την αντιγραφή ή αναπαραγωγή περιεχομένου από αυτήν τη βιντεοκάμερα σε μια εξωτερική συσκευή. "In": Κάντε την επιλογή αυτή κατά την εγγραφή περιεχομένου από μια εξωτερική συσκευή στη βιντεοκάμερα. 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. When recording images from a VCR, playback must be at normal speed, or a grey image will appear on the camcorder. If "AV In/Out" is set to "In", the windcut plus function is not available. Κατά την εγγραφή εικόνων από συσκευή βίντεο, η αναπαραγωγή θα πρέπει να γίνεται σε κανονική ταχύτητα διαφορετικά θα εμφανιστεί μια γκρίζα εικόνα στη βιντεοκάμερα. Εάν το "AV In/Out" έχει ρυθμιστεί σε "In", η λειτουργία windcut plus δεν είναι διαθέσιμη. 68_ English Greek _68
73 AV POWER DV TAPE PLAYING BACK ON A TV SCREEN The playback function works only in Player mode. page 18 To play back a tape, the television must be PAL compatible. page 102 We recommend that you use the AC power adapter as the power source for the camcorder. Connecting to a TV that has Audio/Video Input Jacks 1. Connect the camcorder to your TV with the Audio/Video cable. The yellow jack: Video The white jack: Audio(L)- mono The red jack: Audio(R) TV If you connect to a mono TV, connect the yellow jack (Video) to the video input of the TV and the white jack (Audio L) to the audio input of the TV. 2. Set the switch to TAPE. (VP-D395i only) 3. Press the button to set Player ( ). 4. Turn on the TV and set the TV/VIDEO selector on the TV to Video. Refer to the TV user s manual. 5. Play the tape. page 70 If you connect the cable to the AV jack, you will not hear sound from the camcorder's speaker. Signal flow ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΑΣΕΤΑΣ ΣΕ ΟΘΟΝΗ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗΣ Η λειτουργία αναπαραγωγής είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Player. σελίδα 18 Για να αναπαραγάγετε μια κασέτα, η τηλεόραση πρέπει να είναι συμβατή με το πρότυπο PAL. σελίδα 102 Συνιστάται να χρησιμοποιείτε το τροφοδοτικό ως πηγή ρεύματος για τη βιντεοκάμερα. Σύνδεση με τηλεόραση που διαθέτει υποδοχές εισόδου ήχου/βίντεο 1. Συνδέστε τη βιντεοκάμερα στην Camcorder τηλεόραση με το καλώδιο ήχου/βίντεο. Κίτρινο βύσμα: Βίντεο Λευκό βύσμα: Αριστερό κανάλι στερεοφωνικού ήχου-μονοφωνικό Κόκκινο βύσμα: Δεξιό κανάλι AV Jack στερεοφωνικού ήχου Εάν κάνετε σύνδεση με μονοφωνική τηλεόραση, συνδέστε το κίτρινο βύσμα (βίντεο) στην είσοδο βίντεο της τηλεόρασης και το λευκό βύσμα (αριστερό κανάλι στερεοφωνικού ήχου) στην είσοδο ήχου της τηλεόρασης. Audio/Video Cable 2. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 3. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Player ( ). 4. Ανάψτε την τηλεόραση και ρυθμίστε τον επιλογέα TV/VIDEO της τηλεόρασης σε Βίντεο. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης της τηλεόρασης. 5. Αναπαραγάγετε την κασέτα. σελίδα 70 Εάν συνδέσετε το καλώδιο στην υποδοχή AV, δεν θα ακούτε ήχο από το ηχείο της βιντεοκάμερας. 69_ English Greek _69
74 AV POWER DV connection Connecting to a TV that has no Audio/Video Input Jacks You can connect your camcorder to a TV through a VCR. 1. Connect the camcorder to your VCR with the Audio/Video cable. The yellow jack: Video The white jack: Audio(L) - VCR mono The red jack: Audio(R) 2. Connect a TV to the VCR. 3. Set the switch to TAPE. (VP-D395i only). 4. Press the button to set Player ( ). TV 5. Turn on both the TV and VCR. Set the input selector on the VCR to line. the channel reserved for your VCR on the TV set. 6. Play the tape. Playback the tape 1. Connect a power source. 2. Insert the tape you wish to play back. 3. Set the switch to TAPE. (VP-D395i only). 4. Press the button to set Player ( ). 5. the Joystick (/) left or right, find the first position you wish to play back. 6. Press the Joystick. The images you recorded will appear on the TV after a few seconds. If a tape reaches its end while being played back, the tape will rewind automatically. 7. To stop the playback, move down the Joystick ( ). Antenna The playback mode (SP/LP) is selected automatically. If only a mono audio input is available on the TV set, use the audio cable with the white jack (Audio L). σύνδεση Σύνδεση με τηλεόραση που δεν διαθέτει υποδοχές εισόδου ήχου/βίντεο Μπορείτε να συνδέσετε τη βιντεοκάμερα με την τηλεόραση μέσω συσκευής βίντεο. 1. Συνδέστε τη βιντεοκάμερα με τη συσκευή βίντεο μέσω του καλωδίου ήχου/βίντεο. Κίτρινο βύσμα: Βίντεο Λευκό βύσμα: Αριστερό κανάλι στερεοφωνικού ήχου-μονοφωνικό Κόκκινο βύσμα: Δεξιό κανάλι στερεοφωνικού ήχου 2. Συνδέστε την τηλεόραση με τη συσκευή βίντεο. 3. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE.(μοντέλο VP-D395i μόνον) Signal flow 4. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Player ( ). Audio/Video Cable 5. Θέστε την τηλεόραση και τη συσκευή βίντεο σε λειτουργία. Ρυθμίστε τον επιλογέα πηγής εισόδου στη συσκευή βίντεο στη θέση γραμμής. Επιλέξτε το προεπιλεγμένο κανάλι της συσκευής βίντεο στην τηλεόραση. 6. Αναπαραγάγετε την κασέτα. Αναπαραγωγή κασέτας 1. Συνδέστε τη βιντεοκάμερα σε μια πηγή ρεύματος. 2. Εισαγάγετε την κασέτα που θέλετε να αναπαράγετε. 3. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 4. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Player ( ). 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) αριστερά ή δεξιά για να εντοπίσετε το αρχικό σημείο από το οποίο θέλετε να αναπαράγετε. 6. Πατήστε το Joystick. Οι εικόνες που έχετε καταγράψει θα εμφανιστούν στην τηλεόραση μετά από μερικά δευτερόλεπτα. Εάν μια κασέτα φτάσει στο τέλος της κατά την αναπαραγωγή, θα γυρίσει αυτόματα στην αρχή. 7. Για να διακόψετε την αναπαραγωγή, μετακινήστε το Joystick ( ) προς τα κάτω. Ο τρόπος λειτουργίας αναπαραγωγής (SP/LP) επιλέγεται αυτόματα. Εάν η τηλεόραση διαθέτει μονοφωνική είσοδο ήχου, χρησιμοποιήστε το καλώδιο ήχου με το λευκό βύσμα (αριστερό κανάλι στερεοφωνικού ήχου). 70_ English Greek _70 Camcorder AV Jack
75 AV POWER DV COPYING A CAMCORDER TAPE ONTO A VIDEO TAPE The copying function works only in Player Mode. page 18 Connect your camcorder to a VCR using the AV jack to copy the recording from a camcorder tape onto a VCR tape. Set the "AV In/Out" to "Out" before copying to an external device. (VP-D391i/D392i/D395i only) page Insert the tape you want to copy in your camcorder. 2. Set the switch to TAPE. (VP-D395i only). 3. Press the button to set Player ( ). 4. Insert a new video tape in your VCR. 5. Connect the camcorder to your VCR with the Audio/Video cable. Connect the Audio/Video cable to the input jack on your VCR. The yellow jack: Video The white jack: Audio(L)-mono The red jack: Audio(R) VCR 6. Press the Record button on your VCR to start recording. 7. Play the tape on your camcorder. Please refer to page 70 to see how to play a tape. if you do not want to copy the screen display, set the "TV Display" to "Off" in the menu. page 33 When Copying is Complete: Stop recording on your VCR, then move down the Joystick ( ) on your camcorder. If you operate the camcorder while connected to another device, always connect the camcorder to an AC outlet using the AC power adapter. You can also copy images to other external storage media using this camcorder. ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΚΑΣΕΤΑΣ ΒΙΝΤΕΟΚΑΜΕΡΑΣ ΣΕ ΒΙΝΤΕΟΚΑΣΕΤΑ Signal flow Η λειτουργία αντιγραφής είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Player. σελίδα 18 Συνδέστε τη βιντεοκάμερα με μια συσκευή βίντεο μέσω της υποδοχής AV, για την αντιγραφή εγγραφών από κασέτα βιντεοκάμερας σε βιντεοκασέτα. Ρυθμίστε το "AV In/Out" σε "Out" πριν από την αντιγραφή προς κάποια εξωτερική συσκευή. (μοντέλα VP- D391i/D392i/D395i μόνον) σελίδα 68 Camcorder Audio/Video Cable 1. Εισαγάγετε στη βιντεοκάμερα την κασέτα που θέλετε να αντιγράψετε. 2. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 3. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Player ( ). 4. Εισαγάγετε μια κενή βιντεοκασέτα στη συσκευή βίντεο. 5. Συνδέστε τη βιντεοκάμερα με τη συσκευή βίντεο μέσω του καλωδίου ήχου/βίντεο. Συνδέστε το καλώδιο ήχου/ βίντεο στην υποδοχή εισόδου της συσκευής βίντεο. Κίτρινο βύσμα: Βίντεο Λευκό βύσμα: Αριστερό κανάλι στερεοφωνικού ήχου-μονοφωνικό Κόκκινο βύσμα: Δεξιό κανάλι στερεοφωνικού ήχου 6. Πατήστε το κουμπί εγγραφής της συσκευής βίντεο για έναρξη της εγγραφής. 7. Αναπαράγετε την κασέτα στη βιντεοκάμερα. Ανατρέξτε στη σελίδα 70 για οδηγίες σχετικά με την αναπαραγωγή μιας κασέτας. Εάν δεν θέλετε να αντιγράψετε το περιεχόμενο που προβάλλεται στην οθόνη, ρυθμίστε το "TV Display" σε "Off" από το μενού. σελίδα 33 Όταν ολοκληρωθεί η αντιγραφή: Διακόψτε την εγγραφή στη συσκευή βίντεο και, στη συνέχεια, μετακινήστε προς τα κάτω το Joystick ( ) στη βιντεοκάμερα. Κατά το χειρισμό της βιντεοκάμερας όταν είναι συνδεδεμένη με κάποια άλλη συσκευή, να συνδέετε πάντα τη βιντεοκάμερα σε μια πρίζα τοίχου με χρήση του τροφοδοτικού. Μπορείτε επίσης να αντιγράφετε εικόνες σε εξωτερικά μέσα αποθήκευσης, χρησιμοποιώντας αυτή τη βιντεοκάμερα. AV Jack 71_ English Greek _71
76 AV POWER DV connection USING THE VOICE+ FUNCTION The Voice+ function works only in Player mode. page 18 When you want to play back or record a tape-recorded movie on other AV device, you can transfer the voice sound incoming from the internal microphone of your camcorder, instead of the audio signals on a prerecorded tape. 1. Connect the provided Audio/Video cable to the AV Jack of the camcorder. 2. Connect the other end of the cable to the VCR/DVD Recorder/TV by matching the colours of the terminals. TV 3. Set the switch to TAPE. (VP- D395i only). 4. Press the button to set Player ( ). 5. Insert the tape you wish to play back in this camcorder. 6. Press the Recording start/stop button on a point where you want during the playback. Voice+ ( ) indicator is displayed VCR on the screen and "VOICE+" will flicker on the screen for a while. Sound incoming from the internal microphone will be transferred to the connected AV device, instead of the pre-recorded sound on the tape. 7. To cancel the function, press the Recording start/stop button again. σύνδεση ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ VOICE+ Η λειτουργία Voice+ είναι διαθέσιμη μόνον στον τρόπο λειτουργίας Player. σελίδα 18 Όταν θέλετε να αναπαράγετε ή να εγγράψετε μια ταινία σε κασέτα σε άλλη συσκευή ήχου/ βίντεο, μπορείτε να μεταφέρετε τον εισερχόμενο ήχο φωνής από το εσωτερικό μικρόφωνο της βιντεοκάμερας, αντί για τα ηχητικά σήματα της ήδη εγγεγραμμένης κασέτας. 1. Συνδέστε το καλώδιο ήχου/βίντεο που παρέχεται στην υποδοχή AV της βιντεοκάμερας. 2. Συνδέστε το άλλο άκρο του καλωδίου στη συσκευή βίντεο/εγγραφής DVD/ Camcorder τηλεόραση, αντιστοιχίζοντας τα χρώματα των ακροδεκτών με εκείνα των βυσμάτων. 3. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE.(μοντέλο VP-D395i μόνον) 4. Πατήστε το κουμπί για να AV Jack επιλέξετε Player ( ). 5. Εισαγάγετε την κασέτα που θέλετε να αναπαράγετε σε αυτή τη βιντεοκάμερα. 6. Πατήστε το κουμπί Έναρξης/διακοπής εγγραφής στο σημείο που θέλετε κατά την αναπαραγωγή. Το εικονίδιο του Voice+ ( ) εμφανίζεται Signal flow στην οθόνη και η ένδειξη "VOICE+" θα αναβοσβήσει για λίγο στην οθόνη. Audio/Video Cable Ο ήχος που προέρχεται από το εσωτερικό μικρόφωνο θα μεταφερθεί στη συνδεδεμένη συσκευή ήχου/βίντεο, αντί του ήδη εγγεγραμμένου ήχου στην κασέτα. 7. Για να ακυρώσετε τη λειτουργία, πατήστε και πάλι το κουμπί Έναρξης/διακοπής εγγραφής. Voice+ is available only when the Audio/Video cable is connected. If a different cable (DV or USB cable (VP- Η λειτουργία Voice+ είναι διαθέσιμη μόνον όταν το καλώδιο ήχου/ D395i only)) is connected, Voice+ function may not SP 0:00:20:23 βίντεο είναι συνδεδεμένο. Εάν είναι συνδεδεμένο κάποιο άλλο operate properly. MIX[1+2] 60min καλώδιο (καλώδιο DV ή USB (μοντέλο VP-D395i μόνον), η If you move the Joystick (///) when you S 16BIt λειτουργία Voice+ μπορεί να μην εκτελείται κανονικά. operate Voice+ function, Voice+ function will be Εάν μετακινήσετε το Joystick ( / / / ) κατά την εκτέλεση deactivated. της λειτουργίας Voice+, η λειτουργία Voice+ απενεργοποιείται. During the Voice+ process, the MENU and PHOTO Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας Voice+, οι λειτουργίες των button functions do not work. AV In κουμπιών MENU και PHOTO δεν εκτελούνται. The Voice+ function does not affect the original sound Η λειτουργία Voice+ δεν επηρεάζει τον αρχικό ήχο στην on the recorded tape. εγγεγραμμένη κασέτα. 12:00 1.JAN.2008 Sound is transferred from the internal microphone Κατά τη χρήση της λειτουργίας Voice+, ο ήχος μεταδίδεται on this camcorder to the connected AV device, when μέσω του εσωτερικού μικροφώνου της βιντεοκάμερας στη SP 0:00:20:23 using the Voice+ function. συνδεδεμένη συσκευή ήχου/βίντεο. Συνεπώς, βεβαιωθείτε ότι MIX[1+2] 60min So make sure that this microphone is not blocked. το μικρόφωνο δεν εμποδίζεται. S 16Bit Adjust the sound volume on the connected external Ρυθμίστε την ένταση ήχου της συνδεδεμένης εξωτερικής device. (TV, etc.) συσκευής (τηλεόραση κλπ.). Howling may occur near the speaker of an external Voice+ Κρατήστε τη βιντεοκάμερα σε απόσταση από εξωτερικές device, please keep the camcorder at a distance from συσκευές, γιατί ενδέχεται να παρουσιαστεί θόρυβος αν AV In the external device. βρίσκεται κοντά στο ηχείο της εξωτερικής συσκευής. Before connecting, make sure that the volume on the Πριν από τη σύνδεση, φροντίστε να χαμηλώσετε την ένταση external device is turned down. Forgetting this may 12:00 1.JAN.2008 ήχου της εξωτερικής συσκευής. Διαφορετικά, μπορεί να cause howling from the external device's speakers. ακουστεί θόρυβος από τα ηχεία της εξωτερικής συσκευής. 72_ English Greek _72
77 AV POWER DV RECORDING (COPYING) A TV PROGRAMME OR VIDEO TAPE ONTO A CAMCORDER TAPE (VP-D391i/D392i/D395i ONLY) The recording (copying) function works only in Player mode. page 18 Connect your camcorder to a VCR or a TV using the AV jack to record a TV programme or copy a video tape onto a camcorder tape. Set the "AV In/Out" to "In" before recording (copying). page 68 Recording (Copying) onto a Camcorder Tape 1. Get your TV or VCR ready. 2. Connect the camcorder to your VCR or TV with the Audio/Video cable. Connect the Audio/Video cable to the output jack on your VCR or TV The yellow jack: Video The white jack: Audio (L)- Mono The red jack: Audio (R) 3. Insert a blank tape in your camcorder. To record from a VCR 4. Insert the video tape to be played in your VCR. Pause at the starting point of playing. 5. Start copying by pressing the Recording start/stop button on your camcorder. 6. Press the PLAY button on your VCR to play the tape. To record from a TV 4. a TV channel to be recorded. 5. Start recording by pressing the Recording start/stop button on your camcorder. When Recording (Copying) is Complete: down the Joystick ( ) on your camcorder to stop recording (copying). OUTPUT If you operate the camcorder connected to another device, always connect the camcorder to an AC outlet using the AC power adapter. The recorded contents can be played back in the same manner as when playing back images recorded on this camcorder. Copy-protected video tapes such as Macrovision or unstable TV signals cannot be recorded on this camcorder. 73_ English VCR or TV ΕΓΓΡΑΦH (ΑΝΤΙΓΡΑΦH) ΤΗΛΕΟΠΤΙΚΟY ΠΡΟΓΡAΜΜΑΤΟΣ Ή ΒΙΝΤΕΟΚΑΣEΤΑΣ ΣΕ ΚΑΣEΤΑ ΒΙΝΤΕΟΚAΜΕΡΑΣ (ΜΟΝΤΕΛΑ VP-D391I/D392I/D395I ΜΟΝΟΝ) Η λειτουργία εγγραφής (αντιγραφής) είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Player. σελίδα 18 Συνδέστε τη βιντεοκάμερα σε μια συσκευή βίντεο ή σε μια τηλεόραση μέσω της υποδοχής AV για να εγγράψετε ένα τηλεοπτικό πρόγραμμα ή να αντιγράψετε μια βιντεοκασέτα σε κασέτα βιντεοκάμερας. Ρυθμίστε το "AV In/Out" σε "In" πριν από την εγγραφή (αντιγραφή). σελίδα 68 Εγγραφή (Αντιγραφή) σε κασέτα βιντεοκάμερας 1. Προετοιμάστε την τηλεόραση ή τη Signal flow συσκευή βίντεο. 2. Συνδέστε τη βιντεοκάμερα με τη συσκευή βίντεο ή την τηλεόραση μέσω του καλωδίου ήχου/βίντεο. Συνδέστε το καλώδιο ήχου/βίντεο στην υποδοχή εξόδου της συσκευής βίντεο ή της τηλεόρασης. Κίτρινο βύσμα: Βίντεο Λευκό βύσμα: Αριστερό κανάλι στερεοφωνικού ήχου - Μονοφωνικός ήχος Κόκκινο βύσμα: Δεξιό κανάλι στερεοφωνικού ήχου 3. Εισαγάγετε μια κενή κασέτα στη βιντεοκάμερα. Εγγραφή από συσκευή βίντεο 4. Τοποθετήστε τη βιντεοκασέτα στη συσκευή βίντεο για αναπαραγωγή. Πατήστε το κουμπί της παύσης στο σημείο έναρξης της αναπαραγωγής. 5. Ξεκινήστε την αντιγραφή πατώντας το κουμπί Έναρξης/διακοπής εγγραφής στη βιντεοκάμερα. 6. Πατήστε το κουμπί PLAY στη συσκευή βίντεο για αναπαραγωγή της κασέτας. Εγγραφή από τηλεόραση 4. Επιλέξτε ένα τηλεοπτικό κανάλι για εγγραφή. 5. Ξεκινήστε την εγγραφή πατώντας το κουμπί Έναρξης/διακοπής εγγραφής στη βιντεοκάμερα. Όταν ολοκληρωθεί η εγγραφή (αντιγραφή): Μετακινήστε προς τα κάτω το Joystick ( ) στη βιντεοκάμερα για διακοπή της εγγραφής (αντιγραφής). Camcorder Audio/Video Cable AV Jack Κατά το χειρισμό της βιντεοκάμερας όταν είναι συνδεδεμένη με κάποια άλλη συσκευή, να συνδέετε πάντα τη βιντεοκάμερα σε μια πρίζα τοίχου με χρήση του τροφοδοτικού. Το εγγεγραμμένο περιεχόμενο μπορεί να αναπαραχθεί με τον ίδιο τρόπο που αναπαράγονται οι εικόνες που έχουν εγγραφεί σε αυτή τη βιντεοκάμερα. Οι βιντεοκασέτες που διαθέτουν προστασία από αντιγραφή, όπως της Macrovision ή οι τηλεοπτικές εκπομπές με ασταθές σήμα δεν μπορούν να εγγραφούν σε αυτή τη βιντεοκάμερα. Greek _73
78 BATT. POWER digital still camera mode (VP-D395i only) USING A MEMORY CARD (USABLE MEMORY CARD) (NOT SUPPLIED) This camcorder can use SD memory cards and MMC (Multi Media Cards). Some cards are not compatible depending on the memory card manufacturer and memory card type. The memory card stores and manages images recorded by the camcorder. Before inserting or ejecting the memory card, turn the minidv camcorder off. Memory Card Functions Recording/Viewing Images. Protecting Images from accidental erasure. (except MMC) The MMC does not have a protection tab. When using the MMC, be careful not to edit or delete data by mistake. Deleting images stored in memory card Marking photo images with print Information Formatting memory cards Inserting a Memory Card 1. Open the memory card cover. 2. Insert the memory card into the memory card slot until it softly clicks. 3. Close the memory card cover. Ejecting a Memory Card 1. Open the memory card cover. 2. Slightly push the memory card inwards to pop it out. 3. Pull the memory card out of the slot and close the memory card cover. Terminals Protection Tab Label Protection Tab * 1GB = 1,000,000,000 bytes; actual formatted capacity may be less as the internal firmware uses a portion of the memory. MMC/SD Adapter RS MMC/Mini SD τρόπος λειτουργίας ψηφιακής φωτογραφικής μηχανής (μοντέλο VP-D395i μόνον) ΧΡΗΣΗ ΚΑΡΤΑΣ ΜΝΗΜΗΣ (ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΙΜΗ ΚΑΡΤΑ ΜΝΗΜΗΣ) (ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ) Αυτή η βιντεοκάμερα μπορεί να χρησιμοποιήσει κάρτες μνήμης SD και MMC (Multi Media Card). Ορισμένες κάρτες δεν είναι συμβατές, ανάλογα με τον κατασκευαστή και τον τύπο της κάρτας μνήμης. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την κάρτα μνήμης για να αποθηκεύσετε και να διαχειριστείτε εικόνες που έχετε καταγράψει με τη βιντεοκάμερα. Προτού τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κάρτα μνήμης, σβήστε τη βιντεοκάμερα minidv. Λειτουργίες κάρτας μνήμης Εγγραφή/αναπαραγωγή εικόνων Προστασία εικόνων από ακούσια διαγραφή (εκτός MMC) Οι κάρτες MMC δεν διαθέτουν γλωττίδα προστασίας. Όταν χρησιμοποιείτε κάρτα MMC, προσέξτε να μην επεξεργαστείτε και να μη διαγράψετε δεδομένα κατά λάθος. Διαγραφή εικόνων που είναι αποθηκευμένες στην κάρτα μνήμης Σήμανση φωτογραφιών με πληροφορίες εκτύπωσης Διαμόρφωση καρτών μνήμης Εισαγωγή κάρτας μνήμης 1. Ανοίξτε το κάλυμμα κάρτας μνήμης. 2. Τοποθετήστε την κάρτα μνήμης στην υποδοχή κάρτας μνήμης, έως ότου ακουστεί ένας απαλός ήχος κλικ. 3. Κλείστε το κάλυμμα της κάρτας μνήμης. Εξαγωγή κάρτας μνήμης 1. Ανοίξτε το κάλυμμα κάρτας μνήμης. 2. Σπρώξτε ελαφρά την κάρτα μνήμης προς τα μέσα για να πεταχτεί προς τα έξω. 3. Τραβήξτε την κάρτα μνήμης έξω από την υποδοχή και κλείστε το κάλυμμα. 74_ English Greek _74 Adapter * RS MMC or Mini SD should be inserted by using an Adapter (not supplied) Label pasting portion * 1 GB = byte. Η πραγματική διαμορφωμένη χωρητικότητα ενδέχεται να είναι μικρότερη, καθώς το εσωτερικό υλικολογισμικό χρησιμοποιεί ένα μέρος της μνήμης.
