1 Πρώτο μάθημα [proto mathima]



Σχετικά έγγραφα
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου

22 είκοσι δύο. Κύπρος. Ελλάδα. Ελβετία. Αυστρία. Γερμανία. Από πού είσαι; Είμαι από τη Γερμανία. Εσύ; Από την Κύπρο. Από πού είσαι; Είμαι από


Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 16 Παλιοί γνωστοί

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

FLASHBACK: Anna, Ihre Mission ist riskant. Sie sind in Gefahr. Die Frau in Rot sucht Sie.

Aufgaben 1. Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Το ρολόι χτυπάει

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 17 Οδοφράγµατα

Das Partizip Η μετοχή

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 23 Θα τα πούµε µετά

1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική. 2. Μπορείς να το πεις κι αλλιώς. Χρησιμοποίησε τα ρήματα schmecken και gefallen

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον

Η παράσταση αυτή ήταν πολύ καλή και οργανωµένη, να συνεχίσουµε έτσι. Langer ( ιευθύντρια του Albrecht-Ernst Gymnasium)

Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων

PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen?

3 Lösungen zu Kapitel 3

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ

1. Γράψτε το οριστικό άρθρο (der, die, das) στη σωστή πτώση! z.b. Nom. Akk. der Freund den Freund. 1. Nom. Frau. 2. Nom. Herr. 3. Nom.

FLASHBACK: Die Spieldose, aha? Sie ist kaputt. Kein Problem Anna, ich repariere sie dir.

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η

Προσοχή! Ο πληθυντικός αριθμός είναι ίδιος και για τα τρία γένη.

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 15 Ταξίδι στον χρόνο

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 02 Η φυγή

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 09 Στοιχεία που λείπουν

FLASHBACK: Das Etui ist in Sicherheit. Niemand weiß, wo es ist. (teuflisches Lachen) Außer mir!

2. Σε καθεμία από ηις παρακάηφ προηάζεις σπάρτει ένα οσζιαζηικό ζε αιηιαηική ή ζε δοηική. Υπογράμμιζε ηο και ζσμπλήρφζε ηο ζε ονομαζηική

Griechisch. Praktisches Lehrbuch. Langenscheidt. Der Standardkurs für Selbstlerner. orientiert sich an B1

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 05 εν γνωριζόµαστε;

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 04 Σήµατα κινδύνου

Lektion 1. ich heißen wie telefon elefant bist hobby wer basketball 1. H 2. T 3.

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!

Überblick und Einführung: Was lernen Sie im Abschnitt zu den Pronomen?

ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΗΣ ΥΛΗΣ ΤΟΥ MAGNET neu A2

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ Bern

FLOTT 1 - LEKTION 1. 1 η. S.13, Übungen 1, 2. 2 η ώρα S. 18, Das bin ich! Hausaufgaben: ΑΒ Übungen 3, 4 S. 13 Übungen S S. 19, Ηörverstehen 1

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 21 Ένα καινούργιο σχέδιο

Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο

Mathematik. Note. Fußball. Müsli. Stadion

Μεταγραφή ηχητικού κειμένου. Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 01 Κακά ξυπνητούρια

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 11 Φαστ-φούντ

Persönliche Korrespondenz Brief

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 20 Από καιρό σε καιρό

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε

Das altgriechische Alphabet

ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32

FLASHBACK: Warten Sie, Anna! Ich möchte Ihnen helfen. Ich möchte Ihnen helfen. Wir müssen Berlin retten!

FLASHBACK: «Nostalgie» von Friedrich August Dachfeg. Unsere Melodie, Anna! Erinnerst du dich?

Test zu Lektion 1. 1 Ordne zu und verbinde. Ποια απάντηση ταιριάζει; Βάλε ένα βέλος. 2 Ergänze. Συμπλήρωσε.

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen

Das altgriechische Alphabet

Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα

FLOTT 3 - LEKTION 1. 1 η. S. 8, Teil A München. dran (S. 10) Hausaufgaben: LB S , München ist auch für Kinder schön! S.

Die Präposition Πρόθεςη

Persönliche Korrespondenz Brief

Der Vokativ. Die Fälle

Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) προς (τοπικό επίρρημα)

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

Der Dativ Δοτική. Nom. Akk. Dativ maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die den

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 18 Η κρυµµένη θήκη

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen

FLOTT 2 - LEKTION 1. 1 η. S. 8, Hallo, da sind wir wieder: S. 11, Grammatik - Wiederholung 2 η ώρα S. 9 Hörverstehen 1

Herzlich Willkommen zu unserem 1. Elternabend für Kindergarten und Vorschule

Griechisches Glossar

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο

Preisliste AB JUNI 2019

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Geschäftskorrespondenz

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Παράκληση για βοήθεια

ΚΠγ / Griechisches Staatszertifikat Deutsch Mai 2008 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ. Μεταγραφή ηχητικού κειμένου

LEKTION 4. Prüfungsvorbereitung. Lesen Teil 5. Was für ein Tag! (Τι μέρα κι αυτή!) 7B Ú ÙÂ ÙËÓ ÈÛÙÔÚ Û Ó ÔÓÙ ÙÈ appleúôù ÛÂÈ ÌÂÙ Í ÙÔ.

