ΕΠΤΑ ΕΠΙ ΘΗΒΑΣ ΕΤΕΟΚΛΗΣ



Σχετικά έγγραφα
Waar kan ik het formulier voor vinden? Waar kan ik het formulier voor vinden? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Bijlage VWO. Grieks. tijdvak 1. Tekstboekje a-VW-1-b

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ολλανδικά-ολλανδικά

Immigratie Documenten

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

Nieuw Grieks Grammatica Konstantinos Athanasiou

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή

εἰ δὲ μή, παῦσαι ἤδη, ὦ θαυμάσιε, πολλάκις μοι λέγων τὸν αὐτὸν λόγον, bepaling cmpl. attribuut complement (object)

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

persoon praesens imperfectum sigmatische aoristus

Solliciteren Sollicitatiebrief

Examen VWO. Grieks. Voorbereidend Wetenschappelijk Onderwijs Tijdvak 2 Woensdag 21 juni uur. Tekstboekje. Begin.

PROLOOG ΑΓΑΜΕΜΝΩΝ. 49 Ἐγένοντο Λήδᾳ Θεστιάδι τρεῖς παρθένοι, 50 Φοίβη Κλυταιμήστρα τ, ἐμὴ ξυνάορος, Ἑλένη τε ταύτης οἱ τὰ πρῶτ ὠλβισμένοι

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ολλανδικά-ελληνικά

Θα ήθελα να ανοίξω ένα τραπεζικό λογαριασμό. Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό. Μπορώ να ανοίξω τραπεζικό λογαριασμό μέσω του ίντερνετ;

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Zakelijke correspondentie

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΣΧΟΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΘΕΑΤΡΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ

Persoonlijke correspondentie Brief

I. De verbuiging van de substan1even

Schijnbeweging. Illusie in de Griekse kunst speurtocht

5.A De voorbereiding. οὕτω δ οὐ πολλῷ ὕστερον 1 ἐν τῷ μηνὶ A Γαμηλιῶνι B ὁ γάμος C. ἐπετελεῖτο D. πολλοὶ δὲ γάμοι ἐν ταῖς Ἀθήναις διέμενον 2

Solliciteren Referentie

Αἰσχύλου Ἑπτὰ ἐπὶ Θήβας

Tracht de navolgende woorden fonetisch weer te geven:

MOUSEION MOY EION. Wijzigingen in de derde editie

ἐγώ ik ζύ je/jij - hij/zij/het 1 e persoon 2 e persoon 3 e persoon mnl vrl onz

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

NOVEMBER 2016 AL: 150. TYD: 3 uur

Poem of Parmenides : on nature

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Geschäftskorrespondenz

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 26

OEFENVRAESTEL VRAESTEL 1

ΗΡΟΔΟΤΟΥ ΙΣΤΟΡΙΩΝ ΔΕΥΤΕΡΑ ΕΠΙΓΡΑΦΟΜΕΝΗ ΕΥΤΕΡΠΗ

BEJUBLAD GR SMAKLIG NL

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 29

LES 2 MASCULINA VAN DE A-DECLINATIE IMPERFECTUM EN AORISTUS VAN ΛΟΥΩ A. GRAMMATICA. 1. Declinatie van masculiene a-stammen SINGULARIS

De eerste stappen Πρώτα Βήματα First Steps

Πληροφοριακή παιδεία σε 7 βήματα: ένας κύκλος μαθημάτων ηλεκτρονικής μάθησης

Council of the European Union Brussels, 18 December 2014

3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. april 2010 ΒΕΕΛΟΛ ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ ΠΕΡΙΟ ΙΚΟ ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2010 ΤΕΥΧΟΣ 18