79 Do not apply excessive force when you insert/eject the memory card. Do not turn the power off while recording, loading, erasing a photo image or formatting the memory card. Turn the power off before you insert or eject the memory card to avoid losing data. Do not place the memory card near a strong electro-magnetic device. Do not allow metal substances to come in contact with the terminals on the memory card. Do not bend, drop or apply strong shock to memory card. After removing the memory card from the camcorder, keep it in a soft case to prevent static shock. The data stored on the memory card may be changed or lost as a result of misuse, static electricity, electric noise or repair. Save important images separately. Samsung is not responsible for data loss due to misuse. RS-MMC or Mini SD should be inserted by using the Adaptor (not supplied). In M.Cam or M.Player mode, the 16:9 wide mode is not supported. The wide screen only displays in the aspect ratio of 4:3. The camcorder supports up to 2GB SD/MMC and lower. SD/MMC above 2GB may not record or play properly. STRUCTURE OF FOLDERS AND FILES ON THE MEMORY CARD The folder and file structure for the memory card is as follows: Do not arbitrarily change or remove the folder or file name. It may not be playable. The file naming follows DCF (Design rule for Camera File System). Image configuration file 1 This is where data for photo files such as DPOF are stored. Movie image file 2 The movie images are formatted with a file name as follows: SMOV_####.AVI. The file number automatically increases when a new movie image file is created. When the number of files exceeds 99, a new folder is created and it is stored as 101SSMOV. Photo image file 3 As in movie image files, the file number automatically increases when a new image file is created. When the number of photo images exceeds 99, a new folder is created. A new folder stores files from DCAM_0001.JPG. The folder name increases in the order of 100SSDVC 101 SSDVC, etc... MISC MSAMSUNG DCIM. SSMOV. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη όταν εισάγετε/εξάγετε την κάρτα μνήμης. Μην θέτετε τη βιντεοκάμερα εκτός λειτουργίας κατά την εγγραφή, τη φόρτωση, τη διαγραφή φωτογραφιών ή τη διαμόρφωση της κάρτας μνήμης. Θέστε τη βιντεοκάμερα εκτός λειτουργίας προτού εισαγάγετε ή εξαγάγετε την κάρτα μνήμης, για να αποφύγετε τυχόν απώλεια δεδομένων. Μην τοποθετείτε την κάρτα μνήμης κοντά σε συσκευή που δημιουργεί ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά πεδία. Μην αφήνετε μεταλλικά αντικείμενα να έρχονται σε επαφή με τους ακροδέκτες της κάρτας μνήμης. Μη λυγίζετε, μην ρίχνετε κάτω και μην χτυπάτε την κάρτα μνήμης. Αφού αφαιρέσετε την κάρτα μνήμης από τη βιντεοκάμερα, φυλάξτε την σε μια μαλακή θήκη για να αποφύγετε την καταστροφή της από στατικό ηλεκτρισμό. Τα δεδομένα που αποθηκεύονται στην κάρτα μνήμης ενδέχεται να αλλοιωθούν ή να χαθούν εξαιτίας κακής χρήσης, στατικού ηλεκτρισμού, ηλεκτρικού θορύβου ή επισκευής. Να αποθηκεύετε τις σημαντικές εικόνες ξεχωριστά. Η Samsung δεν φέρει ευθύνη για απώλεια δεδομένων λόγω κακής χρήσης. Οι κάρτες RS MMC ή Mini SD θα πρέπει να τοποθετούνται με τη βοήθεια προσαρμογέα (δεν παρέχεται). Στον τρόπο λειτουργίας M.Cam ή M.Player δεν είναι διαθέσιμος ο τρόπος λειτουργίας 16:9 wide. Η ευρεία οθόνη προβάλλει μόνο σε λόγο πλευρών 4:3. H βιντεοκάμερα υποστηρίζει κάρτες SD/MMC χωρητικότητας 2 GB και χαμηλότερης. Οι κάρτες SD/MMC με χωρητικότητα άνω των 2 GB ενδέχεται να μην μπορούν να εκτελέσουν σωστά ούτε εγγραφή ούτε αναπαραγωγή. ΔΟΜΗ ΤΩΝ ΦΑΚΕΛΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΡΧΕΙΩΝ ΣΤΗΝ ΚΑΡΤΑ ΜΝΗΜΗΣ Η δομή φακέλων και αρχείων της κάρτας μνήμης είναι η ακόλουθη: Μην αλλάζετε και μην καταργείτε τα ονόματα αρχείων ή φακέλων αυθαίρετα. Ενδέχεται μετά να μην αναπαράγονται. Οι ονομασίες των αρχείων ακολουθούν το πρότυπο DCF (Design rule for Camera File System). Αρχείο διαμόρφωσης εικόνας 1 1 Εδώ αποθηκεύονται δεδομένα για τα αρχεία φωτογραφιών, όπως τα δεδομένα DPOF. Αρχείο ταινίας 2 2 Οι ταινίες έχουν ονόματα αρχείων με την εξής μορφή: SMOV_####.AVI. Ο αριθμός αρχείου αυξάνεται αυτόματα όταν δημιουργείται ένα νέο αρχείο ταινίας. Όταν ο αριθμός. αρχείων υπερβαίνει το 99, δημιουργείται ένας νέος φάκελος και αποθηκεύεται ως 101SSMOV. Αρχείο φωτογραφίας 3 Όπως και στα αρχεία ταινίας, ο αριθμός του αρχείου αυξάνεται 3 αυτόματα όταν δημιουργείται ένα νέο αρχείο φωτογραφίας.. Όταν ο αριθμός των φωτογραφιών υπερβεί τις 99, δημιουργείται ένας νέος φάκελος. Τα αρχεία αποθηκεύονται σε ένα νέο φάκελο, από τον αριθμό DCAM_0001.JPG. Το όνομα φακέλου αυξάνεται με τη σειρά 100 SSDVC, 101 SSDVC κλπ. 100SSMOV SMOV0001.AVI SMOV0002.AVI 100SSDVC DCAM0001.JPG DCAM0002.JPG 75_ English Greek _75
80 digital still camera mode (VP- D395i only) Image format Photo image Photo images are compressed in JPEG (Joint Photographic Experts Group) format. The file extension is ".JPG" The image size is 800x600. page 78 (Tape Capture 640x480) Movie image Images are compressed in MPEG4 (Moving Picture Experts Group) format. The file extension is ".AVI" The picture size is 720X576. page 84 Number of Images on the Memory Card Photo Size 128MB 256MB 512MB 1GB 2GB Approx. Approx. Approx. Approx. Approx. 800x The number of images that can be stored on a memory card depends on various conditions. Photo images (JPEG) can be stored in the memory card up to 20,000 files. Recording time available on the Memory Card Moving image Up to 99 files are created in one folder. New folder is created when more than 99 files are created. You may modify the name of a file/folder stored in the memory card) using a PC. This camcorder may not recognise modified files. 128MB 256MB 512MB 1GB 2GB Approx. 8min Approx. 16min Approx. 32min Approx. 64min Approx. 120min τρόπος λειτουργίας ψηφιακής φωτογραφικής μηχανής (μοντέλο VP-D395i μόνον) Μορφή εικόνας Φωτογραφίες Ταινίες Οι φωτογραφίες συμπιέζονται σε μορφή JPEG (Joint Photographic Experts Group). Η επέκταση αρχείου είναι ".JPG" Το μέγεθος της εικόνας είναι 800x600. σελίδα 78 (λήψη σε κασέτα 640x480) Οι ταινίες συμπιέζονται σε μορφή MPEG4 (Moving Picture Experts Group). Η επέκταση αρχείου είναι ".AVI" Το μέγεθος της εικόνας είναι 720X576. σελίδα 84 Σε κάθε φάκελο δημιουργούνται έως και 99 αρχεία. Όταν δημιουργηθούν περισσότερα από 99 αρχεία, δημιουργείται ένας νέος φάκελος. Μπορείτε να τροποποιήσετε το όνομα ενός αρχείου/φακέλου αποθηκευμένου στην κάρτα μνήμης με χρήση ενός υπολογιστή. Αυτή η βιντεοκάμερα μπορεί να μην αναγνωρίζει τροποποιημένα αρχεία. Αριθμός εικόνων στην κάρτα μνήμης Μέγεθος φωτογραφίας 128MB 256MB 512MB 1GB 2GB Περίπου. Περίπου. Περίπου. Περίπου Περίπου. 800x Ο αριθμός εικόνων που μπορείτε να αποθηκεύσετε σε μια κάρτα μνήμης εξαρτάται από διάφορες συνθήκες. Είναι δυνατή η αποθήκευση έως και αρχείων φωτογραφίας (JPEG) στην κάρτα μνήμης. Διαθέσιμος χρόνος εγγραφής στην κάρτα μνήμης Κινούμενη εικόνα 128MB 256MB 512MB 1GB 2GB Περίπου 8 λεπτά Περίπου 16λεπτά Περίπου 32λεπτά Περίπου 64λεπτά Περίπου 120λεπτά These times are approximate as recording capacities can be Οι χρόνοι αυτοί είναι προσεγγιστικοί, καθώς οι χωρητικότητες εγγραφής affected by variables such as subject matter and memory card type. ενδέχεται να επηρεαστούν από διάφορες παραμέτρους, όπως το περιεχόμενο της εγγραφής και ο τύπος της κάρτας μνήμης. 76_ English Greek _76
81 BATT. SETTING THE FILE NUMBER (FILE NO.) File number setting works only in M.Cam mode. page 18 File numbers are given to images in the order they were recorded when they are stored on the memory card. File numbers may be set as follows: - "Series": When there are existing files, the new image will be named as the next number in the sequence. - "Reset": When there are no files stored on the memory card, the file numbering starts from Set the switch to CARD. 2. Press the button to set Camera ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Memory", then press the Joystick. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "File No.", then press the Joystick. 6. the Joystick ( / ) up or down to select the desired option "Series" or "Reset", then press the Joystick. 7. To exit, press the MENU button. CARD TAPE M.Cam Mode Memory File Photo No. Quality M.Cam Mode Memory File No. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΡΟΠΟΥ ΑΡΙΘΜΗΣΗΣ ΑΡΧΕΙΩΝ (FILE NO.) Series Super Fine Series Reset MENU Exit MENU Exit Η ρύθμιση αριθμού αρχείου είναι διαθέσιμη μόνο σε τρόπο λειτουργίας M.Cam. σελίδα 18 Οι αριθμοί αρχείων δίνονται σε εικόνες με τη σειρά που αυτές είχαν εγγραφεί όταν αποθηκεύτηκαν στην κάρτα μνήμης. Οι αριθμοί αρχείων μπορούν να καθοριστούν ως εξής: - "Series": Όταν υπάρχουν ήδη αρχεία, η νέα εικόνα παίρνει τον επόμενο διαδοχικό αριθμό. - "Reset": Όταν δεν υπάρχουν αρχεία αποθηκευμένα στην κάρτα μνήμης, η αρίθμηση των αρχείων αρχίζει από το Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD. 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Memory" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "File No." και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να κάνετε την επιθυμητή επιλογή, "Series" ή "Reset" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. When you set "File No." to "Series", each file is assigned with a different number so as to avoid duplicating file names. It is convenient when you want to manage your files on a PC. Όταν ρυθμίζετε το "File No." σε "Series", κάθε αρχείο διαθέτει διαφορετικό αριθμό για την αποφυγή δημιουργίας διπλών ονομάτων αρχείων. Κάτι τέτοιο είναι χρήσιμο όταν θέλετε να διαχειριστείτε τα αρχεία σας σε υπολογιστή. 77_ English Greek _77
82 BATT. digital still camera mode (VP-D395i only) TAKING A PHOTO IMAGE (JPEG) ON THE MEMORY CARD You may take photo images while in M.Cam mode and store the images on the memory card. CARD page 18 You can take photo images using the remote control. 1. Set the switch to CARD. 2. Press the button to set Camera ( ). 3. After framing your object to record, fully press the PHOTO button to take the picture. The picture is taken and saved into the memory card within a few seconds. Taking another picture within this interval is not possible. A shutter sound is heard. When the " " indicator disappears, the photo image has been recorded. Photo images are saved more widely than have been taken in LCD screen. Photo images are saved in the memory card in an 800x600 format. The number of photo images that can be stored depends on the quality of the image. Photo images (JPEG) can be stored in a memory card up to 20,000 files. The photo images that you recorded are saved in JPEG file format on the memory card. In M.Cam or M.Player mode, the 16:9 wide mode is not supported. The wide mode only displays in the aspect ratio of 4:3. 16:9 Wide M 1/50 29 W 12:00 1.JAN.2008 Audio will not be recorded with the photo image on the memory card. Do not operate the POWER switch or remove the memory card while recording photo images. Doing so may damage the memory card. TAPE REC 10Sec τρόπος λειτουργίας ψηφιακής φωτογραφικής μηχανής (μοντέλο VP-D395i μόνον) ΛΗΨΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑΣ (JPEG) ΣΤΗΝ ΚΑΡΤΑ ΜΝΗΜΗΣ Μπορείτε να τραβάτε φωτογραφίες σε τρόπο λειτουργίας M.Cam και να αποθηκεύετε τις εικόνες στην κάρτα μνήμης. σελίδα 18 Μπορείτε να τραβήξετε φωτογραφίες με το τηλεχειριστήριο. 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD. 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ). 3. Αφού επιλέξετε το καρέ της εικόνας που θέλετε να καταγράψετε, πατήστε μέχρι τέρμα το κουμπί PHOTO για να τραβήξετε τη φωτογραφία. Η φωτογραφία αποθηκεύεται στην κάρτα μνήμης μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα. Η λήψη και άλλης φωτογραφίας εντός αυτού του μεσοδιαστήματος δεν είναι δυνατή. Ακούγεται ένας ήχος κλείστρου. Όταν εξαφανιστεί ή ένδειξη " " έχει γίνει εγγραφή της φωτογραφίας. Οι φωτογραφίες αποθηκεύονται με μεγαλύτερο εύρος από αυτές που τραβάτε από την οθόνη LCD. Οι φωτογραφίες αποθηκεύονται στην κάρτα μνήμης σε μορφή 800x600. Ο αριθμός των φωτογραφιών που μπορούν να αποθηκευτούν εξαρτάται από την ποιότητα της εικόνας. Είναι δυνατή η αποθήκευση έως και αρχείων φωτογραφίας (JPEG) στην κάρτα μνήμης. Οι φωτογραφίες που καταγράφετε αποθηκεύονται σε μορφή αρχείου JPEG στην κάρτα μνήμης. Στον τρόπο λειτουργίας M.Cam ή M.Player δεν είναι διαθέσιμος ο τρόπος λειτουργίας 16:9 wide. Ο τρόπος λειτουργίας ευρείας οθόνης προβάλλει μόνο σε λόγο πλευρών 4:3. Δεν εγγράφεται ήχος μαζί με τη φωτογραφία στην κάρτα μνήμης. Μην χειρίζεστε το διακόπτη POWER και μην αφαιρείτε την κάρτα μνήμης κατά την εγγραφή των φωτογραφιών. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στην κάρτα μνήμης. 78_ English Greek _78 SP No Tape! min S 16BIt T C.Nite 1/30
83 VIEWING PHOTO IMAGES (JPEG) This function works only in M.Player mode. page 18 You can play back and view photo images recorded on the memory card. Be sure that the M.Play is set to Photo in the menu. page Set the switch to CARD. 2. Press the button to set Player ( ). The last recorded image appears. If there are no recorded images on the memory card, "No image!" is displayed. To view a Single Image the Joystick ( / ) left or right, search for the desired photo image. To view the next image: the Joystick () to the right. To view the previous image: the Joystick () to the left. Press and hold the Joystick ( / ) to either the left or right to quickly scan for a photo image. To view a Slide Show Press the Joystick. The "Slide" is displayed. The Slide Show will start from the current picture. All images will be played back consecutively for 2~3 seconds each. To stop the slide show, press the Joystick again. To view the Multi Display If you move down the Joystick () ( ), you will see a message of "Please wait.." and 6 photo images on the screen in a moment. To display the previous six images, press and hold the Joystick () for about 3 seconds. To display the next six images, press and hold the Joystick () button for about 3 seconds. the Joystick (///) to search for the desired photo image. To return to single playback mode, press the Joystick again. ed picture is displayed in full screen. Any large sized image taken with another device will be displayed as a thumbnail image. 79_ English M.Player Mode Memory M.Play Delete Delete All Protect Print Mark Format MIX[1+2] 12:00 1.JAN.2008 Slide MIX[1+2] 12:00 1.JAN.2008 SP SP ΠΡΟΒΟΛΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΩΝ (JPEG) 1/3 Photo Movie MENU Exit /3 1/3 800X600 60min S 16BIt AV In /3 800X600 60min S 16BIt AV In Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη μόνο σε τρόπο λειτουργίας M.Player. σελίδα 18 Μπορείτε να αναπαράγετε και να προβάλετε φωτογραφίες που έχουν εγγραφεί στην κάρτα μνήμης. Βεβαιωθείτε ότι η επιλογή M.Play έχει ρυθμιστεί σε Photo στο μενού. σελίδα Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD. 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Player ( ). Εμφανίζεται η εικόνα που καταγράφηκε τελευταία. Εάν δεν έχουν εγγραφεί εικόνες στην κάρτα μνήμης, εμφανίζεται η ένδειξη "No image!". Για προβολή μίας εικόνας Μετακινήστε το Joystick ( / ) αριστερά ή δεξιά για να αναζητήσετε την επιθυμητή φωτογραφία. Για να προβάλετε την επόμενη εικόνα: Mετακινήστε το Joystick ( ) προς τα δεξιά. Για να προβάλετε την προηγούμενη εικόνα: Mετακινήστε το Joystick ( ) προς τα αριστερά. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το Joystick ( / ) προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά για να αναζητήσετε γρήγορα μια φωτογραφία. Για διαδοχική προβολή φωτογραφιών Πατήστε το Joystick. Εμφανίζεται η ένδειξη "Slide". Η διαδοχική προβολή θα ξεκινήσει από την τρέχουσα φωτογραφία. Όλες οι φωτογραφίες θα αναπαραχθούν διαδοχικά, για 2~3 δευτερόλεπτα η κάθε μία. Για να διακόψετε τη διαδοχική προβολή, πατήστε και πάλι το Joystick. Για προβολή πολλαπλών εικόνων Εάν μετακινήστε προς τα κάτω το Joystick ( ) ( ), θα εμφανιστεί το μήνυμα "Please wait.." και μετά από λίγο 6 φωτογραφίες ταυτόχρονα στην οθόνη. Για να εμφανίσετε τις προηγούμενες έξι εικόνες, πατήστε και κρατήστε πατημένο το Joystick ( ) για περίπου 3 δευτερόλεπτα. Για να εμφανίσετε τις επόμενες έξι εικόνες, πατήστε και κρατήστε πατημένο το Joystick ( ) για περίπου 3 δευτερόλεπτα. Μετακινήστε το Joystick ( / / / ) για την αναζήτηση της επιθυμητής φωτογραφίας. Για να επιστρέψετε στον τρόπο μεμονωμένης αναπαραγωγής, πατήστε και πάλι το Joystick. Η επιλεγμένη εικόνα εμφανίζεται σε πλήρη οθόνη. Τυχόν εικόνες μεγάλου μεγέθους που έχουν εγγραφεί με άλλη συσκευή θα εμφανίζονται ως μικρογραφίες. Greek _79
84 digital still camera mode (VP-D395i only) PROTECTION FROM ACCIDENTAL ERASURE (PROTECT) The Protection function works only in M.Player mode. page 18 You can protect important images from accidental erasure. If you format the camcorder, all images including protected images will be erased. 1. Set the switch to CARD. 2. Press the button to set Player ( ). The last recorded image appears. If there are no recorded images on the memory card, "No image!" is displayed. 3. the Joystick ( / ) left or right, search for the photo image that you want to protect. 4. Press the MENU button. The menu list will appear. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "Memory", then press the Joystick. 6. the Joystick ( / ) up or down to select "Protect", then press the Joystick. 7. the Joystick ( / ) up or down to select "On", then press the Joystick. 8. To exit, press the MENU button. Protection ( ) indicator is displayed. M.Player Mode Memory M.Play Delete Delete All Protect Print Mark Format If the write protection tab on the memory card is set to LOCK, you cannot set image protection. Protected images can not be removed in any way even by executing the "Delete All" command in the menu. τρόπος λειτουργίας ψηφιακής φωτογραφικής μηχανής (μοντέλο VP-D395i μόνον) ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΑΚΟΥΣΙΑ ΔΙΑΓΡΑΦΗ (PROTECT) Off On Η λειτουργία προστασίας είναι διαθέσιμη μόνο σε τρόπο λειτουργίας M.Player. σελίδα 18 Μπορείτε να προστατεύσετε σημαντικές εικόνες από ακούσια διαγραφή. Εάν εκτελέσετε διαμόρφωση της βιντεοκάμερας, θα διαγραφούν όλες οι εικόνες συμπεριλαμβανομένων των προστατευμένων. 1/3 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD. 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Player ( ). Εμφανίζεται η εικόνα που καταγράφηκε τελευταία. Εάν δεν έχουν εγγραφεί εικόνες στην κάρτα μνήμης, εμφανίζεται η ένδειξη "No image!". 3. Μετακινήστε το Joystick ( / ) αριστερά ή δεξιά MENU Exit για να αναζητήσετε την φωτογραφία που θέλετε να προστατεύσετε. 4. Πατήστε το κουμπί MENU. 1/3 800X600 Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Memory" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Protect" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 7. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "On" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 8. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η ένδειξη Protection ( ). Εάν η γλωττίδα προστασίας από εγγραφή της κάρτας μνήμης βρίσκεται στη θέση κλειδώματος, δεν μπορείτε να ενεργοποιήσετε την προστασία εικόνων. Οι προστατευμένες εικόνες δεν μπορούν να διαγραφούν με κανένα τρόπο, ούτε με εκτέλεση της εντολής "Delete All" από το μενού. 80_ English Greek _80
85 DELETING PHOTO IMAGES AND MOVING IMAGES (DELETE) The Delete function works only in M.Player mode. page 18 You can erase the photo images and moving images recorded on the memory card. To delete a protected image, first cancel image protection. Once you delete an image, you cannot restore it. Check the images to delete carefully before deleting them. 1. Set the switch to CARD. 2. Press the button to set Player ( ). The last recorded image appears. If there are no recorded images on the memory card, "No image!" is displayed. 3. the Joystick ( / ) left or right, search for the photo image that you want to delete. 4. Press the MENU button. The menu list will appear. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "Memory", then press the Joystick. 6. the Joystick ( / ) up or down to select M.Player Mode Memory M.Play Delete Delete All Protect Print Mark Format "Delete", then press the Joystick. A message "Do you want to delete?" is displayed. 7. the Joystick ( / ) left or right to select "Yes" or "No", then press the Joystick :00 1.JAN :00 1.JAN.2008 Slide ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΩΝ ΚΑΙ ΚΙΝΟΥΜΕΝΩΝ ΕΙΚΟΝΩΝ (DELETE) 1/3 MENU Exit Do you want to delete? Yes No 1/3 640X X Slide 1/3 640X480 Now deleting Η λειτουργία Delete είναι διαθέσιμη μόνο σε τρόπο λειτουργίας M.Player. σελίδα 18 Μπορείτε να διαγράψετε τις φωτογραφίες και τις κινούμενες εικόνες που έχουν εγγραφεί στην κάρτα μνήμης. Εάν θέλετε να διαγράψετε προστατευμένες εικόνες, πρέπει πρώτα να απενεργοποιήσετε την προστασία τους. Οι εικόνες που διαγράφονται δεν είναι δυνατό να ανακτηθούν. 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD. 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Player ( ). Εμφανίζεται η εικόνα που καταγράφηκε τελευταία. Εάν δεν έχουν εγγραφεί εικόνες στην κάρτα μνήμης, εμφανίζεται η ένδειξη "No image!". 3. Μετακινήστε το Joystick ( / ) αριστερά ή δεξιά για να αναζητήσετε την φωτογραφία που θέλετε να διαγράψετε. 4. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Memory" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Delete" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Εμφανίζεται το μήνυμα "Do you want to delete?". 7. Μετακινήστε το Joystick ( / ) αριστερά ή δεξιά για να επιλέξετε "Yes" ή "No" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Using the Joystick You can directly access the delete function using the Joystick. 1. up the Joystick ( ) to select "Delete ( )". A message "Do you want to delete?" is displayed. 2. the Joystick ( / ) left or right to select "Yes" or "No", then press the Joystick. 81_ English Χρήση του Joystick Μπορείτε να μεταβείτε απευθείας στη λειτουργία διαγραφής χρησιμοποιώντας το Joystick. 1. Μετακινήστε προς τα πάνω το Joystick ( ) για να επιλέξετε "Delete ( )". Εμφανίζεται το μήνυμα "Do you want to delete?". 2. Μετακινήστε το Joystick ( / ) αριστερά ή δεξιά για να επιλέξετε "Yes" ή "No" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Greek _81
86 digital still camera mode (VP-D395i only) Deleting All Images at Once 1. Set the switch to CARD. 2. Press the button to set Player ( ). The last recorded image appears. If there are no recorded images on the memory card, "No image!" is displayed. 3. the Joystick ( / ) left or right, search for the photo image that you want to delete. 4. Press the MENU button. The menu list will appear. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "Memory", then press the Joystick. 6. the Joystick ( / ) up or down to select "Delete All", then press the Joystick. A message "Do you want to delete all?" is displayed. 7. the Joystick ( / ) left or right to select "Yes" or "No", then press the Joystick. 8. To exit, press the MENU button. M.Player Mode Memory M.Play Delete Delete All Protect Print Mark Format :00 1.JAN.2008 Slide Yes τρόπος λειτουργίας ψηφιακής φωτογραφικής μηχανής (μοντέλο VP-D395i μόνον) Ταυτόχρονη διαγραφή όλων των εικόνων 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD. 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Player ( ). Εμφανίζεται η εικόνα που καταγράφηκε τελευταία. Εάν δεν έχουν εγγραφεί εικόνες στην κάρτα μνήμης, εμφανίζεται η ένδειξη "No image!". 3. Μετακινήστε το Joystick ( / ) αριστερά ή δεξιά για να αναζητήσετε την φωτογραφία που θέλετε να διαγράψετε. 4. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Memory" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Delete All" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Εμφανίζεται το μήνυμα "Do you want to delete all?". 7. Μετακινήστε το Joystick ( / ) αριστερά ή δεξιά για να επιλέξετε "Yes" ή "No" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 8. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. When there is no stored picture on the 640X memory card, the message "No image!" will be displayed. Now deleting... Όταν δεν υπάρχει αποθηκευμένη εικόνα στην If an erroneous image file is found on the κάρτα μνήμης, εμφανίζεται το μήνυμα"no image!". memory card, the message "Memory Εάν εντοπιστεί εσφαλμένο αρχείο εικόνας στην Card Error!" will be displayed. κάρτα μνήμης, θα εμφανιστεί το μήνυμα "Memory It may be caused by copying images from Card Error!". Το σφάλμα μπορεί να προκληθεί 12:00 1.JAN different digital devices. από την αντιγραφή εικόνων από διαφορετικές ψηφιακές συσκευές. To protect important pictures from accidental Για προστασία σημαντικών εικόνων από ακούσια διαγραφή, deletion, activate the image protection. ενεργοποιήστε την προστασία εικόνων. σελίδα 80 page 80 Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία You can use the format functions to διαμόρφωσης για να διαγράψετε πλήρως όλες completely delete all images and options on τις εικόνες και τις επιλογές που υπάρχουν στην the memory card, including protected images. κάρτα μνήμης, συμπεριλαμβανομένων των προστατευμένων εικόνων. σελίδα 83 page 83 Η διαγραφή όλων των αρχείων με χρήση του Deleting all files using the "Delete All" menu μενού "Delete All" ενδέχεται να διαρκέσει may take a while. To delete all files much αρκετό χρόνο. Για να διαγράψετε όλα τα αρχεία faster, format the memory card after backing γρηγορότερα, διαμορφώστε την κάρτα μνήμης up the files onto another storage device. αφού δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας των αρχείων σε άλλη συσκευή αποθήκευσης. 82_ English Greek _82 No 1/3 MENU Exit Do you want to delete all? 1/3 640X X Slide 1/3
87 FORMATTING A MEMORY CARD (FORMAT) The format function works only in M.Player mode. page 18 You can use the format functions to completely delete all images and options on the memory card, including protected images. The format function restores the memory card to its initial state. 1. Set the switch to CARD. 2. Press the button to set Player ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Memory", then press the Joystick. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "Format", then press the Joystick. A message "All files will be deleted! Do you want to format?" is displayed. 6. the Joystick ( / ) left or right to select "Yes" or "No", then press the Joystick. "Complete!" is displayed when the format is completed. 7. To exit, press the MENU button. WARNING 83_ English M.Player Mode Memory M.Play Delete Delete All Protect Print Mark Format :00 1.JAN Slide Yes 12:00 1.JAN.2008 If you execute the format function, all photo images/moving images will be erased completely and erased photo images/moving images cannot be recovered. Formatting the memory card using a different device will cause memory card read errors. Do not turn the power off in the middle of the formatting. A memory card with the protection tab set to save will not be formatted. page 74 Do not format the memory card on a PC. "Not formatted!" message may appear if a memory card formatted on a PC is inserted. If you execute the format function, all images will be erased completely and erased images cannot be recovered. No 1/3 MENU Exit All files will be deleted! Do you want to format? 1/3 640X X Slide 1/3 640X X600 Now formatting... ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΚΑΡΤΑΣ ΜΝΗΜΗΣ (FORMAT) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η λειτουργία format είναι διαθέσιμη μόνο σε τρόπο λειτουργίας M.Player. σελίδα 18 Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία διαμόρφωσης για να διαγράψετε πλήρως όλες τις εικόνες και τις επιλογές που υπάρχουν στην κάρτα μνήμης, συμπεριλαμβανομένων των προστατευμένων εικόνων. Η λειτουργία διαμόρφωσης επαναφέρει την κάρτα μνήμης στην αρχική της κατάσταση. 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD. 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Player( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Memory" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Format" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Θα εμφανιστεί το μήνυμα "All files will be deleted! Do you want to format?". 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) αριστερά ή δεξιά για να επιλέξετε "Yes" ή "No" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Όταν ολοκληρωθεί η διαμόρφωση εμφανίζεται η ένδειξη "Complete!". 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. Εάν εκτελέσετε τη λειτουργία διαμόρφωσης, όλες οι φωτογραφίες/ κινούμενες εικόνες θα διαγραφούν πλήρως και δεν θα είναι δυνατή η ανάκτησή τους. Η διαμόρφωση της κάρτας μνήμης με χρήση μιας διαφορετικής συσκευής θα προκαλέσει σφάλματα ανάγνωσης της κάρτας μνήμης. Μη θέτετε τη βιντεοκάμερα εκτός λειτουργίας κατά τη διάρκεια της διαμόρφωσης. Οι κάρτες μνήμης με τη γλωττίδα προστασίας στη θέση κλειδώματος δεν διαμορφώνονται. σελίδα 74 Μην εκτελείτε διαμόρφωση της κάρτας μνήμης σε υπολογιστή. Εάν τοποθετήσετε μια κάρτα μνήμης που έχει διαμορφωθεί σε υπολογιστή, μπορεί να εμφανιστεί το μήνυμα "Not formatted!". Εάν εκτελέσετε τη λειτουργία διαμόρφωσης, όλες οι εικόνες θα διαγραφούν πλήρως και δεν θα είναι δυνατή η ανάκτησή τους. Greek _83
88 POWER digital still camera mode (VP-D395i only) RECORDING MOVING IMAGES (MPEG) ON A MEMORY CARD You may record moving images while in M.Cam mode and store the images on a memory card. page 18 You can record moving images with audio on a memory card. The screen format of the moving image to be recorded is 720X576. Saving moving images onto a Memory Card 1. Set the switch to CARD. 2. Press the button to set Camera ( ). 3. Press the Recording start/stop button, the moving images are recorded on the memory card in MPEG4. "REC " is displayed on the LCD screen. You can record a photo image on memory card by pressing the PHOTO button instead of the Recording start/stop button. page Press the Recording start/stop button to stop the recording. REC τρόπος λειτουργίας ψηφιακής φωτογραφικής μηχανής (μοντέλο VP-D395i μόνον) ΕΓΓΡΑΦΗ ΚΙΝΟΥΜΕΝΩΝ ΕΙΚΟΝΩΝ (MPEG) ΣΕ ΚΑΡΤΑ ΜΝΗΜΗΣ SP Μπορείτε να εγγράφετε κινούμενες εικόνες σε τρόπο λειτουργίας M.Cam και να αποθηκεύετε τις εικόνες στην κάρτα μνήμης. σελίδα 18 Μπορείτε να καταγράφετε κινούμενες εικόνες με ήχο σε κάρτα μνήμης. Η ανάλυση της κινούμενης εικόνας προς εγγραφή είναι 720X576. 0:00:00 0:00:08 60min 16BIt Αποθήκευση κινούμενων εικόνων σε κάρτα μνήμης 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD. 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ). 3. Πατήστε το κουμπί Έναρξης/διακοπής εγγραφής και οι κινούμενες εικόνες εγγράφονται στην κάρτα μνήμης σε μορφή MPEG4. Στην οθόνη LCD εμφανίζεται η ένδειξη "REC ". Μπορείτε να εγγράψετε φωτογραφίες στην κάρτα μνήμης, πατώντας το κουμπί PHOTO αντί για το κουμπί Έναρξης/διακοπής εγγραφής. σελίδα Για να σταματήσετε την εγγραφή, πατήστε το κουμπί Έναρξης/διακοπής εγγραφής. 84_ English Greek _84
89 RECORDING MOVING IMAGES (MPEG) ON A MEMORY CARD Up tp 2000 MPEG files can be stored on a memory card. MPEG files (moving images) can be recorded up to 2 GB per a moving file. Before using the recording a moving image function, check whether the memory card is inserted into the camcorder. MENU button is not available while recording a moving image. To use MENU button, stop recording. Recording a moving image is not available when a MENU is displayed on the screen. To start recording, press the MENU button to make the menu disappear. Moving images that you recorded are saved in *.avi (avi 1.0) file format on the memory card. The moving images on a memory card are a smaller size and lower definition than images on tape. The sound is recorded in mono. The following functions are not allowed in M.Cam mode. "DIS", "Digital Zoom", "Fade", "Program AE", "Visual Effect","16:9 Wide","C.Nite" While recording on a memory card, don t insert or eject the tape as it may record noise. While recording on a memory card, don t eject the memory card or it may break the data on the memory card or memory card itself. Turning the power off while accessing the memory card may damage the data stored on the memory card. ΕΓΓΡΑΦΗ ΚΙΝΟΥΜΕΝΩΝ ΕΙΚΟΝΩΝ (MPEG) ΣΕ ΚΑΡΤΑ ΜΝΗΜΗΣ Η κάρτα μνήμης έχει τη δυνατότητα αποθήκευσης έως και 2000 αρχείων MPEG. Το μέγεθος εγγραφής του εκάστοτε αρχείου MPEG (κινούμενες εικόνες) μπορεί να φτάσει τα 2 GB. Προτού χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία εγγραφής κινούμενης εικόνας, ελέγξτε αν η κάρτα μνήμης έχει τοποθετηθεί στη βιντεοκάμερα. Το κουμπί MENU δεν είναι διαθέσιμο κατά την εγγραφή κινούμενων εικόνων. Για να χρησιμοποιήσετε το κουμπί MENU, σταματήστε την εγγραφή. Η εγγραφή μιας κινούμενης εικόνας δεν είναι διαθέσιμη όταν εμφανίζεται MENU στην οθόνη. Για να ξεκινήσετε την εγγραφή, πατήστε το κουμπί MENU για να εξαφανιστεί το μενού. Οι κινούμενες εικόνες που καταγράψατε αποθηκεύονται σε μορφή αρχείου *.avi (avi 1.0) στην κάρτα μνήμης. Οι κινούμενες εικόνες που αποθηκεύονται σε μια κάρτα μνήμης είναι μικρότερου μεγέθους και χαμηλότερης ανάλυσης από τις εικόνες που αποθηκεύονται σε μια κασέτα. Ο ήχος εγγράφεται μονοφωνικά. Οι ακόλουθες λειτουργίες δεν επιτρέπονται σε τρόπο λειτουργίας M.Cam. "DIS", "Digital Zoom", "Fade", "Program AE", "Visual Effect","16:9 Wide", "C.Nite" Κατά την εγγραφή σε κάρτα μνήμης μην εισάγετε ή εξάγετε την κασέτα, γιατί κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει την εγγραφή θορύβου. Κατά την εγγραφή σε κάρτα μνήμης μην αφαιρείτε την κάρτα μνήμης, γιατί κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα δεδομένα της κάρτας μνήμης ή στην ίδια την κάρτα μνήμης. Εάν θέσετε τη βιντεοκάμερα εκτός λειτουργίας κατά την προσπέλαση της κάρτας μνήμης ενδέχεται να προκληθεί ζημιά στα αποθηκευμένα δεδομένα της κάρτας μνήμης. 85_ English Greek _85