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 26

Klassieke Olympiaden Grieks POLYKRATES taaleigen van Herodotus

Euripides. De Elektra

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 27

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 26

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 27

FS Ψυγείο Koelkast Chladnička Frigorífico Réfrigérateur

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 29

BEJUBLAD GR SMAKLIG NL

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 29

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 24

OEFENVRAESTEL VRAESTEL 1

RAFFINERAD RUTINERAD GR NL

Ψυγείο Koelkast Chladnička Frigorífico Réfrigérateur TS

Solliciteren Sollicitatiebrief

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 27

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 27

Zakelijke correspondentie Brief

Ψυγείο Koelkast Chladnička Frigorífico Réfrigérateur FS

Αἰσχύλος. Ἑπτὰ ἐπὶ Θήβας. Μετάφραση Γιάννης Γρυπάρης. (ed. Herbert Weir Smyth, Cambridge 1926) ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΤΗΣ ΤΡΑΓΩ ΙΑΣ

Σας ευχαριστούμε που κατεβάσατε τις κάρτες ερωτήσεων. Θα θέλαμε να μοιραστούμε κάποιες από τις εμπειρίες μας μαζί σας.

RAFFINERAD RUTINERAD GR NL

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 27

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 22

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 27

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 26

BEJUBLAD HYLLAD GR NL

BEJUBLAD GR SMAKLIG NL

Zakelijke correspondentie

Zakelijke correspondentie

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 27

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 26

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 25

TRAUTOR. Numărul 1 Mai 2017 ISSN: X ISSN-L: X

H Ueia Leitoyrgia τvν Προηγιασmeνvν

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 26

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 25

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 26

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 24

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 24

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 22

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 27

Overzicht van veel toegepaste SMD componenten & Codering van SMD weerstanden

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 28

ΠΡΩΤΑΓΟΡΑ 322Α - 323Α

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 23

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 24

qwφιertyuiopasdfghjklzxερυυξnmηqσwωψerβνtyuςi iύασφdfghjklzxcvbnmqwertyuiopaβsdfghjklzxcεrυtγ

NEDERLANDS 4 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 27

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 22

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 30

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 31

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 24

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 24

Graad 11 Fisika. Kennisarea: Meganika

Transcript:

ΕΠΤΑ ΕΠΙ ΘΗΒΑΣ ΕΤΕΟΚΛΗΣ Κάδμου πολῖται, χρὴ λέγειν τὰ καίρια ὅστις φυλάσσει πρᾶγος ἐν πρύμνῃ πόλεως οἴακα νωμῶν, βλέφαρα μὴ κοιμῶν ὕπνῳ. εἰ μὲν γὰρ εὖ πράξαιμεν, αἰτία θεοῦ εἰ δ αὖθ, ὃ μὴ γένοιτο, συμφορὰ τύχοι, 5 Ἐτεοκλέης ἂν εἷς πολὺς κατὰ πτόλιν ὑμνοῖθ ὑπ ἀστῶν φροιμίοις πολυῤῥόθοις οἰμώγμασίν θ ὧν Ζεὺς Ἀλεξητήριος ἐπώνυμος γένοιτο Καδμείων πόλει. ὑμᾶς δὲ χρὴ νῦν, καὶ τὸν ἐλλείποντ ἔτι 10 ἥβης ἀκμαίας καὶ τὸν ἔξηβον χρόνῳ, βλαστημὸν ἀλδαίνοντα σώματος πολύν, ὥραν τ ἔχονθ ἕκαστον ὥστε συμπρεπές, πόλει τ ἀρήγειν καὶ θεῶν ἐγχωρίων βωμοῖσι, τιμὰς μὴ ξαλειφθῆναί ποτε, 15 τέκνοις τε, Γῇ τε μητρί, φιλτάτῃ τροφῷ 13 ἕκαστον m : ἕκαστος M De proloog van de Septem begint met een toespraak van Eteocles, zoon van Oedipus en koning van Thebe, tot de burgers van de belegerde stad. Thebe wordt aangevallen door een leger uit Argos. Dat leger bestaat, zoals later zal blijken, uit zeven afdelingen onder zeven aanvoerders die ieder één van de zeven poorten van Thebe voor hun rekening zullen nemen. 1. Κάδμου πολῖται: i.p.v. Θηβαῖοι, welk woord Aeschylus wegens de slechte reputatie van deze μεγάλως μεδίζοντες vermijdt, terwijl hij de toehoorders met Κάδμου πολῖται gelijk verplaatst in het mythische tijdperk. Cadmus, zoon van de koning van Tyrus, een Phoeniciër dus, is de mythische stichter van Thebe. 2. πρᾶγος: = πρᾶγμα. ἐν πρύμνῃ πόλεως: zowel bij νωμῶν als bij φυλάσσει. 3. οἴακα νωμῶν: οἴακα νωμᾶν het roer heen en weer bewegen, hanteren. 6. Ἐτεοκλέης ἂν εἷς πολὺς: ik, Eteocles, alleen voortdurend. 7. ὑμνοῖθ : ὑμνοῦσθαι bezongen worden, hier in malam partem uitgejouwd worden. φροιμίοις πολυῤῥόθοις: met luid bruisende refreinen. 8 9. Ζεὺς Ἀλεξητήριος ἐπώνυμος γένοιτο: moge Z. zijn naam dat hij zulks afweert met recht voeren. 11. ἥβης ἀκμαίας καὶ τὸν ἔξηβον χρόνῳ: kinderen en bejaarden. 12. βλαστημὸν ἀλδαίνοντα: βλαστημὸν ἀλδαίνειν de wasdom (kracht) doen toenemen (opvoeren). πολύν: adverbiaal in hoge mate. 13. ὥραν τ ἔχονθ : ὥραν ἔχειν acht geven. 15. τιμὰς μὴ ξαλειφθῆναί: (het resultaat van offers en andere) eerbewijzen uitwissen (te niet doen). 16. τέκνοις: nog steeds afh. van ἀρήγειν.