90 digital still camera mode (VP-D395i only) PLAYING THE MOVING IMAGES (MPEG) ON A MEMORY CARD (M.PLAY SELECT) The moving Images playback function works only in M. Player mode. page 18 You can play the moving images on a memory card. The playback picture will be of higher quality if it is viewed on a PC rather than on a TV. 1. Set the switch to CARD. 2. Press the button to set Player ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Memory", then press the Joystick. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "M.Play ", then press the Joystick. 6. the Joystick ( / ) up or down to select "Movie", then press the Joystick. 7. To exit the menu, press the MENU button. 8. the Joystick (/) to search for the desired moving image, then press the Joystick. The moving images recorded on the memory card will be played back. 9. To stop the playback, move down the Joystick (). Use the Zoom lever to adjust the volume in STOP mode. down the Joystick ( ) in STOP mode. - You will see a message of "Please wait.." and 6 moving images on the screen in a moment. - the Joystick (///) to search for the desired moving image, then press the Joystick. Use the Joystick to enjoy various playback operations.press the Joystick to pause or play back. - the Joystick right or left to search playback during playback or pause mode. M.Player Mode Memory M.Play Delete Delete All Protect Print Mark Format 12:00 1.JAN.2008 STOP τρόπος λειτουργίας ψηφιακής φωτογραφικής μηχανής (μοντέλο VP-D395i μόνον) ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΙΝΟΥΜΕΝΩΝ ΕΙΚΟΝΩΝ (MPEG) ΣΤΗΝ ΚΑΡΤΑ ΜΝΗΜΗΣ (M.PLAY SELECT) Η λειτουργία αναπαραγωγής κινούμενων εικόνων είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας M. Player. σελίδα 18 Μπορείτε να αναπαράγετε τις κινούμενες εικόνες που είναι αποθηκευμένες σε μια κάρτα μνήμης. Η ποιότητα της εικόνας αναπαραγωγής θα είναι υψηλότερη αν προβληθεί σε υπολογιστή αντί για τηλεόραση. 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD. 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Player ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Memory" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "M.Play " και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Movie" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 7. Για έξοδο από το μενού, πατήστε το κουμπί MENU. 8. Μετακινήστε το Joystick ( / ) για αναζήτηση της επιθυμητής κινούμενης εικόνας και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Θα γίνει αναπαραγωγή των κινούμενων εικόνων που έχουν εγγραφεί στην κάρτα μνήμης. 9. Για να διακόψετε την αναπαραγωγή, μετακινήστε προς τα κάτω το Joystick ( ). Χρησιμοποιήστε το μοχλό Ζουμ για ρυθμίσετε την ένταση σε τρόπο λειτουργίας STOP. Μετακινήστε προς τα κάτω το Joystick ( ) σε τρόπο λειτουργίας STOP. - Θα εμφανιστεί το μήνυμα "Please wait.." και μετά από λίγο 6 κινούμενες εικόνες στην οθόνη. - Μετακινήστε το Joystick ( / / / ) για αναζήτηση της επιθυμητής κινούμενης εικόνας και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Χρησιμοποιήστε το Joystick για να απολαύσετε διάφορες λειτουργίες αναπαραγωγής. Πατήστε το Joystick για παύση ή αναπαραγωγή. - Μετακινήστε το Joystick αριστερά ή δεξιά για αναζήτηση αναπαραγωγής σε τρόπο λειτουργίας αναπαραγωγής ή παύσης. MENU button is not available during moving image Το κουμπί MENU δεν είναι διαθέσιμο κατά την αναπαραγωγή κινούμενης playback. To use MENU button, stop playback. Moving εικόνας. Για να χρησιμοποιήσετε το κουμπί MENU, διακόψτε την image playback is not available when a MENU is αναπαραγωγή. Η αναπαραγωγή κινούμενης εικόνας δεν είναι διαθέσιμη displayed on the screen. To start playback, press MENU όταν εμφανίζεται MENU στην οθόνη. Για να ξεκινήσετε την αναπαραγωγή, button to make it disappear. πατήστε το κουμπί MENU για να κάνετε το μενού να εξαφανιστεί. Κατά την αναπαραγωγή των κινούμενων εικόνων η εικόνα ενδέχεται να There may be broken or mosaic pictures while playing παρουσιάζει διακοπές ή αλλοιώσεις τύπου μωσαϊκού, αυτό όμως δεν the moving images, but it is not a malfunction. 12:00 1.JAN.2008 SMOV0007 αποτελεί δυσλειτουργία. The moving images that you recorded on the memory Οι κινούμενες εικόνες που έχετε εγγράψει στην κάρτα μνήμης με αυτήν τη card may not play on other manufacturer s equipment. βιντεοκάμερα ενδεχομένως να μην αναπαράγονται σε συσκευές άλλων The moving images recorded by another camcorder /3 κατασκευαστών. may not play on this camcorder. Οι κινούμενες εικόνες που έχουν εγγραφεί από άλλη βιντεοκάμερα To play back moving images on a PC, the video codec ενδεχομένως να μην αναπαράγονται από αυτή τη βιντεοκάμερα. (in the CD provided with the camcorder) should be installed. Για την αναπαραγωγή κινούμενων εικόνων σε υπολογιστή, θα πρέπει να - You need Microsoft Windows Media Player version εγκαταστήσετε το codec βίντεο (περιλαμβάνεται στο CD που παρέχεται με 9 or higher version in order to play moving images τη βιντεοκάμερα). on the memory card on your PC. - Για αναπαραγωγή των κινούμενων εικόνων που είναι αποθηκευμένες στην κάρτα μνήμης στον υπολογιστή σας, θα πρέπει να έχετε - You can download Microsoft Windows Media εγκατεστημένο το Microsoft Windows Media Player έκδοση 9 ή νεότερη. Player with your desired language from the - Μπορείτε να κάνετε λήψη του Microsoft Windows Media Player στη Microsoft website, " γλώσσα που θέλετε από την τοποθεσία της Microsoft στο Web, windows/windowsmedia/download/default.asp". στη διεύθυνση 86_ English download/default.asp. Greek _86 1/3 Photo Movie MENU Exit 0:00:04 SMOV0007 1/3
91 VOL RECORDING AN IMAGE FROM A TAPE AS A PHOTO IMAGE This function works only in Player mode. page 18 Your camcorder can read moving image data recorded on a tape, and record it as a photo image on a memory card. Before operation Insert a recorded tape and a memory card into your camcorder. 1. Set the switch to TAPE. 2. Press the button to set Player ( ). 3. Press the Joystick, playback the cassette. The image recorded on the tape is played back. 4. Press the PHOTO button. The photo image is recorded on the memory card. During the time it takes to save an image, the playback screen is paused and the OSD is displayed. 5. When you finish the recording, move down the Joystick ( ) to stop recoding and switch the mode to M. Player for your visual reference. page 79 PHOTO MIX[1+2] 12:00 1.JAN.2008 STOP Photo images copied from the cassette to the memory card are saved in 640x480 format. Number of images you can save varies depending on the image resolution. POWER ΕΓΓΡΑΦΗ ΕΙΚΟΝΑΣ ΑΠΟ ΚΑΣΕΤΑ ΩΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Player. σελίδα 18 Η βιντεοκάμερα μπορεί να κάνει ανάγνωση δεδομένων κινουμένων εικόνων που έχουν εγγράφει σε κασέτα και να τα εγγράψει ως φωτογραφίες σε μια κάρτα μνήμης. AV DV SP STOP SP Photo MIX[1+2] Copy 12:00 1.JAN.2008 Now coping... 0:00:16:24 60min S 16BIt AV In 0:00:16:24 60min S 16BIt AV In Προτού ξεκινήσετε Τοποθετήστε μια εγγεγραμμένη κασέτα και μια κάρτα μνήμης στη βιντεοκάμερα. 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Player ( ). 3. Πατήστε το Joystick για αναπαραγωγή της κασέτας. Αναπαράγεται η εικόνα που έχει εγγραφεί στην κασέτα. 4. Πατήστε το κουμπί PHOTO. Η φωτογραφία εγγράφεται στην κάρτα μνήμης. Κατά τη διάρκεια της αποθήκευσης μιας εικόνας, η οθόνη αναπαραγωγής διακόπτεται προσωρινά και εμφανίζονται οι ενδείξεις οθόνης. 5. Όταν ολοκληρώσετε την εγγραφή, μετακινήστε προς τα κάτω το Joystick ( ) για να διακόψετε την εγγραφή και επιλέξτε τρόπο λειτουργίας M. Player για οπτική αναφορά. σελίδα 79 Οι φωτογραφίες που αντιγράφονται από την κασέτα στην κάρτα μνήμης αποθηκεύονται με ανάλυση 640x480. Ο αριθμός των εικόνων που μπορείτε να αποθηκεύσετε ποικίλλει, ανάλογα με την ανάλυση της εικόνας. 87_ English Greek _87
92 digital still camera mode (VP-D395i only) COPYING A PHOTO IMAGE FROM A TAPE TO A MEMORY CARD (PHOTO COPY) The photo copy function works only in Player mode. page 18 Using the search function, you can automatically take in only photo image from tapes recorded in your minidv camcorder and record them on a memory card in sequence. Before operation Insert a tape recorded in your minidv camcorder and rewind the tape. Insert a memory card into your camcorder. 1. Set the switch to TAPE. 2. Press the button to set Player ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "Tape", then press the Joystick. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "Photo Copy", then press the Joystick. All photo images recorded on the cassette tape will be copied onto a memory card. 6. The camcorder automatically performs the photo image search to find photo images and copy starts. 7. down the Joystick ( ) to stop copying. Player Mode Tape Photo Search Photo Copy Audio Audio Effect Photo Cooy M 1/50 Back 12:00 1.JAN.2008 Copy stops when the cassette is finished or memory card is full. 8. Switch to the M.Player mode before you can see the photo image. 29 Back page 79 The last photo image of the tape-recorded will be displayed. W 10Sec No Tape! MENU τρόπος λειτουργίας ψηφιακής φωτογραφικής μηχανής (μοντέλο VP-D395i μόνον) ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑΣ ΑΠΟ ΚΑΣΕΤΑ ΣΕ ΚΑΡΤΑ ΜΝΗΜΗΣ (PHOTO COPY) Η λειτουργία αντιγραφής φωτογραφίας είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Player. σελίδα 18 Με χρήση της λειτουργίας αναζήτησης, μπορείτε να αντιγράψετε αυτόματα μόνον τις φωτογραφίες από κασέτες που έχετε εγγράψει με τη βιντεοκάμερα minidv και να τις εγγράψετε σε κάρτα μνήμης, με τη σειρά. Προτού ξεκινήσετε MENU Exit Τοποθετήστε μια κασέτα που έχετε εγγράψει με τη βιντεοκάμερα minidv και μετακινήστε την στην αρχή της. 0:03:30:23 Τοποθετήστε μια κάρτα μνήμης στη βιντεοκάμερα. 57min S 16Bit 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Player ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Tape" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Photo Copy" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Όλες οι φωτογραφίες που έχουν εγγραφεί στην κασέτα αντιγράφονται στην κάρτα μνήμης. 6. Η βιντεοκάμερα εκτελεί αυτόματα αναζήτηση φωτογραφιών για να εντοπίσει φωτογραφίες και αρχίζει η αντιγραφή. 7. Μετακινήστε προς τα κάτω το Joystick ( ) για να διακόψετε την αντιγραφή. Η αντιγραφή διακόπτεται όταν η κασέτα τελειώσει ή η κάρτα μνήμης γεμίσει. 8. Επιλέξτε τρόπο λειτουργίας M.Player για να μπορέσετε να δείτε τις φωτογραφίες. σελίδα 79 Εμφανίζεται η τελευταία φωτογραφία της εγγεγραμμένης κασέτας. Photo images copied from the cassette to the memory Οι φωτογραφίες που αντιγράφονται από την κασέτα στην κάρτα card are saved in 640x480 format. μνήμης αποθηκεύονται με ανάλυση 640x480. Even when you have copied the photo images recorded on Ακόμη και μετά την αντιγραφή των φωτογραφιών από την the tape into the memory card, they still remain on the tape. κασέτα στην κάρτα μνήμης, αυτές παραμένουν στην κασέτα. 88_ English Greek _88 SP Photo searching... Exit STOP SP 3/3 Photo [1+2] Copy 56min Now coping... MENU Exit T S 16BIt AV In
93 MARKING IMAGES FOR PRINTING (PRINT MARK) The print mark function works only in M.Player mode. page 18 This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) print format. You can automatically print images recorded on a memory card with a printer supporting DPOF. Memory Be sure that the M.Play is set to Photo in the menu. page 79 There are 2 ways to make a print mark. - "This File": You can set a print mark on the image displayed on the LCD screen. It can be set up to "All Files": To print 1 copy each of all of the stored images. 1. Set the switch to CARD. 2. Press the button to set Player ( ). The last recorded image appears. 3. the Joystick ( / ) left or right, search for the photo image that you want to mark. Delete 4. Press the MENU button. The menu list will appear. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "Memory", then press the Joystick. 6. the Joystick ( / ) up or down to select "Print Mark", then press the Joystick. 7. the Joystick ( / ) up or down to select the desired option "All Off", "This File" or "All Files", then press the Joystick. 8. If you select "This File", move the Joystick ( / ) up or down to select the quantity, then press the Joystick. 9. To exit, press the MENU button. 002 Print mark ( ) indicator and number of prints are displayed. Removing the Print Mark To remove all Print Marks, select "All Off". To remove an individual file s Print Mark, select the file and set "This File" to "000". 89_ English M.Player Mode M.Play Delete Delete All Protect Print Mark Format If the Print Mark is set to "This File", you can set the number of copies from "000" to "999". If the Print Mark is set to "All Files", you can set the number of copies to "001". The "All Files" option may require extended operation time depending on the number of stored images. DPOF supported printers are commercially available. M.Player Mode Memory M.Play Delete All Protect Print Mark Format ΣΗΜΑΝΣΗ ΕΙΚΟΝΩΝ ΓΙΑ ΕΚΤΥΠΩΣΗ (PRINT MARK) Η λειτουργία σήμανσης εκτύπωσης είναι διαθέσιμη μόνο σε τρόπο λειτουργίας M.Player. ελίδα 18 Αυτή η βιντεοκάμερα υποστηρίζει τη μορφή εκτύπωσης DPOF (Digital Print Order Format). Photo Off 1/3 MENU Exit 1/3 002 All Off This File 002 All Files MENU Exit 1/3 800X600 Μπορείτε να εκτυπώσετε αυτόματα εικόνες που έχουν εγγραφεί σε μια κάρτα μνήμης με εκτυπωτή που υποστηρίζει DPOF. Βεβαιωθείτε ότι η επιλογή M.Play έχει ρυθμιστεί σε Photo στο μενού. σελίδα 79 Υπάρχουν 2 τρόποι για να δημιουργήσετε μια σήμανση εκτύπωσης. - "This File": Μπορείτε να θέσετε σήμανση εκτύπωσης στην εικόνα που εμφανίζεται στην οθόνη LCD.Μπορείτε να ορίσετε αριθμό αντιτύπων μέχρι το "All Files": Για να εκτυπώσετε ένα αντίτυπο κάθε αποθηκευμένης εικόνας. 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD. 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Player ( ). Εμφανίζεται η εικόνα που καταγράφηκε τελευταία. 3. Μετακινήστε το Joystick ( / ) αριστερά ή δεξιά για να αναζητήσετε την φωτογραφία που θέλετε να επισημάνετε. 4. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Memory" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Print Mark" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 7. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να κάνετε την επιθυμητή επιλογή, "All Off", "This File" ή "All Files" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 8. Εάν επιλέξετε "This File", μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε την ποσότητα και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 9. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU Εμφανίζεται η ένδειξη σήμανσης εκτύπωσης ( ) και ο αριθμός αντιτύπων. Κατάργηση της σήμανσης εκτύπωσης Για να καταργήσετε όλα τα Print Mark, επιλέξτε "All Off". Για να καταργήσετε τη σήμανση εκτύπωσης μεμονωμένου αρχείου, επιλέξτε το αρχείο και ρυθμίστε το "This File" σε "000". Εάν το Print Mark έχει ρυθμιστεί σε "This File", μπορείτε να επιλέξετε αριθμό αντιτύπων από "000" έως "999". Εάν το Print Mark έχει ρυθμιστεί σε "All Files", μπορείτε να επιλέξετε αριθμό αντιτύπων "001". Η επιλογή "All Files" ενδεχομένως να απαιτεί μεγάλο χρόνο λειτουργίας, ανάλογα με τον αριθμό των αποθηκευμένων εικόνων. Οι εκτυπωτές με υποστήριξη DPOF διατίθενται στο εμπόριο. Greek _89
94 AV POWER DC IN DV pictbridge TM (VP-D395i only) PRINTING YOUR PICTURES USING THE PICTBRIDGE TM PictBridge TM function works only in M.Player mode. page 18 By connecting the camcorder to printers with PictBridge support (sold separately), you can send images from the memory card directly to the printer with a few simple operations. With the PictBridge support, you can control the printer directly through your camcorder in order to print out stored pictures. For direct printing of your stored pictures using the PictBridge function, you must connect your camcorder to a PictBridge printer using a USB cable. Connecting To a Printer 1. Turn your printer's power off. 2. Slide the POWER switch downwards to turn on the power and set the switch to CARD. 3. Press the button to set Player ( ). 4. Press the MENU button. The menu list will appear. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "System", then press the Joystick. 6. the Joystick ( / ) up or down to select "USB Connect", then press the Joystick. 7. the Joystick ( / ) up or down to select "Printer", then press the Joystick. "Computer": Connect to a computer. "Printer": Connect to a printer. (To use the PictBridge function, connect to a printer.) 8. Connect your camcorder to the printer using the provided USB cable. 9. Turn your printer power on. The PictBridge menu screen appears automatically after a short period. The cursor highlights "Print". M.Player Mode System Clock Set Remote Beep Sound USB Connect Language M.Player Mode System Clock Set Remote Beep Sound USB Connect Language pictbridge TM (μοντέλο VP-D395i μόνον) ΕΚΤΥΠΩΣΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΩΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ PICTBRIDGE TM Η λειτουργία PictBridgeTM είναι διαθέσιμη μόνο σε τρόπο λειτουργίας M.Player. σελίδα 18 Συνδέοντας τη βιντεοκάμερα σε εκτυπωτές με υποστήριξη PictBridge (πωλούνται ξεχωριστά), μπορείτε να στείλετε εικόνες από την κάρτα μνήμης στον εκτυπωτή με λίγες απλές ενέργειες. Με την υποστήριξη PictBridge, μπορείτε να ελέγχετε τον εκτυπωτή απευθείας μέσω της βιντεοκάμερας, για να εκτυπώσετε αποθηκευμένες φωτογραφίες. Για άμεση εκτύπωση των αποθηκευμένων φωτογραφιών σας με χρήση της λειτουργίας PictBridge, πρέπει να συνδέσετε τη βιντεοκάμερα σε έναν εκτυπωτή PictBridge χρησιμοποιώντας ένα καλώδιο USB. Σύνδεση με εκτυπωτή 1. Θέστε τον εκτυπωτή εκτός λειτουργίας. 2. Σύρετε το διακόπτη POWER προς τα κάτω για να ανάψετε τη βιντεοκάμερα και, στη συνέχεια, τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD. 3. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Player ( ). 4. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "System" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "USB Connect" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 7. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Printer" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. "Computer": Σύνδεση με υπολογιστή. "Printer": Σύνδεση με εκτυπωτή. (Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία PictBridge, συνδέστε τη βιντεοκάμερα με έναν εκτυπωτή.) 8. Συνδέστε τη βιντεοκάμερα με τον εκτυπωτή, χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο καλώδιο USB. 9. Θέστε τον εκτυπωτή σε λειτουργία. Η οθόνη του μενού PictBridge εμφανίζεται αυτόματα μετά από ένα σύντομο χρονικό διάστημα. Επισημαίνεται η επιλογή "Print". 90_ English Greek _90 1/3 On On Computer English MENU Exit 1/3 Computer Printer MENU Exit
95 ing Images the Joystick ( / ) left or right to select an image to print. Each press of the MENU button toggles between turning PictBridge menu screen on or off. Setting the Number of Prints 1. the Joystick ( / ) up or down to select "Copies", then press the Joystick. 2. the Joystick ( / ) up or down to set the number of prints, then press the Joystick. Setting the Date/Time Imprint Option 1. the Joystick ( / ) up or down to select "Date/Time", then press the Joystick. 2. the Joystick ( / ) up or down to select the Date/Time display type, then press the Joystick. Date/Time display type: "Off", "Date", "Time", "Date&Time" Printing Images the Joystick ( / ) up or down to select "Print", then press the Joystick, and selected image files will be printed. Canceling the Printing To cancel the image printing, press Joystick again. The message "Cancel" appears and the image printing will be cancelled. 91_ English The Date/Time Imprint option may not be supported by all printers. Check with your printer manufacturer. The "Date/Time" menu cannot be setup if the printer does not support this option. The PictBridgeTM is a registered trademark of CIPA (Camera & Imaging Products Association), an image transfer standard developed by Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson, and Sony. PictBridge supporting printers are commercially available. Use the USB cable provided with the camcorder. Use the AC power adapter for your camcorder during PictBridge Direct Printing. Turning your camcorder off during printing might damage data on the memory card. Printing photo images is supported. Moving images are not available for printing. You can set various printing options depending on the printer. Please refer to the user s manual of the printer for details. M.Player Mode Print Print Copies Num. Date/Time M.Player Mode Print Print Copies Date/Time 1/3 02 MENU Exit 1/3 Off Date Time Date&Time MENU Exit Now printing... [01/01] 1/3 800x600 Cancel Επιλογή εικόνων Μετακινήστε το Joystick ( / ) αριστερά ή δεξιά για να επιλέξετε την εικόνα που θα εκτυπώσετε. Με κάθε πάτημα του κουμπιού MENU επιλέγεται εναλλακτικά η ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της οθόνης του μενού PictBridge. Καθορισμός του αριθμού αντιτύπων 1. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Copies" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 2. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε τον αριθμό των αντιτύπων και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Ρύθμιση της επιλογής ενσωμάτωσης ημερομηνίας/ώρας 1. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Date/Time" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 2. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε τον τύπο προβολής Date/Time και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. Τύπος προβολής Date/Time: "Off", "Date", "Time", "Date&Time" Εκτύπωση εικόνων Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Print" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick για να εκτυπώσετε τα επιλεγμένα αρχεία εικόνας. Ακύρωση της εκτύπωσης Για να ακυρώσετε την εκτύπωση των εικόνων, πατήστε και πάλι το Joystick.Εμφανίζεται το μήνυμα "Cancel" και η εκτύπωση των εικόνων ακυρώνεται. Η επιλογή ενσωμάτωσης ημερομηνίας/ώρας ενδεχομένως να μην υποστηρίζεται από όλους τους εκτυπωτές. Απευθυνθείτε στον κατασκευαστή του εκτυπωτή. Η ρύθμιση του μενού "Date/Time" δεν είναι δυνατή αν ο εκτυπωτής δεν υποστηρίζει αυτήν την επιλογή. Η ονομασία PictBridgeTM είναι σήμα κατατεθέν της CIPA (Camera & Imaging Products Association) και πρόκειται για ένα πρότυπο μεταφοράς εικόνων που αναπτύχθηκε από τις εταιρείες Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson και Sony. Εκτυπωτές με υποστήριξη PictBridge διατίθενται στο εμπόριο. Χρησιμοποιήστε το καλώδιο USB που παρέχεται με τη βιντεοκάμερα. Κατά τη διάρκεια της απευθείας εκτύπωσης PictBridge, χρησιμοποιήστε το τροφοδοτικό της βιντεοκάμερας. Η απενεργοποίηση της βιντεοκάμερας κατά τη διάρκεια της εκτύπωσης μπορεί να καταστρέψει δεδομένα που υπάρχουν στην κάρτα μνήμης. Υποστηρίζεται η εκτύπωση φωτογραφιών. Η εκτύπωση κινούμενων εικόνων δεν είναι δυνατή. Μπορείτε να ρυθμίσετε διάφορες επιλογές εκτύπωσης, ανάλογα με τον εκτυπωτή. Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του εκτυπωτή. Greek _91
96 IEEE 1394 data transfer TRANSFERRING IEEE1394 (I.LINK)- DV STANDARD DATA CONNECTIONS Connecting to a DV Device (DVD Recorder, Camcorder, etc.) Connecting to other standard DV products. - A standard DV connection is quite simple. - If a product has a DV jack, you can transfer data by connecting to the DV jack using the correct cable. (not supplied) With a digital connection, video and audio signals are transmitted in digital format, allowing high quality images to be transferred. Connecting to a PC If you want to transmit data to a PC, you must install an IEEE 1394 add-on card into the PC. (not supplied) The frame rate for moving images is dependent on the capacity of the PC. System Requirements CPU: faster Intel Pentium III 450MHz compatible. Operating system: Windows 98SE, ME, 2000, XP, VISTA, Mac OS (9.1~10.4) Main memory: more than 64 MB RAM IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394 card WARNING Operation is not guaranteed for all the recommended computer environments mentioned above. IEEE 1394 is an international standard standardized by the Institute of Electrical and Electronics Engineers. DV device that does not complies with the DV standard specification may not supported. Refer to the product documentation of the device to be connected for further details on notes and compatible software applications. Please be careful since there are two types of DV jacks (4pin, 6pin). This camcorder has a 4pin jack. Μεταφορά δεδομένων με το πρότυπο IEEE 1394 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΜΕΣΩ IEEE 1394 (I.LINK) - ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΤΥΠΟ DV Σύνδεση με μια συσκευή DV (συσκευή εγγραφής DVD, βιντεοκάμερα κ.λπ.) Σύνδεση σε άλλα τυπικά προϊόντα DV. - Μια τυπική σύνδεση DV είναι αρκετά απλή. - Εάν ένα προϊόν διαθέτει υποδοχή DV, μπορείτε να μεταφέρετε δεδομένα μέσω αυτής της υποδοχής, συνδέοντας το κατάλληλο καλώδιο.(δεν παρέχεται) Με τη ψηφιακή σύνδεση, τα σήματα βίντεο και ήχου μεταδίδονται σε ψηφιακή μορφή, επιτρέποντας τη μεταφορά εικόνων υψηλής ποιότητας. Σύνδεση με υπολογιστή Εάν θέλετε να μεταφέρετε δεδομένα σε έναν υπολογιστή, πρέπει να εγκαταστήσετε μια πρόσθετη κάρτα IEEE1394 στον υπολογιστή. (δεν παρέχεται) Ο ρυθμός καρέ για τις κινούμενες εικόνες εξαρτάται από τη χωρητικότητα του υπολογιστή. Επεξεργαστής: συμβατός με Intel Pentium III 450 MHz ή ταχύτερος. Λειτουργικό σύστημα: Windows 98SE, ME, 2000, XP, VISTA, Mac OS (9.1~10.4) Κύρια μνήμη: περισσότερα από 64 MB RAM Πρόσθετη ή ενσωματωμένη κάρτα IEEE1394 Η λειτουργία δεν είναι εγγυημένη για όλα τα συνιστώμενα περιβάλλοντα υπολογιστή που αναφέρονται παραπάνω. Το IEEE 1394 είμαι ένα διεθνές πρότυπο που έχει τυποποιηθεί από το Institute of Electrical and Electronics Engineers. Οποιαδήποτε συσκευή DV που δεν πληροί τις προδιαγραφές του προτύπου DV ενδέχεται να μην υποστηρίζεται. Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση προϊόντος που συνοδεύει τη συσκευή που πρόκειται να συνδεθεί για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τις σημειώσεις και τις συμβατές εφαρμογές λογισμικού. Να είστε προσεκτικοί γιατί υπάρχουν δύο τύποι υποδοχών 92_ English Greek _92 Απαιτήσεις συστήματος ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
97 Recording with a DV Connection Cable Models with an i suffix do feature DV(IEEE1394)/AV(Analogue) In. 1. Set the switch to TAPE. (VP-D395i only) 2. Press the button to set Player ( ). 3. Connect the DV cable (not supplied) from the DV jack of the camcorder to the DV jack of the other DV PC device. Make sure that ( ) is displayed. 4. Press the Recording start/stop button to begin REC PAUSE mode. "PAUSE" is displayed. 5. Start playback on the other DV device while you monitor the picture. 6. Press the Recording start/stop button to start recording. If you want to pause recording momentarily, press the Recording start/stop button again. 7. To stop recording, move down the Joystick (). 93_ English When you transmit data from the camcorder to another DV device, some functions may not work. If this occurs, please reconnect the DV cable or turn the power OFF and ON again. When you transmit data from the camcorder to PC, PC function button is not available in M.Player mode. (VP-D395i only) Do not use another DV device when using IEEE1394. Do not connect the camcorder to a PC using both DV and USB (VP- D395i only) cables. It may not operate properly. The IEEE1394 cable (DV cable) is sold separately. Moving image software is commercially available. Most DV enabled PCs have a 6 pin jack. In this case, a 6pin/4pin cable is required for the connection. Most DV enabled notebooks and Laptops have a 4 pin socket. Use a 4pin/4pin cable for the connection. DIS and C.Nite features are not available when in DV (IEEE1394) mode. If DV (IEEE1394) mode is set, DIS and C.Nite modes will be released. Search (Forward/Reverse) is not available when in DV (IEEE1394) mode. When using this camcorder as a recorder, the pictures that appear on a monitor may seem uneven, however recorded pictures will not be affected. DV Jack Εγγραφή με καλώδιο σύνδεσης DV Μόνον τα μοντέλα με επίθημα i διαθέτουν είσοδο DV(IEEE1394)/AV(Αναλογική). 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Player ( ). POWER IEEE1394 cable (DV cable) AV DV 3. Συνδέστε το καλώδιο DV (δεν παρέχεται) στην υποδοχή DV της βιντεοκάμερας και στην υποδοχή DV της άλλης συσκευής DV. Βεβαιωθείτε ότι εμφανίζεται η ένδειξη ( ). 4. Πατήστε το κουμπί Έναρξης/διακοπής εγγραφής για να ξεκινήσει ο τρόπος λειτουργίας REC PAUSE. Εμφανίζεται η ένδειξη "PAUSE". 5. Ξεκινήστε την αναπαραγωγή στην άλλη συσκευή DV ενώ παρακολουθείτε την εικόνα. 6. Για να ξεκινήσετε την εγγραφή, πατήστε το κουμπί Έναρξης/διακοπής εγγραφής. Εάν θέλετε να διακόψετε προσωρινά την εγγραφή, πατήστε και πάλι το κουμπί Έναρξης/διακοπής εγγραφής. 7. Για να διακόψετε την εγγραφή, μετακινήστε προς τα κάτω το Joystick ( ) Όταν μεταδίδετε δεδομένα από τη βιντεοκάμερα σε μια άλλη συσκευή DV, ορισμένες λειτουργίες μπορεί να μην εκτελούνται. Εάν συμβαίνει κάτι τέτοιο, επανασυνδέστε το καλώδιο DV ή θέστε τη βιντεοκάμερα εκτός λειτουργίας και, στη συνέχεια, ξανά σε λειτουργία. Όταν μεταδίδετε δεδομένα από τη βιντεοκάμερα σε υπολογιστή, το κουμπί λειτουργίας υπολογιστή δεν είναι διαθέσιμο σε τρόπο λειτουργίας M.Player. (μοντέλο VP-D395i μόνον) Μην χρησιμοποιείτε άλλες συσκευές DV όταν χρησιμοποιείτε το πρότυπο IEEE1394. Μη συνδέετε τη βιντεοκάμερα με υπολογιστή χρησιμοποιώντας ταυτόχρονα καλώδιο DV και καλώδιο USB (μοντέλο VP-D395i μόνον). Ενδέχεται να προκληθεί δυσλειτουργία. Tο καλώδιο IEEE1394 (καλώδιο DV) πωλείται ξεχωριστά. Λογισμικό επεξεργασίας κινούμενων εικόνων διατίθεται στο εμπόριο. Οι περισσότεροι υπολογιστές με δυνατότητα DV διαθέτουν υποδοχή 6 ακίδων. Σε αυτή την περίπτωση, απαιτείται καλώδιο με ένα βύσμα 6 ακίδων και ένα βύσμα 4 ακίδων για τη σύνδεση. Οι περισσότεροι φορητοί υπολογιστές με δυνατότητα DV διαθέτουν υποδοχή 4 ακίδων. Χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο 4 ακίδων για τη σύνδεση. Οι λειτουργίες DIS και C.Nite δεν είναι διαθέσιμες σε τρόπο λειτουργίας DV (IEEE1394). Εάν επιλεγεί τρόπος λειτουργίας DV (IEEE1394), οι τρόποι λειτουργίας DIS και C.Nite απενεργοποιούνται. Η λειτουργία αναζήτησης (εμπρός/πίσω) δεν είναι διαθέσιμη σε τρόπο λειτουργίας DV (IEEE1394). Όταν χρησιμοποιείτε τη βιντεοκάμερα ως συσκευή εγγραφής, οι εικόνες που εμφανίζονται στην οθόνη ενδέχεται να φαίνονται παραμορφωμένες, ωστόσο οι εικόνες που εγγράφονται δεν επηρεάζονται. VOL Camcorder Greek _93
98 USB interface (VP-D395i only) USING USB INTERFACE Transferring a Digital Image through a USB Connection The camcorder supports both USB 1.1 and 2.0 standards. (Depends on the PC specification) You can transfer a recorded file on a Memory Card to your PC via a USB connection. If you transfer data to a PC, you need to install the software (DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0) supplied with the Camcorder. USB Connection Speed depending on the System High speed USB connection is supported by Microsoft (Windows) device drivers only. Windows High speed USB on a system with Service Pack 4 or later installed. Windows XP - High speed USB on a system with Service Pack 1 or later installed. Windows VISTA - High speed USB on a system with Service Pack 1 or later installed. System Requirements CPU OS(Operating System) Memory HDD capacity Resolution USB Windows System Intel Pentium 4, 2GHz Windows 2000/XP/VISTA * Standard installation is recommended. Operation may not assured if the above OS has been upgraded. 512MB 2GB or more 1024 x 768 dots 24bit Colour USB2.0 High Speed USB interface is not supported on Macintosh operating systems. System requirements mentioned above are recommendations. Even on a system that satisfies the requirements may not ensure the operation depending on the system. Διασύνδεση USB (μοντέλο VP-D395i μόνον) ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΣΥΝΔΕΣΗΣ USB Μεταφορά ψηφιακής εικόνας μέσω σύνδεσης USB Η βιντεοκάμερα υποστηρίζει τα πρότυπα USB 1.1 και USB 2.0 (ανάλογα με τις προδιαγραφές του υπολογιστή). Μπορείτε να μεταφέρετε στον υπολογιστή σας ένα αρχείο που έχει εγγράφει σε κάρτα μνήμης, μέσω σύνδεσης USB. Εάν μεταφέρετε δεδομένα σε υπολογιστή, χρειάζεται να εγκαταστήσετε το λογισμικό (πρόγραμμα οδήγησης DV, codec βίντεο, DirectX 9.0) που παρέχεται με τη βιντεοκάμερα. Ταχύτητα σύνδεσης USB, ανάλογα με το σύστημα Οι συνδέσεις USB υψηλής ταχύτητας υποστηρίζονται μόνο από προγράμματα οδήγησης συσκευών των Microsoft Windows. Windows USB υψηλής ταχύτητας σε σύστημα με εγκατεστημένο Service Pack 4 ή νεότερο. Windows XP - USB υψηλής ταχύτητας σε σύστημα με εγκατεστημένο Service Pack 1 ή νεότερο. Windows VISTA - USB υψηλής ταχύτητας σε σύστημα με εγκατεστημένο Service Pack 1 ή νεότερο. Απαιτήσεις συστήματος Eπεξεργαστής Λειτουργικό σύστημα Μνήμη Χωρητικότητα σκληρού δίσκου Ανάλυση USB Σύστημα Windows Intel Pentium 4, 2 GHz Windows 2000/XP/VISTA * Συνιστάται τυπική εγκατάσταση. Σε περίπτωση αναβάθμισης των παραπάνω λειτουργικών συστημάτων, δεν εγγυάται η λειτουργία. 512MB 2 GB ή περισσότερο 1024 x 768, χρώμα 24 bit USB2.0 High Speed Η διεπαφή USB δεν υποστηρίζεται σε λειτουργικά συστήματα Macintosh. Οι απαιτήσεις συστήματος που αναφέρονται παραπάνω αποτελούν συστάσεις. Ακόμα και σε σύστημα που πληροί τις προδιαγραφές, η λειτουργία η ενδέχεται να μην επιτευχθεί, λόγω κάποιων ρυθμίσεων του συστήματος. 94_ English Greek _94
99 On a slower PC than recommended, movie playback may not be smooth or video editing may take a long time. On a slower PC than recommended, movie playback may skip frames or operate unexpectedly. Intel Pentium III or Pentium 4 is a trademark of the Intel Corporation. Windows is a registered trademark of the Microsoft Corporation. All other brands and names are property of their respective owners. Operations are not guaranteed for all of the recommended computer environments mentioned above. Do not connect the camcorder to a PC using both DV and USB cables. It may not operate properly. In M.Cam or M.Player mode, be sure that the memory card is inserted into camcorder before connecting USB cable. If no memory card or an unformatted memory card is inserted, PC will not recognise your camcorder as a removable disk. If you disconnect the USB cable from the PC or the camcorder during the data transfer, the data transfer will stop and the data may be damaged. If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with other devices at the same time, it may cause conflict and may not work properly. If this occurs, remove all other USB devices and try the connection again. Σε υπολογιστές με χαμηλότερη ταχύτητα από την συνιστώμενη, ενδεχομένως η αναπαραγωγή ταινιών να μην είναι ομαλή ή η επεξεργασία του βίντεο να χρειάζεται πολύ χρόνο. Σε υπολογιστές με χαμηλότερη ταχύτητα από την συνιστώμενη, κατά την αναπαραγωγή ταινιών ενδεχομένως να παραλείπονται καρέ ή η αναπαραγωγή να γίνεται με μη αναμενόμενο τρόπο. Τα Intel Pentium III και Pentium 4 είναι εμπορικά σήματα της Intel Corporation. Το Windows είναι σήμα κατατεθέν της Microsoft Corporation. Όλες οι άλλες μάρκες και επωνυμίες είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους. Η λειτουργία σε όλα τα περιβάλλοντα υπολογιστή που συστήνονται παραπάνω δεν είναι εγγυημένη. Μη συνδέετε τη βιντεοκάμερα με τον υπολογιστή χρησιμοποιώντας καλώδιο DV και καλώδιο USB ταυτόχρονα. Ενδέχεται να προκληθεί δυσλειτουργία. Σε τρόπο λειτουργίας M.Cam ή M.Player, βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει την κάρτα μνήμης στη βιντεοκάμερα προτού συνδέσετε το καλώδιο USB. Εάν δεν έχετε τοποθετήσει κάρτα μνήμης ή έχετε τοποθετήσει μη διαμορφωμένη κάρτα μνήμης, ο υπολογιστής δεν θα αναγνωρίσει τη βιντεοκάμερα ως αφαιρούμενο δίσκο. Εάν αποσυνδέσετε το καλώδιο USB από τον υπολογιστή ή τη βιντεοκάμερα κατά τη διάρκεια της μεταφοράς δεδομένων, η μεταφορά δεδομένων θα διακοπεί και τα δεδομένα ενδέχεται να καταστραφούν. Εάν συνδέσετε το καλώδιο USB σε έναν υπολογιστή χρησιμοποιώντας ένα διανομέα USB ή ταυτόχρονα με άλλες συσκευές, ενδέχεται να προκληθεί διένεξη και η βιντεοκάμερα να μην λειτουργεί σωστά. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, αποσυνδέστε όλες τις άλλες συσκευές USB και επιχειρήστε ξανά να πραγματοποιήσετε τη σύνδεση. 95_ English Greek _95
100 BATT. USB interface (VP-D395i only) SELECTING THE USB DEVICE (USB CONNECT) USB connect function works only in M.Player mode. page 18 Using the USB cable, you can connect your camcorder to a computer to copy your moving images and photo images from the memory card, or to a printer to print your images. 1. Set the switch to CARD. 2. Press the button to set Player ( ). 3. Press the MENU button. The menu list will appear. 4. the Joystick ( / ) up or down to select "System", then press the Joystick. 5. the Joystick ( / ) up or down to select "USB Connect", then press the Joystick. 6. the Joystick ( / ) up or down to select "Computer" or "Printer", then press the Joystick. "Computer": Connect to a computer. "Printer": Connect to a printer. (To use the PictBridge function, connect to a printer.) 7. To exit, press the MENU button. CARD TAPE M.Player Mode System Clock Set Remote Beep Sound USB Connetct Language M.Player Mode System Clock Set Remote Beep Sound USB Connetct Language Διασύνδεση USB (μοντέλο VP-D395i μόνον) ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ USB (USB CONNECT) Η λειτουργία USB Connect είναι διαθέσιμη μόνο σε τρόπο λειτουργίας M.Player. σελίδα 18 Χρησιμοποιώντας το καλώδιο USB, μπορείτε να συνδέσετε τη βιντεοκάμερα με έναν υπολογιστή για να αντιγράψετε τις ταινίες και τις εικόνες σας από την κάρτα μνήμης ή με έναν εκτυπωτή για να εκτυπώσετε τις εικόνες σας. On On 1/3 Computer English MENU Exit 1/3 Computer Printer 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD. 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Player ( ). 3. Πατήστε το κουμπί MENU. Εμφανίζεται η λίστα του μενού. 4. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "System" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 5. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "USB Connect" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. 6. Μετακινήστε το Joystick ( / ) επάνω ή κάτω για να επιλέξετε "Computer" ή "Printer" και, στη συνέχεια, πατήστε το Joystick. "Computer": Σύνδεση με υπολογιστή. "Printer": Σύνδεση με εκτυπωτή. (Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία PictBridge, συνδέστε τη βιντεοκάμερα με έναν εκτυπωτή.) 7. Για έξοδο, πατήστε το κουμπί MENU. MENU Exit 96_ English Greek _96