2 A E S C H Y L I 1 7 4 0 ἡ γὰρ νέους ἕρποντας εὐμενεῖ πέδῳ, ἅπαντα πανδοκοῦσα παιδείας ὄτλον, ἐθρέψατ οἰκητῆρας ἀσπιδηφόρους, πλείους ὅπως γένοισθε πρὸς χρέος τόδε. 20 καὶ νῦν μὲν ἐς τόδ ἦμαρ εὖ ῥέπει θεός χρόνον γὰρ ἤδη τόνδε πυργηρουμένοις καλῶς τὰ πλείω πόλεμος ἐκ θεῶν κυρεῖ. νῦν δ ὡς ὁ μάντις φησίν, οἰωνῶν βοτήρ, ἐν ὠσὶ νωμῶν καὶ φρεσίν, πυρὸς δίχα, 25 χρηστηρίους ὄρνιθας ἀψευδεῖ τέχνῃ οὗτος τοιῶνδε δεσπότης μαντευμάτων λέγει μεγίστην προσβολὴν Ἀχαιίδα νυκτηγορεῖσθαι κἀπιβούλευσιν πόλει. ἀλλ ἔς τ ἐπάλξεις καὶ πύλας πυργωμάτων 30 ὁρμᾶσθε πάντες, σοῦσθε σὺν παντευχίᾳ, πληροῦτε θωρακεῖα, κἀπὶ σέλμασιν πύργων στάθητε, καὶ πυλῶν ἐπ ἐξόδοις μίμνοντες εὖ θαρσεῖτε, μηδ ἐπηλύδων ταρβεῖτ ἄγαν ὅμιλον εὖ τελεῖ θεός. 35 σκοποὺς δὲ κἀγὼ καὶ κατοπτῆρας στρατοῦ ἔπεμψα, τοὺς πέποιθα μὴ ματᾶν ὁδῷ καὶ τῶνδ ἀκούσας οὔ τι μὴ ληφθῶ δόλῳ. ΑΓΓΕΛΟΣ ΚΑΤΑΣΚΟΠΟΣ Ἐτεόκλεες, φέριστε Καδμείων ἄναξ, ἥκω σαφῆ τἀκεῖθεν ἐκ στρατοῦ φέρων, 40 17. νέους: gij, toen gij jong waart. 18. πανδοκοῦσα παιδείας ὄτλον: geheel op zich nemende de last der opvoeding. 19. οἰκητῆρας: οἰκητήρ bewoner. 21. εὖ ῥέπει θεός: de godheid laat de weegschaal doorslaan in ons voordeel. 22. χρόνον γὰρ ἤδη τόνδε: niet nu, maar altijd sinds (zoals blijkt uit het volgende vers dat immers niet op de actualiteit betrekking heeft). πυργηρουμένοις: van stadsmuren voorzien, sc. ἡμῖν. 25. ἐν ὠσὶ νωμῶν: Tiresias, die generaties lang de ziener in Thebe was, is blind! πυρὸς δίχα: zonder brandoffers. 26. χρηστηρίους: profetisch. 28. Ἀχαιίδα: Peloponnesisch. 29. νυκτηγορεῖσθαι κἀπιβούλευσιν: hendiadys verraderlijke aanval. 31. σοῦσθε: = σεῦεσθε (post-homerisch, maar frequent in de tragedie). 32. θωρακεῖα: wrsch. bolwerken, versterkte schuttersposten. σέλμασιν: σέλματα zijn de banken op een schip; hier is wrsch. te denken aan het plankier van de verdiepingen der torens, of een soort houten steigers aan de binnenzijde van de muren. 36. κατοπτῆρας: na σκοποὺς, wat een synoniem is, voor ons gevoel pleonastisch. 37. ματᾶν ὁδῷ: voor niets onderweg zijn. 38. οὔ τι μὴ ληφθῶ δόλῳ: wees maar niet bang dat ik mij bij de neus zal laten nemen.