101 INSTALLING THE SOFTWARE (DV MEDIA PRO PROGRAMME) Before you start! Turn on your PC. Exit all other applications that are running. Insert the provided CD into the CD-ROM drive. - The setup screen appears automatically soon after the CD was inserted. If the setup screen does not appear, click on "Start" on the bottom left corner and select "Run" to display a dialog. Type "D:\autorun.exe" and then press ENTER, if your CD-ROM drive is mapped to "D:Drive". Installing Driver - DV Driver and DirectX 9.0 DV Driver is a software driver that is required to support establishing connection to a PC. (If it is not installed, some functions will not be supported.) 1. Click on "DV Driver" on the setup screen. Driver software required is installed automatically. The following drivers will be installed: - USB PC-Camera driver 2. Click on "Confirm" to finish driver installation. 3. If the "DirectX 9.0" is not installed, it is installed automatically after setting "DV Driver". After installing DirectX 9.0, PC needs to be restarted. If DirectX 9.0 is installed already, there is no need to restart the PC. Application Installation - Video Codec Click on "Video Codec" on the setup screen. Video Codec is required to play movie files recorded by this minidv camcorder on a PC. 97_ English You need to install DV Media Pro to play back recorded movie files from minidv camcorder with the USB cable on your PC. When you install the DV Media Pro software on your Windows computer, you can enjoy the following operations by connecting your minidv camcorder to your computer via a USB cable. You have to install "DV Driver", "Video Codec" and "DirectX 9.0" to run DV Media Pro properly. For moving images playback on a PC, install software in this order :DV Driver - DirectX Video Codec For Web camera install software in this order: DV Driver - DirectX Video Codec Please install by using the Software CD that came with this camcorder. We do not guarantee compatibility with other CDs. During installation, if the Microsoft LOGO test warning is shown, just click 'Continue(C).' If a message saying "Digital Signature not found" or something similar appears, ignore the message and continue with the installation. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ (ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ DV MEDIA PRO) Προτού ξεκινήσετε! Θέστε σε λειτουργία τον υπολογιστή. Τερματίστε όλες τις άλλες εφαρμογές που εκτελούνται. Εισαγάγετε το CD που παρέχεται στη μονάδα CD-ROM. - Αφού εισαγάγετε το CD, εμφανίζεται αυτόματα η οθόνη εγκατάστασης. Εάν δεν εμφανιστεί η οθόνη εγκατάστασης, κάντε κλικ στο Έναρξη που βρίσκεται στην κάτω αριστερή γωνία και επιλέξτε το Εκτέλεση για την εμφάνιση ενός παραθύρου διαλόγου. Πληκτρολογήστε D:\autorun.exe και, στη συνέχεια, πατήστε ENTER, εάν η μονάδα CD-ROM είναι αντιστοιχισμένη στο γράμμα D:. Εγκατάσταση προγράμματος οδήγησης DV και DirectX 9.0 Το DV Driver είναι ένα πρόγραμμα οδήγησης λογισμικού, το οποίο απαιτείται για την πραγματοποίηση της σύνδεσης με υπολογιστή. (Εάν δεν είναι εγκατεστημένο, ορισμένες λειτουργίες δεν θα υποστηρίζονται) 1. Στην οθόνη εγκατάστασης, κάντε κλικ στο DV Driver. Εγκαθίσταται αυτόματα το απαιτούμενο λογισμικό του προγράμματος οδήγησης. Θα εγκατασταθούν τα ακόλουθα προγράμματα οδήγησης: - Πρόγραμμα οδήγησης USB υπολογιστή-κάμερας 2. Κάντε κλικ στο "Confirm" για ολοκλήρωση της εγκατάστασης του προγράμματος οδήγησης. 3. Εάν δεν έχει γίνει εγκατάσταση του "DirectX 9.0", αυτό θα εγκατασταθεί αυτόματα αφού εγκατασταθεί το "DV Driver". Αφού γίνει η εγκατάσταση του DirectX 9.0, θα χρειαστεί να κάνετε επανεκκίνηση του υπολογιστή. Εάν έχει ήδη εγκατασταθεί το DirectX 9.0, δεν χρειάζεται να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή. Εγκατάσταση εφαρμογής Codec βίντεο Στην οθόνη εγκατάστασης, κάντε κλικ στο "Video Codec". Το codec βίντεο απαιτείται για την αναπαραγωγή αρχείων ταινιών που έχουν εγγραφεί από τη βιντεοκάμερα minidv σε υπολογιστ Προκειμένου να αναπαράγετε αρχεία εγγεγραμμένων ταινιών από τη βιντεοκάμερα minidv στον υπολογιστή μέσω καλωδίου USB, θα πρέπει να εγκαταστήσετε το DV Media Pro. Εγκαταστήστε το λογισμικό DV Media PRO στον υπολογιστή σας με λειτουργικό σύστημα Windows και συνδέστε τη βιντεοκάμερα minidv στον υπολογιστή σας μέσω καλωδίου USB για να απολαύσετε τις ακόλουθες λειτουργίες. Θα πρέπει να εγκαταστήσετε τα "DV Driver", "Video Codec" και "DirectX 9.0" προκειμένου να εκτελέσετε σωστά το DV Media Pro. Για αναπαραγωγή των κινούμενων εικόνων στον υπολογιστή, εγκαταστήστε το λογισμικό με την ακόλουθη σειρά: DV Driver - DirectX Video Codec Για την κάμερα δικτύου, εγκαταστήστε το λογισμικό με αυτή τη σειρά: DV Driver - DirectX Video Codec Εκτελέστε την εγκατάσταση, χρησιμοποιώντας το CD λογισμικού που συνοδεύει αυτή τη βιντεοκάμερα. Δεν εγγυώμαστε συμβατότητα για διαφορετικά CD. Κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης, εάν εμφανίζεται η προειδοποίηση δοκιμής Microsoft LOGO, απλά κάντε κλικ στο Continue(C). Εάν εμφανιστεί ένα μήνυμα Digital Signature not found ή κάτι παρεμφερές, αγνοήστε το και συνεχίστε την εγκατάσταση. Greek _97
102 VOL USB interface (VP-D395i only) CONNECTING TO A PC 1. Connect a USB cable to the USB jack on the PC. If a USB cable is connected to the camcorder's USB jack, the Audio/Video cable is disabled. 2. Connect the other end of the USB cable into the USB jack on the camcorder. (USB jack) Disconnecting the USB Cable After completing the data transmission, you must disconnect the cable in the following way: 1. Click the "Unplug or eject hardware" icon on the task tray. 2. "USB Mass Storage Device" or "USB Disk," and then click "Stop." 3. Click "OK." 4. Disconnect the USB cable from the minidv camcorder and PC. If you disconnect the USB cable from the PC or the camcorder while transferring, the data transmission will stop and the data may be damaged. If you connect the USB cable to a PC via a USB HUB or simultaneously connect the USB cable along with other USB devices, the camcorder may not work properly. If this occurs, remove all USB devices from the PC and reconnect the camcorder. Using the Removable Disk Function This function works in both M.Cam and M.Player modes. page 18. You can easily transfer data from a memory card to a PC without additional cards via a USB connection. Διασύνδεση USB (μοντέλο VP-D395i μόνον) ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ 1. Συνδέστε το καλώδιο USB στην υποδοχή USB του υπολογιστή. Εάν υπάρχει καλώδιο USB συνδεδεμένο στην υποδοχή USB της βιντεοκάμερας, το καλώδιο ήχου/βίντεο απενεργοποιείται. 2. Συνδέστε το άλλο άκρο του καλωδίου USB στην υποδοχή USB της βιντεοκάμερας. (υποδοχή USB) Αποσύνδεση του καλωδίου USB Μετά την ολοκλήρωση της μετάδοσης δεδομένων, πρέπει να αποσυνδέσετε το καλώδιο με τον εξής τρόπο: 1. Κάντε κλικ στο εικονίδιο "Unplug or eject hardware" στην περιοχή ειδοποιήσεων. 2. Επιλέξτε "USB Mass Storage Device" ή "USB Disk" και, στη συνέχεια, κάντε κλικ στο "Stop". 3. Κάντε κλικ στο "OK". 4. Αποσυνδέστε το καλώδιο USB από τη βιντεοκάμερα minidv και τον υπολογιστή. Εάν αποσυνδέσετε το καλώδιο USB από τον υπολογιστή ή τη βιντεοκάμερα κατά τη μεταφορά δεδομένων, η μεταφορά δεδομένων θα διακοπεί και τα δεδομένα μπορεί να αλλοιωθούν. Εάν συνδέσετε το καλώδιο USB σε έναν υπολογιστή μέσω διανομέα USB ή συνδέσετε το καλώδιο USB ταυτόχρονα με άλλες συσκευές USB, η βιντεοκάμερα ενδέχεται να μη λειτουργεί σωστά. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, αφαιρέστε όλες τις συσκευές USB από τον υπολογιστή και επανασυνδέστε τη βιντεοκάμερα. Χρήση της λειτουργίας αφαιρούμενου δίσκου Η λειτουργία αυτή είναι διαθέσιμη στους τρόπους λειτουργίας M.Cam και M.Player. σελίδα 18. Μπορείτε να μεταφέρετε εύκολα δεδομένα από κάρτα μνήμης σε υπολογιστή χωρίς πρόσθετες κάρτες, μέσω μιας σύνδεσης USB. 1. Set the switch to CARD. 2. Press the button to set Camera ( ) or Player ( ). 1. Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση CARD. 3. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the camcorder 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ) ή Player ( ). and the other end to the USB jack on your computer. 3. Συνδέστε το ένα άκρο του καλωδίου USB στην υποδοχή USB της 4. To verify whether the removable disk has been properly recognised, βιντεοκάμερας και το άλλο άκρο στην υποδοχή USB του υπολογιστή σας. open Windows Explorer and locate the removable disk. 4. Για να διαπιστώσετε αν έχει αναγνωριστεί σωστά ο αφαιρούμενος δίσκος, You can copy the movie and photo images to your PC and play them ανοίξτε την Εξερεύνηση των Windows και εντοπίστε τον αφαιρούμενο δίσκο. back. Μπορείτε να αντιγράψετε και, στη συνέχεια, να αναπαράγετε τις ταινίες και τις φωτογραφίες στον υπολογιστή. 98_ English Greek _98 POWER AV DV
103 Using the Web Camera Function This function works only in Camera mode. page 18 To use the web camera function, DV Driver, Video Codec and DirectX 9.0 programmes must be installed in the PC. page 97 When you connect to a web site that provides video chatting functions, you can use your camcorder to participate. When using this camcorder for video conferencing (such as net meeting), voice communication may not be supported depending on the video conferencing software. In this case, connect an external microphone to the soundcard of the PC to enable voice communication. Using the camcorder with PC Net Meeting Programme installed, you can participate in video conference. The web camera's screen size (Transferred video frame rate for the web camera function is max 12.5 fps.) - 640X480 (VGA) pixels for USB 2.0 connection. 1. Set the switch to TAPE. 2. Press the button to set Camera ( ). 3. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the camcorder and the other end to the USB connector on your computer. Run a video chatting application such as Windows Messenger and enjoy the video utilization. Various applications take advantage of the PC Cam function. Refer to respective product documentation for further details. While the Web Camera is in use, the 16:9 wide mode is not supported. The screen displays in the aspect ratio of 4:3. If PC is connected with the USB to the camcorder, only the POWER switch, switch, Zoom lever and Joystick ( / ) can be operated. (Web Camera) Χρήση της λειτουργίας κάμερας Web Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Camera. σελίδα 18 Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία κάμερας διαδικτύου, τα προγράμματα DV Driver, Video Codec και DirectX 9.0 θα πρέπει να είναι εγκατεστημένα στον υπολογιστή. σελίδα 97 Όταν συνδέεστε σε μια τοποθεσία Web που παρέχει λειτουργίες συνομιλίας με βίντεο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη βιντεοκάμερά σας. Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη βιντεοκάμερα για βιντεοδιάσκεψη (όπως το Net Meeting), η φωνητική επικοινωνία μπορεί να μην υποστηρίζεται ανάλογα με το λογισμικό βιντεοδιάσκεψης. Σε αυτή την περίπτωση, συνδέστε ένα εξωτερικό μικρόφωνο στην κάρτα ήχου του υπολογιστή για να ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα φωνητικής επικοινωνίας. Εάν χρησιμοποιείτε τη βιντεοκάμερα έχοντας εγκατεστημένο το πρόγραμμα υπολογιστή Net Meeting, μπορείτε να συμμετέχετε σε διασκέψεις μέσω βίντεο. Το μέγεθος οθόνης της κάμερας διαδικτύου (ο ρυθμός μετάδοσης των καρέ βίντεο για τη λειτουργία κάμερας διαδικτύου) είναι έως 12,5 καρέ το δευτερόλεπτο) είναι - 640X480 (VGA) pixel για σύνδεση USB Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Camera ( ). 3. Συνδέστε το ένα άκρο του καλωδίου USB στην υποδοχή USB της βιντεοκάμερας και το άλλο άκρο στην υποδοχή USB του υπολογιστή σας. Εκτελέστε μια εφαρμογή για συνομιλίες βίντεο όπως το Windows Messenger και απολαύστε τη χρήση του βίντεο. Υπάρχουν ποικίλες εφαρμογές που εκμεταλλεύονται τη λειτουργία PC Cam. Ανατρέξτε στο σχετικό υλικό τεκμηρίωσης του προϊόντος για περισσότερες λεπτομέρειες. Κατά τη διάρκεια χρήσης της κάμερας δικτύου, δεν υποστηρίζεται η λειτουργία 16:9 ευρεία. Η οθόνη προβάλλει σε λόγο πλευρών 4:3. Εάν ο υπολογιστής είναι συνδεδεμένος με τη βιντεοκάμερα μέσω USB, λειτουργεί μόνο ο διακόπτης POWER, ο διακόπτης Επιλογής, ο μοχλός Ζουμ και το Joystick ( / ) (Κάμερα δικτύου). 99_ English Greek _99
104 C maintenance AFTER FINISHING A RECORDING At the end of a recording you must remove the power source. When recording with a battery pack, leaving the pack on the camcorder can reduce the life span of the battery. The battery pack should be release after recording is completed. 1. Open the cassette compartment cover while sliding the OPEN switch in the direction or the arrow. Pull the cassette compartment out automatically. Please wait while the tape is completely ejected. 2. After removing the tape, close the compartment cover and store the camcorder in a dust free environment. Dust and other foreign materials can cause square-shaped noise or jerky images. 3. Turn the minidv camcorder off. 4. Disconnect the power source or remove the battery pack. Open the LCD panel of the camcorder and slide down the Battery release (BATT.) switch, on the left side of the body, to remove the battery with a click. USABLE CASSETTE TAPES When you have recorded something that you wish to keep, you can protect it so that it will not be accidentally erased. a. Protecting a tape: Push the safety tab on the cassette so that the hole is uncovered. b. Removing the tape protection: If you no longer wish to keep the recording on the cassette, push the safety tab back so that it covers the hole. How to store a tape a. Avoid places with magnets or magnetic interference. b. Avoid humidity and dust prone places. c. Keep the tape in an upright position and avoid storing it in direct sunlight. d. Avoid dropping or knocking your tapes. a b OPEN SAVE REC συντήρηση ΑΦΟΥ ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΕΤΕ ΜΙΑ ΕΓΓΡΑΦΗ BATT. Όταν ολοκληρώνονται οι εγγραφές, πρέπει να αφαιρείτε την πηγή ρεύματος. Εάν κάνετε εγγραφή με μπαταρία και αφήσετε την μπαταρία μέσα στη βιντεοκάμερα, μπορεί να μειώσετε τη διάρκεια ζωής της. BATT. POWER Η μπαταρία πρέπει να αφαιρείται μετά την ολοκλήρωση της εγγραφής.διακόπτης εξαγωγής μπαταρίας (BATT.) 1. Ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης κασέτας, σύροντας τον διακόπτη OPEN προς την κατεύθυνση του βέλους. Η θήκη της κασέτας ανοίγει αυτόματα. Περιμένετε μέχρι να εξαχθεί πλήρως η κασέτα. 2. Μετά την αφαίρεση της κασέτας, κλείστε το κάλυμμα της θήκης και αποθηκεύστε τη βιντεοκάμερα σε περιβάλλον χωρίς σκόνη. Η σκόνη και οι λοιπές ξένες ουσίες μπορούν να προκαλέσουν παραμορφώσεις ή αστάθεια στην εικόνα. 3. Θέστε εκτός λειτουργίας τη βιντεοκάμερα minidv. 4. Αποσυνδέστε την πηγή ρεύματος ή αφαιρέστε την μπαταρία. Ανοίξτε την οθόνη LCD της βιντεοκάμερας και σπρώξτε το διακόπτη αποδέσμευσης της μπαταρίας (BATT.) στην αριστερή πλευρά του σώματος για να αφαιρέσετε την μπαταρία με ένα κλικ. ΚΑΣΕΤΕΣ ΠΟΥ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΟΥΝ Όταν έχετε εγγράψει κάτι που επιθυμείτε να κρατήσετε, μπορείτε να το προστατέψετε ώστε να αποφύγετε την ακούσια διαγραφή. a. Προστασία κασέτας: Σπρώξτε τη γλωττίδα προστασίας στην κασέτα, έτσι ώστε να εμφανιστεί η οπή. b. Κατάργηση της προστασίας της κασέτας: Εάν δεν επιθυμείτε πλέον να κρατήσετε την εγγραφή στην κασέτα, σπρώξτε τη γλωττίδα προστασίας πίσω έτσι ώστε να καλύπτει την οπή. Πώς να αποθηκεύσετε μια κασέτα a. Αποφύγετε μέρη όπου υπάρχουν μαγνήτες ή μαγνητικές παρεμβολές. b. Αποφύγετε μέρη με υγρασία και σκόνη. c. Φυλάσσετε την κασέτα όρθια και αποφύγετε την αποθήκευσή της σε μέρη εκτεθειμένα σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία. d. Αποφύγετε τις πτώσεις ή τα κτυπήματα των κασετών. 100_ English Greek _100
105 CLEANING AND MAINTAINING THE CAMCORDER Cleaning the Video Heads To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads when the playback pictures display square block-shaped noise or distortion, or a blue screen appears. This function works only in Player mode. page Set the switch to TAPE. (VP-D395i only) 2. Press the button to set Player ( ). 3. Insert a cleaning tape. 4. Press the Joystick. 5. down the Joystick ( ) after 10 seconds. Check the quality of the picture using a video cassette. - If the picture quality has not improved, repeat the operation. Clean the video heads with a dry type cassette cleaner. Some cleaning cassette products stop automatically. Refer to the cleaning cassette s instructions for detailed information. If the problem continues after the cleaning, consult your nearest Samsung dealer or Authorised Service Centre. (blue screen) ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΒΙΝΤΕΟΚΑΜΕΡΑΣ Καθαρισμός των κεφαλών βίντεο Για να εξασφαλίσετε τη φυσιολογική εγγραφή και καθαρή εικόνα, καθαρίστε τις κεφαλές όταν η εικόνα κατά την αναπαραγωγή παρουσιάζει χιόνια, παραμόρφωση ή εμφανίζεται μπλε οθόνη. Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη μόνο στον τρόπο λειτουργίας Player. σελίδα Τοποθετήστε το διακόπτη Επιλογής στη θέση TAPE. (μοντέλο VP-D395i μόνον) 2. Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε Player ( ). (blue screen) 3. Εισαγάγετε μια κασέτα καθαρισμού. 4. Πατήστε το Joystick. 5. Μετακινήστε προς τα κάτω το Joystick ( ) μετά από 10 δευτερόλεπτα. Ελέγξτε την ποιότητα της εικόνας χρησιμοποιώντας μια κασέτα βίντεο. - Εάν η ποιότητα της εικόνας δεν βελτιωθεί, επαναλάβετε τη διαδικασία. Καθαρίστε τις κεφαλές βίντεο με μία κασέτα καθαρισμού ξηρού τύπου. Ορισμένα προϊόντα κασέτας καθαρισμού σταματούν αυτόματα. Ανατρέξτε στις οδηγίες της κασέτας καθαρισμού για αναλυτικές πληροφορίες. Εάν το πρόβλημα συνεχίζεται μετά τον καθαρισμό, συμβουλευτείτε τον πλησιέστερο αντιπρόσωπο Samsung ή ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. (μπλε οθόνη) 101_ English Greek _101
Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade
Για να ελέγξετε το λογισμικό που έχει τώρα η συσκευή κάντε κλικ Menu > Options > Device > About Device Versions. Στο πιο κάτω παράδειγμα η συσκευή έχει έκδοση λογισμικού 6.0.0.546 με πλατφόρμα 6.6.0.207.
SPEEDO AQUABEAT. Specially Designed for Aquatic Athletes and Active People
SPEEDO AQUABEAT TM Specially Designed for Aquatic Athletes and Active People 1 2 Decrease Volume Increase Volume Reset EarphonesUSBJack Power Off / Rewind Power On / Fast Forward Goggle clip LED Status
VP-D23/D24 VP-D23i/D24i AF CCD LCD DATE/ TIME D DELETE E A S Y ELECTRONICS 89/336 CEE 73/23 CEE 93/68 CEE
M O O Z X 0 1 S N E L E A S Y M U LT I REV V FWD D D S S S SHOW SH W W D DELETE E E X2 R R E E C C SE SE A A R R C C H H FA FA D D E E B B L L C C VP-D23/D24 VP-D23i/D24i AF CCD LCD 89/336 CEE 73/23 CEE
FM/MW/SW1,2 ΠΑΓΚΟΣΜΙΑΣ ΛΗΨΗΣ, ΜΕ ΦΑΚΟ,ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΚΑΙ ΗΛΙΑΚΗ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ
FM/MW/SW1,2 ΠΑΓΚΟΣΜΙΑΣ ΛΗΨΗΣ, ΜΕ ΦΑΚΟ,ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΚΑΙ ΗΛΙΑΚΗ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Καθαρίστε τη συσκευή
Παραμυθιάς 4 Γλυκά Νερά Τηλ YI 4K+ Action camera. Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την YI 4K+ Action Camera
YI 4K+ Action camera Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την YI 4K+ Action Camera 1 1. Πακέτο μηχανής 2 2. Ξεκινάμε να γνωρίσουμε τη κάμερα 3 4.Μεγάφωνο 8.Κάλυμα μπαταρίας 5.Δείκτης λειτουργίας μηχανής 6.Κουμπί
Bbc7000 ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ - ΕΚΚΙΝΗΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ. Art Nr: Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
Bbc7000 ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ - ΕΚΚΙΝΗΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Art Nr: 022213 Owner s manual Διαβάστε προσεχτικά όλες τις οδηγίες χρήσης και ασφάλειας πριν την λειτουργία του μηχανήματος.
Mini DVR. Οδηγίες χρήσης MDS 660
Mini DVR MDS 660 Βασικά χαρακτηριστικά Σύστημα ανίχνευσης κίνησης με ενσωματωμένο σύστημα καταγραφής εικόνας. Από τη στιγμή που ανιχνεύεται εισβολή στον επιτηρούμενο χώρο το αισθητήριο ανίχνευσης κίνησης
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ USE INSTRUCTIONS
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ USE INSTRUCTIONS ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΜΕ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΚΛΗΣΗΣ /CORDED PHONE WITH CALLER ID ΜΟΝΤΕΛΟ/MODEL: TM09-448 DC48V Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες χρήσης πριν την χρήση της συσκευής
Εγχειρίδιο Χρήσης. Χαρακτηριστικά προϊόντος. Φόρτιση: Οδηγίες Λειτουργίας. Εναλλαγή λειτουργιών. Κουμπιά Λειτουργιών
Εγχειρίδιο Χρήσης Χαρακτηριστικά προϊόντος Με / Χωρίς έξοδο βίντεο HDMI 2,4 ίντσες LTPS TFT LCD οθόνη 4 μέρη του κυρίως φακού. Το εύρος εστίασης είναι 12 εκ. εώς άπειρο Φακοί HD ευρείας γωνίας 4x ψηφιακό
INNOVATOR S51337 ΗΧΕΙΑ HOME THEATER 5.1 SURROUND ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
INNOVATOR S51337 ΗΧΕΙΑ HOME THEATER 5.1 SURROUND ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗ Ευχαριστούμε για την επιλογή του συστήματος Home Theater Innovator S51337. Το σύστημα αυτό συνδέεται με το PC, DVD Player, CD/MP3,
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ-ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MARMITEK SPEAKER ANYWHERE
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ-ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MARMITEK SPEAKER ANYWHERE 400 Αυτά τα ηχεία μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε εξωτερικούς χώρους. Ωστόσο, προς αποφυγή βραχυκυκλωμάτων, ο πομπός και τα τροφοδοτικά
CashConcepts CCE 112 NEO
CashConcepts CCE 112 NEO Μπορείτε να κατεβάσετε το εγχειρίδιο δωρεάν και σε διάφορες γλώσσες από τη διεύθυνση www.cce.tm, από την καρτέλα FAQ. Περιγραφή Μπροστινή όψη 1 Γραμμή LED Πράσινη = Τα χαρτονομίσματα
ΕΛΛΗΝΙΚΑ. Περιγραφή ρολογιού
Εισαγωγή Αυτό το κομψό ρολόι είναι ιδανικό για ασφάλεια και κρυφή παρακολούθηση. Το περίβλημα του ρολογιού διαθέτει λεπτή κάμερα και αναγνώστη καρτών Micro SD (δεν περιλαμβάνεται κάρτα Micro SD) για εγγραφή.
Bbc5000 Power Bank. Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
Bbc5000 Power Bank Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Owner s manual www.bormanntools.com Capacity Case material Battery type Net weight Product size Input Output Technical Data 5000mah Aluminum
Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook
Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook Βήμα 1: Step 1: Βρείτε το βιβλίο που θα θέλατε να αγοράσετε και πατήστε Add to Cart, για να το προσθέσετε στο καλάθι σας. Αυτόματα θα
Profitstore.gr ΡΟΛΟΙ ΚΑΜΕΡΑ KJ402. Εισαγωγή: Περιγραφή Ψηφιακού Ρολογιού:
Εισαγωγή: ΡΟΛΟΙ ΚΑΜΕΡΑ KJ402 Το ρολόι είναι ιδανικό για ασφάλεια και κρυφή παρακολούθηση. Μια κάμερα και ένας αναγνώστης καρτών Micro SD (η κάρτα Micro SD δεν περιλαμβάνεται) για εγγραφή είναι κρυμμένα
Ονόµατα ανταλλακτικών
Ονόµατα ανταλλακτικών Πάνω µέρος Power Button (Κουµπί Ενεργοποίησης) Κουµπί κλείστρου Μπροστά Φλας Καθρέφτης αυτοπροσωπογραφίας Λυχνία λειτουργίας Μικρόφωνο Φακός Κάτω µέρος αχτυλίδι ιµάντα Υποδοχή τρίποδου
Εισαγωγή. Περιεχόµενα της συσκευασίας. Ελληνική Έκδοση. Ψηφιακή φωτογραφική µηχανή 4,2 megapixel
JB000160 Ψηφιακή φωτογραφική µηχανή 4,2 Megapixel Sweex Εισαγωγή Σας ευχαριστούµε που προτιµήσατε την ψηφιακή φωτογραφική µηχανή 4,2 megapixel της Sweex. Σας συνιστούµε να διαβάσετε πρώτα προσεκτικά αυτό
Οδηγός χρήστη. Owner s Guide. December 6, 2010 NSOG-1.0-100
Οδηγός χρήστη Owner s Guide December 6, 2010 NSOG-1.0-100 2 2 Νομικές πληροφορίες Legal Πνευματικά δικαιώματα 2011 Google Inc. Με επιφύλαξη παντός δικαιώματος. Copyright 2010 Google Inc. All rights reserved.
Quick Installation Guide
A Installation 1 F H B E C D G 2 www.trust.com/17528/faq Quick Installation Guide C C D Freewave Wireless Audio Set 17528/ 17529 D Installation Configuration Windows XP 4 5 8 Windows 7/ Vista 6 7 9 10
Ελαφριά και μικρού μεγέθους: εύκολη λήψη με υψηλό ζουμ
Ελαφριά και μικρού μεγέθους: εύκολη λήψη με υψηλό ζουμ www.sony-europe.com 1 Τεχνικά Χαρακτηριστικά Ήχος Σύστημα ήχου Μετεγγραφή ήχου 12bit Ενσωματωμένο μικρόφωνο Ενσωματωμένο ηχείο Εγγραφή με ήχο Surround
Περιεχόμενα / Contents
Aερόθερμo / Fan Heater PTC-906 Περιεχόμενα / Contents GR... Σελίδες 3-8 EN... Pages 9-11 2 GR Ευχαριστούμε που επιλέξατε μια συσκευή της γκάμας θερμαντικών IZZY. Σημαντικές Οδηγίες Ασφαλείας Τα Μέρη της
Οδηγίες Χρήσης Επαναφορτιζόμενη κουρευτική μηχανή για επαγγελματική χρήση
Οδηγίες Χρήσης Επαναφορτιζόμενη κουρευτική μηχανή για επαγγελματική χρήση Αρ. μοντέλου ER140/ER1410 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. ER140_EU.indb 1
ENERGY MUSIC BOX Z1 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
ENERGY MUSIC BOX Z1 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗ Η Energy Sistem σας ευχαριστεί που αγοράσατε το Energy Music Box Z1. Ελπίζουμε να το απολαύσετε. Φορητό ηχείο με λειτουργία line-in και θύρα micro SD/SDHC
INNOVATOR S51324 Σετ 5.1 Ηχείων Οικιακού Κινηματογράφου
INNOVATOR S51324 Σετ 5.1 Ηχείων Οικιακού Κινηματογράφου Εγχειρίδιο Χρήσης ΕΙΣΑΓΩΓΗ Ευχαριστούμε που επιλέξατε τα ηχεία Innovator S51324 5.1. Με τα ηχεία αυτά μπορείτε να απολαύσετε ήχο 5.1 καναλιών από
ConferenceCam Connect. QuickStart Guide
ConferenceCam Connect QuickStart Guide Ελληνικά........................ 113 ConferenceCam Connect QuickStart Guide Logitech ConferenceCam Connect Περιεχόμενα συσκευασίας 1 2 3 4 5 1. Κύρια μονάδα με κάμερα
Τεχνικές προδιαγραφές
Τεχνικές προδιαγραφές Έχετε υπ' όψιν ότι τα χαρακτηριστικά/οι λειτουργίες ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. Ήχος Σύστημα ήχου Μετεγγραφή ήχου 12bit Ενσωματωμένο μικρόφωνο Ενσωματωμένο ηχείο Εγγραφή
the total number of electrons passing through the lamp.
1. A 12 V 36 W lamp is lit to normal brightness using a 12 V car battery of negligible internal resistance. The lamp is switched on for one hour (3600 s). For the time of 1 hour, calculate (i) the energy
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ APRC-106. ΦΟΡΗΤΟ MP3 Player με USB/SD
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ APRC-106 ΦΟΡΗΤΟ MP3 Player με USB/SD Είναι σημαντικό να διαβάσετε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης πριν από τη χρήση του νέου προϊόντος σας για πρώτη φορά. Καλωσόρισμα Σας ευχαριστούμε για την
Register your product and get support at www.philips.com/welcome Philips Presenter SNP3000 EL Εγχειρίδιο χρήσης 1 a b c d e g f h 2 3 4 LASER LIGHT DO NOT STARE INTO BEAM CLASS 2 LASER PRODUCT Wavelength
OUR PRODUCT RANGE. www.rakson.gr
ΤΑ ΑΛΛΑ ΕΙ Η ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΜΑΣ ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΕΣ ΚΟΥ ΟΥΝΙΩΝ ΚΟΥ ΟΥΝΙΑ ΜΠΟΥΤΟΝ ΚΟΥ ΟΥΝΙΩΝ ΑΥΤΟΜΑΤΟΙ ΚΛΙΜΑΚΟΣΤΑΣΙΟΥ ΚΛΕΙ ΑΡΙΕΣ ΑΝΙΧΝΕΥΤΕΣ ΚΙΝΗΣΗΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ Θυροτηλεοράσεις Θυροτηλέφωνα Ενδοεπικοινωνίες
Οδηγός Χρήσης User Guide
Οδηγός Χρήσης User Guide ΕΛ 2.1 Συνδέστε τον αποκωδικοποιητή στο modem σας ΕΛ Ο οδηγός αυτός σας παρέχει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση της MTN TV. 1. Ανοίγοντας τη συσκευασία
ΨΗΦΙΑΚΗ ΚΟΡΝΙΖΑ FDF 8423
ΨΗΦΙΑΚΗ ΚΟΡΝΙΖΑ FDF 8423 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 3 ΑΣΦΆΛΕΙΑ... 4 ΣΥΜΒΑΤΆ ΜΈΣΑ... 4 ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΊΑΣ... 5 ΕΠΙΣΚΌΠΗΣΗ ΚΟΥΜΠΙΏΝ ΣΤΟ ΠΊΣΩ ΜΈΡΟΣ... 5 ΣΎΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΉ ΡΕΎΜΑΤΟΣ... 5 ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΆΣΤΑΣΗ
BFN3000 ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ. Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
BFN3000 ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Owner s manual www.bormanntools.com GR Οδηγίες ασφαλούς λειτουργίας 1. Τα χαρακτηριστικά της παροχής ηλεκτρικού ρεύματος θα
Η πρώτη παγκοσμίως* βιντεοκάμερα τσέπης HD 3D
Μοντέλο: MHS-FS3 Bloggie 3D Βιντεοκάμερα Mobile HD Snap Η πρώτη παγκοσμίως* βιντεοκάμερα τσέπης HD 3D Πλήρης ανάλυση HD 1920x1080, βίντεο 3D, 5,1MP, 8GB, βραχίονας USB και λογισμικό διαμοιρασμού, οθόνη
Capacitors - Capacitance, Charge and Potential Difference
Capacitors - Capacitance, Charge and Potential Difference Capacitors store electric charge. This ability to store electric charge is known as capacitance. A simple capacitor consists of 2 parallel metal
How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield.
How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield. (1) EN: Go to address GR: Πηγαίνετε στη διεύθυνση: http://www.helleniccommunityofsheffield.com (2) EN: At the bottom of the page, click
ΟΔΗΓΌΣ ΓΡΉΓΟΡΗΣ ΕΚΚΊΝΗΣΗΣ
ΟΔΗΓΌΣ ΓΡΉΓΟΡΗΣ ΕΚΚΊΝΗΣΗΣ KA-PT04 ΟΔΗΓΌΣ ΓΡΉΓΟΡΗΣ ΕΚΚΊΝΗΣΗΣ ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΎΜΕ ΠΟΥ ΕΠΙΛΈΞΑΤΕ ΑΥΤΌ ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ, ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΉ ΤΟ ΠΑΡΌΝ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΠΡΟΤΟΎ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΉΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ ΚΑΙ ΦΥΛΆΞΤΕ ΤΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ
ΤΑ ΒΑΣΙΚΑ. Πλήκτρο Κλείστρο/Επιλογή. Φως Ένδειξης Κατάστασης Πλήκτρο Πάνω. Μικρόφωνο. Υποδοχή MicroSD. Ηχείο. Οθόνη
ΤΑ ΒΑΣΙΚΑ Πλήκτρο Κλείστρο/Επιλογή Μικρόφωνο Φως Ένδειξης Κατάστασης Πλήκτρο Πάνω Κουμπί Ενεργοποίησης/ Λειτουργιών Φακός Υποδοχή MicroSD Οθόνη Ηχείο Πλήκτρο Κάτω/ Κλείστρο ΑΔΙΑΒΡΟΧΟ ΠΕΡΙΒΛΗΜΑ Πλήκτρο
Καθημερινή χρήση. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε οινόπνευμα ή άλλους διαλύτες για να καθαρίσετε οποιοδήποτε μέρος των ηχείων!
BeoLab 8002 Οδηγός Καθημερινή χρήση 3 Όταν ολοκληρώσετε την εγκατάσταση των ηχείων όπως περιγράφεται στις παρακάτω σελίδες, συνδέστε ολόκληρο το σύστημα στο ρεύμα. Η ενδεικτική λυχνία ανάβει κόκκινη,
Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response
Write your name here Surname Other names Edexcel GE entre Number andidate Number Greek dvanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response Thursday 16 May 2013 Morning Time: 2 hours 45 minutes
Mονάδα σκληρού δίσκου (με βραχίονα στερέωσης) Εγχειρίδιο χρήσης
Mονάδα σκληρού δίσκου (με βραχίονα στερέωσης) Εγχειρίδιο χρήσης CECH-ZHD1 7020228 Συμβατό υλικό Σύστημα PlayStation 3 (Σειρά CECH-400x) Προφυλάξεις Για την ασφαλή χρήση του προιόντος αυτού και προτού αρχίσετε
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 16 ΕΠΙΔΑΠΕΔΙΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΜΕ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ R-845
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 16 ΕΠΙΔΑΠΕΔΙΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΜΕ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ R-845 Ευχαριστούμε για την αγορά του ανεμιστήρα. Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή. Αγαπητέ
Εάν το subwoofer σιγήσει τον ήχο, η ενδεικτική λυχνία γίνεται πορτοκαλί.
BeoLab 11 Οδηγός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας, μην εκθέτετε αυτή τη συσκευή σε βροχή ή υγρασία. Μην εκθέτετε αυτή τη συσκευή σε σταγόνες ή πιτσιλιές και βεβαιωθείτε
Οδηγός Γρήγορης Εκκίνησης
Οδηγός Γρήγορης Εκκίνησης Γρήγορη Εκκίνηση 1 Γρήγορη Εκκίνηση Βεβαιωθείτε ότι έχετε όλα τα αντικείμενα που παρουσιάζονται στην Εικόνα 1. (Οι ετικέτες που συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία μπορεί να ποικίλουν.)
Εγχειρίδιο Χρήσης Ενημέρωσης Λογισμικού Bluetooth Windows 7
Εγχειρίδιο Χρήσης Ενημέρωσης Λογισμικού Bluetooth Windows 7 Ισχύει για προϊόντα από το 2012 και μετά CDE-13xBT & CDE-W235BT & CDA-137BTi Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει τα βήματα που απαιτούνται για την
Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Business Telephony Create a Management Account for Business Telephony
Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Business Telephony Create a Management Account for Business Telephony Ελληνικά Ι English 1/7 Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Επιχειρηματικής Τηλεφωνίας μέσω της ιστοσελίδας
PortSip Softphone. Ελληνικά Ι English 1/20
PortSip Softphone Ελληνικά Ι English 1/20 1. Περιεχόμενα 2. Εγκατάσταση σε Smartphone & Tablet (Android ή ios)... 1 3. Εγκατάσταση σε ηλεκτρονικό υπολογιστή (Windows ή Mac).... 5 4. Installation in Smartphone
Επαγγελματικός ανιχνευτής νομισμάτων ALFA - EC500. Εγχειρίδιο χρήσης
Επαγγελματικός ανιχνευτής νομισμάτων ALFA - EC500 Εγχειρίδιο χρήσης ΠΡΟΣΟΧΗ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περιοχές με υψηλή θερμοκρασία ή υψηλή υγρασία, καθώς μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία της συσκευής.