4 1 6 1 S E P T E M C O N T R A T H E B A S 3 αὐτὸς κατόπτης δ εἴμ ἐγὼ τῶν πραγμάτων ἄνδρες γὰρ ἑπτά, θούριοι λοχαγέται, ταυροσφαγοῦντες ἐς μελάνδετον σάκος καὶ θιγγάνοντες χερσὶ ταυρείου φόνου, Ἄρη τ, Ἐνυώ, καὶ φιλαίματον Φόβον 45 ὡρκωμότησαν ἢ πόλει κατασκαφὰς θέντες λαπάξειν ἄστυ Καδμείων βίᾳ, ἢ γῆν θανόντες τήνδε φυράσειν φόνῳ μνημεῖά θ αὑτῶν τοῖς τεκοῦσιν ἐς δόμους πρὸς ἅρμ Ἀδράστου χερσὶν ἔστεφον, δάκρυ 50 λείβοντες οἶκτος δ οὔτις ἦν διὰ στόμα. σιδηρόφρων γὰρ θυμὸς ἀνδρείᾳ φλέγων ἔπνει, λεόντων ὣς Ἄρη δεδορκότων. καὶ τῶνδε πύστις οὐκ ὄκνῳ χρονίζεται. κληρουμένους δ ἔλειπον, ὡς πάλῳ λαχὼν 55 ἕκαστος αὐτῶν πρὸς πύλας ἄγοι λόχον. πρὸς ταῦτ ἀρίστους ἄνδρας ἐκκρίτους πόλεως πυλῶν ἐπ ἐξόδοισι τάγευσαι τάχος ἐγγὺς γὰρ ἤδη πάνοπλος Ἀργείων στρατὸς χωρεῖ, κονίει, πεδία δ ἀργηστὴς ἀφρὸς 60 χραίνει σταλαγμοῖς ἱππικῶν ἐκ πλευμόνων. 42. θούριοι: = θοῦροι ontstuimig, agressief. λοχαγέται: = λοχαγοί afdelingsaanvoerders. 43. ἐς μελάνδετον σάκος: in een schild met zwarte rand (daarin werd het offerbloed opgevangen). 46. ὡρκωμότησαν: = ὤμοσ(σ)αν, van ὄμνυμι. 46 47. κατασκαφὰς θέντες: verwoesting(en) aanrichtend 47. λαπάξειν: λαπάζω = ἀλαπάζω - vernietigen, verwoesten. 48. φυράσειν: φυράω = φύρω - bevochtigen, bezoedelen. 49. μνημεῖά: daarbij denke men aan souvenirs als sieraden en haarlokken; object van ἔστεφον, hier te vertalen met brachten aan, of bevestigden. τοῖς τεκοῦσιν ἐς δόμους: voor hun ouders, thuis. 50. πρὸς ἅρμ Ἀδράστου: Adrastus, die bij Aeschylus in afwijking van de algemene mythografie, niet één der zeven was, heeft het leger kennelijk tot hier begeleid, maar keert nu om. 51. λείβοντες οἶκτος δ οὔτις: m.a.w. zij huilden als mannen, zij lieten hun tranen de vrije loop, maar er kwam geen klacht over hun lippen. 53. Ἄρη δεδορκότων: met strijdlustige blik. 54. τῶνδε πύστις: deze informatie. ὄκνῳ χρονίζεται: door talmen (mijnerzijds) verlaat. De spion heeft zich gehaast te melden wat hij had gezien, zonder de uitslag van de loting af te wachten. 55. ὡς πάλῳ λαχὼν: voor πάλῳ λαχών ὡς enz. 57. πόλεως: attr. bepaling bij ἐκκρίτους of bij πυλῶν? Italie kiest, mij lijkt terecht, voor ἐκκρίτους. 58. τάγευσαι: imperat. aor. med.; ταγεύω - commanderen, opstellen; men kan óók lezen ταγεῦσαι zonder dat dit de strekking wijzigt. τάχος: voor ὡς τάχος. 60. κονίει: κονίω - stof opjagen. ἀργηστὴς ἀφρὸς: blinkend wit schuim. 61. χραίνει: bevochtigt, bespat, bezoedelt. σταλαγμοῖς: σταλαγμός - druppel.

4 A E S C H Y L I 6 2 7 9 ΕΤ σὺ δ ὥστε ναὸς κεδνὸς οἰακοστρόφος φράξαι πόλισμα, πρὶν καταιγίσαι πνοὰς Ἄρεως βοᾷ γὰρ κῦμα χερσαῖον στρατοῦ καὶ τῶνδε καιρὸν ὅστις ὤκιστος λαβέ 65 κἀγὼ τὰ λοιπὰ πιστὸν ἡμεροσκόπον ὀφθαλμὸν ἕξω, καὶ σαφηνείᾳ λόγου εἰδὼς τὰ τῶν θύραθεν ἀβλαβὴς ἔσῃ. ὦ Ζεῦ τε καὶ Γῆ καὶ πολισσοῦχοι θεοί, Ἀρά τ Ἐρινὺς πατρὸς ἡ μεγασθενής, 70 μή μοι πόλιν γε πρυμνόθεν πανώλεθρον ἐκθαμνίσητε δῃάλωτον, Ἑλλάδος φθόγγον χέουσαν, καὶ δόμους ἐφεστίους ἐλευθέραν δὲ γῆν τε καὶ Κάδμου πόλιν ζεύγλῃσι δουλίῃσι μήποτε σχεθεῖν 75 γένεσθε δ ἀλκή ξυνὰ δ ἐλπίζω λέγειν πόλις γὰρ εὖ πράσσουσα δαίμονας τίει. ΧΟΡΟΣ θρεῦμαι φοβερὰ μεγάλ ἄχη μεθεῖται στρατὸς στρατόπεδον λιπών 62. ναὸς: deze Dorische genitivus van ναῦς, steeds in de koorliederen, vindt men ook in de dialoog, naast het Ionische νηός en het Attische νεώς. 63. φράξαι πόλισμα: de stad afsluiten. φράσσω dichtstoppen kan ook worden gebruikt voor het breeuwen van de scheepswand. πρὶν καταιγίσαι πνοὰς: voordat de storm losbreekt ; καταιγίζω - aanstormen. 64. κῦμα χερσαῖον: een golf op het land ; zoals Wilders spreekt over een tsunami. 66. ἡμεροσκόπον: spion. 67. σαφηνείᾳ λόγου: door de betrouwbaarheid en gedetaileerdheid van mijn verslag. 70. Ἀρά τ Ἐρινὺς: niet vervloeking en vergelding, maar vervloeking, de vergelding. 71. πρυμνόθεν: met wortel en tak. πανώλεθρον: te gronde gericht, proleptisch gebruikt. 72. ἐκθαμνίσητε: ἐκθαμνίζω - uitroeien. δῃάλωτον: (door de vijand) gewapenderhand veroverd, evenals πανώλεθρον proleptisch gebruikt. 72 73. Ἑλλάδος φθόγγον χέουσαν: het lijkt niet zinvol dit naar voren te brengen nu ook de belegeraars Grieken zijn; het wonderlijke is echter dat zij uitdrukkelijk als barbaren worden voorgesteld en lieden die geen Grieks spreken, zie vs 170. 73. δόμους ἐφεστίους: lett.: van haarden voorziene huizen, vert.: huis en haard. 75. ζεύγλῃσι δουλίῃσι: het slavenjuk. μήποτε σχεθεῖν: infinit. pro imperat. gericht tot de goden. Page s conjectuur μὴ δῶτε σχεθεῖν is bepaald vernuftig. 76. ξυνὰ: de gedachte dat goden baat hebben bij het welzijn van mensen, dat ze dus gemeenschappelijke belangen hebben, is in de oudheid algemeen. 78. Eteocles en de bode hebben het toneel verlaten en nu verschijnt een koor van Thebaanse meisjes. In paniek zien zij, vanaf de muur, het oprukken van de vijand. θρεῦμαι: ik schreeuw uit. 79. μεθεῖται στρατὸς: lett.: het leger is losgelaten, vert.: het leger rukt op.