DVR-422. DVR 422 ver 1.1 www.tele.gr
Συσκευή καταγραφής εικόνας DVR-422 Οδηγίες χρήσης 1 Χειριστήρια και µέρη της συσκευής Ενδεικτικό φόρτισης Ενδεικτικό λειτουργίας Οθόνη Έναρξη λειτουργίας Ακροδέκτης τροφοδοσίας Κουµπί ΟΚ Κουµπί Μενού Μικρόφωνο
Σύνδεση για το σήµα εισόδου βίντεο. Σύνδεση για το σήµα εισόδου S-VIDEO. Μετακινηθείτε προς τα κάτω ανά µενού και ανά κανάλι.
Πληροφορίες προϊόντος Συνδέσεις Σύνδεση VGA IN PC AUDIO IN VGA OUT STEREO OUT TV OUT ANTENNA DC-IN AUDIO-L IN AUDIO-R IN VIDEO IN S-VIDEO IN Πίνακας ελέγχου CH+/UP CH-/DOWN VOL- VOL+/ENTER MENU/ESC FINE
BeoLab 12. BeoLab 12 2 BeoLab 12 3
BeoLab 12 BeoLab 12 2 BeoLab 12 3 Οι τεχνικές προδιαγραφές, τα χαρακτηριστικά και η χρήση τους υπόκεινται σε μεταβολή χωρίς προειδοποίηση. 3511053 Έκδοση 1.0 1201 Καθημερινή χρήση 3 Όταν ολοκληρώσετε την
Kitvision KVESCAPE 4KWC ACTION CAMERA. Εγχειρίδιο Χρήσης
Kitvision KVESCAPE 4KWC ACTION CAMERA Εγχειρίδιο Χρήσης Περιεχόμενα Συσκευασίας Kitvision KVESCAPE4KWC Action Camera Αδιάβροχη θήκη 30 m Αξεσουάρ ποδηλάτου Αξεσουάρ σύνδεσης κλιπ Επίπεδο αυτοκόλλητο αξεσουάρ
Πίνακας Περιεχομένων
Πίνακας Περιεχομένων Συνοπτικές οδηγίες για το ρυθμιστή φόρτισης...3 Συντήρηση του ρυθμιστή φόρτισης...4 Τεχνικά χαρακτηριστικά...4 Οδηγίες ρύθμισης αισθητήρα νυκτός...6 Ενδείξεις σφαλμάτων...7 Οδηγός
JABRA MOVE WIRELESS ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΧΡΉΣΤΗ. jabra.com/movewireless
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΧΡΉΣΤΗ jabra.com/movewireless 1. ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ:...3 2. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ... 4 3. ΤΡΟΠΟΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ...5 3.1 ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ 4. ΤΡΟΠΟΣ ΦΟΡΤΙΣΗΣ... 6 4.1 ΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ 5. ΤΡΟΠΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ...7
Παρακαλούμε διαβάστε και ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ Παρακαλούμε διαβάστε και ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Μην τοποθετείτε αντικείμενα με φλόγα, όπως αναμμένα κεριά κοντά στο προϊόν. Μην τοποθετείτε αντικείμενα
TYPE-S. Thin and light protective keyboard case For Samsung GALAXY Tab S 10.5. Setup Guide
TYPE-S Thin and light protective keyboard case For Samsung GALAXY Tab S 10.5 Setup Guide TYPE-S Thin and light protective keyboard case For Samsung GALAXY Tab S 10.5 Contents Ελληνικά 125 www.logitech.com/support/type-s
Keys-To-Go. Ultra-portable keyboard for Android and Windows. Setup Guide
Keys-To-Go Ultra-portable keyboard for Android and Windows Setup Guide Contents Keys-To-Go - Ultra-portable keyboard Ελληνικά..................104 2 OFF PDF ON www.logitech.com/support/keys-to-go-tablet
USER S MANUAL. Wireless remote control MR-BH01 MR-BC01. System Air Conditioner ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS ITALIANO PORTUGUÊS DEUTSCH EΛΛHNIKA RUSSIAN
USER S MANUAL Wireless remote control MR-BH01 MR-BC01 PORTUGUÊS ENGLISH ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS System Air Conditioner RUSSIAN EΛΛHNIKA DEUTSCH E S F I P D G R A DB98-27997A(2) Προφυλάξεις ασφαλείας
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΤ4000
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΤ4000 ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Μετά το πέρας της ζωής τους, ο δέκτης θα πρέπει να ανακυκλωθεί σύμφωνα με τις προδιαγραφές που ισχύουν στην Ε.Ε. και όχι μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
[1] P Q. Fig. 3.1
1 (a) Define resistance....... [1] (b) The smallest conductor within a computer processing chip can be represented as a rectangular block that is one atom high, four atoms wide and twenty atoms long. One
BeoLab 12. BeoLab 12 1
BeoLab 12 BeoLab 12 1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην εκθέτετε αυτή τη συσκευή σε σταγόνες ή πιτσιλιές και βεβαιωθείτε ότι δεν τοποθετείτε αντικείμενα με υγρά, όπως ανθοδοχεία, πάνω στη συσκευή. Το προϊόν απενεργοποιείται
Android TV BOX Εγχειρίδιο χρήστη
Android TV BOX Εγχειρίδιο χρήστη 1.1 Σύνδεση Βήμα 1. Συνδέστε το φορτισή στην πρίζα και το καλώδιο στο tvbox Βήμα 2. Συνδέστε το καλώδιο HDMI στην τηλεόραση Βήμα 3. Συνδέστε το δικτύου στο Ethernet 01
ENGLISH. S-Video. Composite
CMP-USBVG6 ENGLISH 1.) Hardware Introduction 1. USB 2.0 connector 2. Audio input Left / Right 3. Composite Input 4. S-Video Input VHS Player Camera S-Video DVD Player Multiple devices Set-top Box Game
Περιεχόμενα. Χρήση του τηλεχειριστηρίου σας Beo4, 3. Τα πλήκτρα του Beo4 με λεπτομέρειες, 4 Καθημερινή και προηγμένη λειτουργία με τα πλήκτρα του Beo4
Beo4 Οδηγός Περιεχόμενα Χρήση του τηλεχειριστηρίου σας Beo4, 3 Τα πλήκτρα του Beo4 με λεπτομέρειες, 4 Καθημερινή και προηγμένη λειτουργία με τα πλήκτρα του Beo4 Εξατομίκευση του Beo4, 5 Προσθήκη ενός πρόσθετου
DC-733i Συνοπτικός οδηγός
DC-7i Συνοπτικός οδηγός Μέρη της ψηφιακής φωτογραφικής μηχανής. Λαμπάκι χρονομετρητή αυτόματης λήψης. Φλας. Μικρόφωνο 4. Φακός 5. Οθόνη LCD 6. Λαμπάκι λειτουργίας 7. Κουμπί Ζουμ Βλέπε επίσης: Μικρογραφία
Εγχειρίδιο χρήσης. Πάντα δίπλα σας SRP6013. Απορίες; Ρωτήστε τη Philips
Πάντα δίπλα σας Καταχωρήστε το προϊόν σας και λάβετε υποστήριξη από τη διεύθυνση www.philips.com/support Απορίες; Ρωτήστε τη Philips SRP6013 Εγχειρίδιο χρήσης Πίνακας περιεχομένων 1 Τηλεχειριστήριο γενικής
Ηχοσύστημα Soundbar με Bluetooth της Fantec. Μοντέλο: Fantec SB-200BT. Εγχειρίδιο Αγγλικά
Ηχοσύστημα Soundbar με Bluetooth της Fantec Μοντέλο: Fantec SB-200BT Εγχειρίδιο Αγγλικά Τεχνικές προδιαγραφές: Διαστάσεις (Π x Υ x Β): 340 x 110 x 110 mm Ισχύς εξόδου: 24W (2 x 12W) RMS Έκδοση Bluetooth:
CD/USB/AM/FM Boombox
CD/USB/AM/FM Boombox ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΜΕ ΧΡΗΣΗ ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ Πρίν τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι η ονομαστική τάση της συσκευής σας ταιριάζει με την οικιακή τάση. Σημείωση : Συνδέστε τη
- Ήχος Σύστηµα ήχου: Dolby Digital 5.1 Μετεγγραφή ήχου 12bit: Εγγραφή µε ήχο surround: - Φωτογραφική µηχανή
Κοµψή βιντεοκάµερα HDD Handycam που περιλαµβάνει σκληρό δίσκο υψηλής χωρητικότητας 40 GB για εγγραφές µεγάλης διάρκειας, βελτιωµένο αισθητήρα ClearVid CMOS για καταπληκτικές εικόνες, καθώς και δυνατότητα
ΕΛΛΗΝΙΚΑ. Περιγραφή. 1. Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση 2. Ρύθμιση 3. Βραχίονας 4. Ενδείκτης ισχύος 5. Ανίχνευση κίνησης (Ενεργοποίηση)
Εισαγωγή Ο ανιχνευτής κίνησης είναι ιδανικός για κρυφή ασφάλεια και παρατήρηση. Στο περίβλημα PIR υπάρχει μια συσκευή ανάγνωσης κάρτας SD (δεν περιλαμβάνεται κάρτα SD) για εγγραφή, ενσωματωμένη με τη μοναδική
UPS ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ UPS GP-1000
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ UPS GP-1000 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ 1000VA/1050VA/1200VA 1500VA Τάση Εισόδου Τάση Εξόδου Κυματομορφή Εξόδου Συχνότητα Εξόδου 145VAC~290VAC 195VAC~255VAC PWM/DC 50Hz Μπαταρίες
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΟΡΟΦΗΣ. Model: D52018 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΟΡΟΦΗΣ Model: D52018 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. Μην συνδέετε τον ανεμιστήρα σε ένα οποιοδήποτε σημείο τροφοδοσίας, παρά μόνο εγκαταστήστε το στην οροφή. 2. Η ελάχιστη απόσταση
UPS ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ UPS GP-600
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ UPS GP-600 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ 500VA/600VA/650VA 800VA/850VA Τάση Εισόδου Τάση Εξόδου Κυματομορφή Εξόδου Συχνότητα Εξόδου 145VAC~290VAC 195VAC~255VAC PWM/DC 50Hz ή 60Hz
UPS ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ UPS GP Με LCD οθόνη
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ UPS GP-1000 Με LCD οθόνη ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ 1000VA/1050VA/1200VA 1500VA Τάση Εισόδου Τάση Εξόδου Κυματομορφή Εξόδου Συχνότητα Εξόδου 145VAC~290VAC 195VAC~255VAC PWM/DC
ΤΑ ΠΡΩΤΑ ΒΗΜΑΤΑ ΜΕ ΤΟ HERCULES DJCONTROLWAVE KAI TO DJUCED DJW
ΤΑ ΠΡΩΤΑ ΒΗΜΑΤΑ ΜΕ ΤΟ HERCULES DJCONTROLWAVE KAI TO DJUCED DJW ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ΕΛΕΓΚΤΗ HERCULES DJCONTROLWAVE Το Hercules DJControlWave είναι ένας ελεγκτής για DJ με 2 πλατό με ασύρματη τεχνολογία Bluetooth.
Πολυκάναλος Δέκτης AV. Ξεκινήστε εδώ Καλώς ορίσατε στον Οδηγό γρήγορης εγκατάστασης
Πολυκάναλος Δέκτης AV STR-DN1030 Ξεκινήστε εδώ Καλώς ορίσατε στον Οδηγό γρήγορης εγκατάστασης 1 Ρύθμιση των ηχείων 2 Σύνδεση τηλεόρασης και άλλων συσκευών 3 Άλλες συνδέσεις 4 Επιλογή ηχείων και βελτιστοποίηση
Register your product and get support at SBA3010/00. Εγχειρίδιο χρήσης
Register your product and get support at www.philips.com/welcome SBA3010/00 Εγχειρίδιο χρήσης 1 Σημαντικό Ασφάλεια Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας Τηρείτε όλες τις προειδοποιήσεις. Ακολουθήστε όλες τις
Dell Latitude E5410/E5510
Dell Latitude E5410/E5510 Πληροφορίες για την εγκατάσταση και τα χαρακτηριστικά Σχετικά με τις προειδοποιήσεις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ επισημαίνει ενδεχόμενο κίνδυνο για βλάβη στον εξοπλισμό, τραυματισμό
Δέκτης AV Πολλαπλών Καναλιών. Ξεκινήστε εδώ Καλώς ορίσατε στον Οδηγό γρήγορης εγκατάστασης
Δέκτης AV Πολλαπλών Καναλιών STR-DN1020 Ξεκινήστε εδώ Καλώς ορίσατε στον Οδηγό γρήγορης εγκατάστασης 1 Ρύθμιση των ηχείων 2 Σύνδεση τηλεόρασης και άλλων συσκευών 3 Άλλες συνδέσεις 4 Επιλογή ηχείων και
The Simply Typed Lambda Calculus
Type Inference Instead of writing type annotations, can we use an algorithm to infer what the type annotations should be? That depends on the type system. For simple type systems the answer is yes, and
Εγχειρίδιο χρήσης. Πάντα δίπλα σας SRP3011. Απορίες; Ρωτήστε τη Philips
Πάντα δίπλα σας Καταχωρήστε το προϊόν σας και λάβετε υποστήριξη από τη διεύθυνση www.philips.com/support Απορίες; Ρωτήστε τη Philips SRP3011 Εγχειρίδιο χρήσης Πίνακας περιεχομένων 1 Τηλεχειριστήριο γενικής
Πακέτο μικροφώνων SingStar Βιβλίο οδηγιών
Πακέτο μικροφώνων SingStar Βιβλίο οδηγιών SCEH-0001 7010522 2010 Sony Computer Entertainment Europe Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το πακέτο μικροφώνων SingStar. Προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν,
Εγχειρίδιο χρήσης LivingColors Iris
Εγχειρίδιο χρήσης LivingColors Iris Πρώτα βήματα με το φωτιστικό LivingColors LivingColors Αφαίρεση συσκευασίας και εγκατάσταση Όταν αφαιρείτε τη συσκευασία του φωτιστικού LivingColors, το φωτιστικό είναι
3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β
3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS Page Theorem cos(αβ cos α cos β -sin α cos(α-β cos α cos β sin α NOTE: cos(αβ cos α cos β cos(α-β cos α -cos β Proof of cos(α-β cos α cos β sin α Let s use a unit circle
Οδηγίες Χρήσης Ασύρματης Φορητής WiFi Κάμερας
Οδηγίες Χρήσης Ασύρματης Φορητής WiFi Κάμερας Κομβίο Επαναφοράς RESET Θύρα κάρτας SD Πίσω κάλυμμα Διακόπτης λειτουργίας Θυρα Φόρτισης Οπή Βάσης στήριξης Ένδειξη λειτουργίας Μικρόφωνο Αισθητήρας στάθμης
Εργαστήριο Ανάπτυξης Εφαρμογών Βάσεων Δεδομένων. Εξάμηνο 7 ο
Εργαστήριο Ανάπτυξης Εφαρμογών Βάσεων Δεδομένων Εξάμηνο 7 ο Procedures and Functions Stored procedures and functions are named blocks of code that enable you to group and organize a series of SQL and PL/SQL
Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11
Potential Dividers 46 minutes 46 marks Page 1 of 11 Q1. In the circuit shown in the figure below, the battery, of negligible internal resistance, has an emf of 30 V. The pd across the lamp is 6.0 V and
Φορητό σύστημα ηχείων με Bluetooth και ραδιόφωνο FM ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ PS-460 PS-465 PS
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ PS-460 PS-465 PS-470 www.sven.fi Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το ηχοσύστημα εμπορικού σήματος SVEN! ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ 2017. SVEN PTE. LTD. Έκδοση 1.0 (V 1.0). Το παρόν Εγχειρίδιο
MICRO SET / CD / MP3 / USB / AUX AMC306
MICRO SET / CD / MP3 / USB / AUX AMC306 1. Χρήση Το mini ηχοσύστημα αναπαράγει μουσική από CD και USB. Η μουσική μπορεί επίσης να αναπαραχθεί μέσω της θύρας LINE-IN. Η λειτουργία FM σας επιτρέπει να ακούτε
ENERGY MUSIC BOX Z3 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
ENERGY MUSIC BOX Z3 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗ Η Energy Sistem σας ευχαριστεί που αγοράσατε το Energy Music Box Z3. Ελπίζουμε να το απολαύσετε. Αγγίξτε τα «άκρα» με τη δική σας μουσική. Αισθανθείτε ελεύθερος
ΦΟΡΗΤΟ RADIO / CD / MP3 / USB / AUX / SD-MMC CARD APRC60AT
ΦΟΡΗΤΟ RADIO / CD / MP3 / USB / AUX / SD-MMC CARD APRC60AT 1. Ασφάλεια 1.1 Χρήση Η συσκευή αυτή λειτουργεί ως φορητό Ράδιο/CD. Αναπαράγει μουσική (MP3) μέσω CD και USB. Μπορεί επίσης να αναπαράγει μουσική
ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007
Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Αν κάπου κάνετε κάποιες υποθέσεις να αναφερθούν στη σχετική ερώτηση. Όλα τα αρχεία που αναφέρονται στα προβλήματα βρίσκονται στον ίδιο φάκελο με το εκτελέσιμο
Οδηγίες Χρήσης Επαναφορτιζόμενη κουρευτική μηχανή για επαγγελματική χρήση
Οδηγίες Χρήσης Επαναφορτιζόμενη κουρευτική μηχανή για επαγγελματική χρήση Αρ. μοντέλου ER1511 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Ελληνικά Καθαρισμός της
ΟΔΗΓΌΣ ΓΡΉΓΟΡΗΣ ΕΚΚΊΝΗΣΗΣ
ΟΔΗΓΌΣ ΓΡΉΓΟΡΗΣ ΕΚΚΊΝΗΣΗΣ KA-DM0 ΟΔΗΓΌΣ ΓΡΉΓΟΡΗΣ ΕΚΚΊΝΗΣΗΣ ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΎΜΕ ΠΟΥ ΕΠΙΛΈΞΑΤΕ ΑΥΤΌ ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ, ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΉ ΤΟ ΠΑΡΌΝ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΠΡΟΤΟΎ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΉΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ ΚΑΙ ΦΥΛΆΞΤΕ ΤΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ
Εγχειρίδιο χρήσης. Πάντα δίπλα σας SRP6011. Απορίες; Ρωτήστε τη Philips
Πάντα δίπλα σας Καταχωρήστε το προϊόν σας και λάβετε υποστήριξη από τη διεύθυνση www.philips.com/support Απορίες; Ρωτήστε τη Philips SRP6011 Εγχειρίδιο χρήσης Πίνακας περιεχομένων 1 Τηλεχειριστήριο γενικής
ENERGY MUSIC BOX B3 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
ENERGY MUSIC BOX B3 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗ Η Energy Sistem σας ευχαριστεί που αγοράσατε το Energy Music Box B3 Bluetooth. Ελπίζουμε να το απολαύσετε. Φορητό ηχείο/mp3 player με τεχνολογία Bluetooth,
Εγχειρίδιο χρήσης. Πάντα δίπλα σας. Καταχωρήστε το προϊόν σας και λάβετε υποστήριξη από τη διεύθυνση SPA2335
Πάντα δίπλα σας Καταχωρήστε το προϊόν σας και λάβετε υποστήριξη από τη διεύθυνση www.philips.com/welcome Απορίες; Ρωτήστε τη Philips SPA2335 Εγχειρίδιο χρήσης Πίνακας περιεχομένων 1 Σημαντικό 2 Ασφάλεια
Aluminum Electrolytic Capacitors
Aluminum Electrolytic Capacitors Snap-In, Mini., 105 C, High Ripple APS TS-NH ECE-S (G) Series: TS-NH Features Long life: 105 C 2,000 hours; high ripple current handling ability Wide CV value range (47
digital video baby monior user guide
digital video baby monior user guide IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE, 1911 MC731_1911_Digital Baby Monitor User Guide.indd 1 16/04/2015 11:32 Your Video Baby Monitor should be treated with care. The