8 0 1 0 0 S E P T E M C O N T R A T H E B A S 5 ῥεῖ πολὺς ὅδε λεὼς πρόδρομος ἱππότας 80 αἰθερία κόνις με πείθει φανεῖσ, ἄναυδος σαφὴς ἔτυμος ἄγγελος, ἕλε δὲ γᾶς ἐμᾶς πεδί ὁπλῶν κτύπος, <πο>τιχρίμπτεται, [βοᾷ] ποτᾶται, βρέμει δ ἀμαχέτου δίκαν ὕδατος ὀροτύπου. 85 ἰὼ, ἰὼ, ἰὼ θεοὶ θεαί τ, ὀρόμενον κακὸν ἀλεύσατε. (βοᾷ) ὑπὲρ τειχέων 90 ὁ λεύκασπις ὄρνυται λαὸς εὐτρεπὴς ἐπὶ πόλιν διώκων <πόδα.> τίς ἄρα ῥύσεται, τίς ἄρ ἐπαρκέσει θεῶν ἢ θεᾶν; πότερα δῆτ ἐγὼ <πάτρια> προσπέσω 95 βρέτη δαιμόνων; ἰώ, μάκαρες εὔεδροι ἀκμάζει βρετέων ἔχεσθαι τί μέλλομεν ἀγάστονοι; ἀκούετ ἢ οὐκ ἀκούετ ἀσπίδων κτύπον; 100 Dit waren de eerste 100 verzen. Aan het vervolg wordt nog gewerkt. George J. Winter 80. πολὺς: in groten getale, evenals πολὺς in vs. 6 adverbiaal te vertalen. λεὼς πρόδρομος ἱππότας: lett.: een volk, de voorhoede vormend, uit ruiters bestaande, vert.: de voorhoede van het ruitervolk. 82. ἔτυμος: waar, werkelijk. 83. ἕλε: grammaticaal subject is de stofwolk, logisch subject de vijandelijke ruiterij. γᾶς ἐμᾶς πεδί : de velden van mijn (vader)land. ὁπλῶν κτύπος: hoefgetrappel. 84. ποτιχρίμπτεται βοᾷ ποτᾶται: het (hoefgetrappel) nadert in vliegende vaart ; het metrisch niet in te passen βοᾷ, door Bücheler met recht geschrapt, misschien ontstaan uit βοά, ingevoegd door een copiist die bij ποτιχρίμπτεται een subject miste. βρέμει: kan voor allerlei geluiden staan, kletteren, ratelen, bruisen, ruisen, enz. 85. ἀμαχέτου δίκαν ὕδατος: als onbedwongen water. ὀροτύπου: lett.: berg slaand, vert.: tegen de rotsen beukend. 91 92. εὐ- τρεπὴς: goed voorbereid. 92. διώκων πόδα: voortjagend. 95 96. προσπέσω βρέτη δαιμόνων: op mijn knieën vallen voor de (voorvaderlijke) beelden van de goden. 97. μάκαρες εὔεδροι: op schone tronen gezeten gelukzalige (goden).