Präsens έχω ich habe έχουμε wir haben έχεις du hast έχετε ihr haben έχει er/sie/es hat έχουν sie haben

ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΗΣ ΥΛΗΣ ΤΟΥ MAGNET neu A1

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Transcript:

1 ένα [äna] δύο [DHio] 2 1 Πρώτο μάθημα [proto mathima] Δε συμφωνείς; [DHä ßi(m)foniß] 1 Ο Γιώργος είναι συμπαθητικός, δε συμφωνείς; jkl [o jorghoß inä ßi(m)baTHitikoß, DHä ßi(m)foniß] 2 Ναι, είναι πολύ συμπαθητικός. mno [nä inä poli ßi(m)baTHitikoß] 3 Και η Μαρία; Είναι συμπαθητική η Μαρία; p [kä i maria inä ßi(m)baTHitiki i maria] 4 Όχι, δεν είναι συμπαθητική. Είναι αντιπαθητική. qrs [ochi DHän inä ßi(m)baTHitiki inä a(n)dipathitiki] 5 Το σπίτι τους είναι όμορφο; 1 [to ßpiti-tuß inä omorfo] 6 Ναι, είναι όμορφο αλλά μικρό. [nä inä omorfo ala mikro] 7 Το σπίτι τους δεν είναι μεγάλο. [to ßpiti-tuß DHän inä mäghalo] 8 Ναι, όχι, είναι, ο, η, το, συμπαθητικός, συμπαθητική, συμπαθητικό. 2 [nä ochi inä o i to ßi(m)baTHitikoß ßi(m)baTHitiki ßi(m)baTHitiko] j Vergessen Sie bitte nicht, sich die Kurseinleitung anzusehen. Sie beinhaltet viele Informationen über die Arbeitsweise in diesem Kurs. k Eigennamen wird der bestimmte Artikel vorangestellt: ο Γιώργος der Giorgos. l In Γιώργος haben wir ein weiches γ [j] (vor dem i) und das in der Kehle gebildete γ [gh] (vor dem o). Bist du nicht einverstanden? 1 (Der) Giorgos ist sympathisch, meinst du nicht (nicht bist-einverstanden)? 2 Ja, [er] ist sehr sympathisch. 3 Und (die) Maria? Ist [sie] sympathisch, die Maria? 4 Nein, [sie] ist nicht sympathisch (nicht ist sympathisch). [Sie] ist unsympathisch. 5 Ist ihr Haus schön (das Haus ihr ist schön)? 6 Ja, [es] ist schön, aber klein. 7 Ihr Haus ist nicht groß (das Haus ihr nicht ist groß). 8 Ja, nein, [er/sie/es] ist, der, die, das, sympathisch (er), sympathisch (sie), sympathisch (es). Erste Lektion m In είναι bilden ε + ι zusammen den Laut [i], α + ι den Laut [ä]. n Die Person kann man an der Verb-Endung erkennen, so dass kein Personalpronomen (persönliches Fürwort) nötig ist. o In συμπαθητικός wird μπ [(m)b] nasal ausgesprochen, weil es hinter einem Vokal steht. Der m-laut ist leicht hörbar. p Die Griechen setzen für das Fragezeichen ein Semikolon (Strichpunkt). q In Όχι sprechen Sie das χ weich aus wie in ich und nicht hart wie in ach. r Bei der Verneinung δε(ν) nicht schreibt und spricht man das ν am Wortende, wenn das nachfolgende Wort mit einem Vokal oder speziellen Konsonanten anfängt. Näheres dazu in der Wiederholungslektion. s In αντιπαθητική wird ντ [(n)d] nasal ausgesprochen, weil es nach einem Vokal steht. Der n-laut ist leicht hörbar. 1 Possessivpronomen (besitzanzeigende Fürwörter) wie τους ihr(e) stehen immer hinter dem Bezugswort und werden zusammen mit diesem wie ein Wort gesprochen. 2 Die meisten männlichen Adjektive (Eigenschaftswörter) enden auf -ος (ο όμορφος Γιώργος der schöne Giorgos ), die meisten weiblichen auf -η (η όμορφη Μαρία die schöne Maria ) und die meisten sächlichen auf -ο (το όμορφο σπίτι das schöne Haus ). LEKTION 1

3 τρία [tria] τέσσερα [täßära] 4 Auf den Tonaufnahmen hören Sie in allen Lektionen vor jeder ersten Übung Άσκηση [aßkißi] Übung. Um das Lesen der griechischen Buchstaben zu trainieren, können Sie das Alphabet in der Einleitung oder den Lektionstext abschreiben. Sie werden sich mit Hilfe der Lautschrift sehr schnell an die neue Schrift gewöhnen. Übung 1: Verstehen Sie diese Sätze? Anhand der Verständnisübung können Sie kontrollieren, ob Sie das bisher kennen gelernte Vokabular verstehen, wenn es in einem anderen Kontext vorkommt. u Η Μαρία δεν είναι συμπαθητική. v Ο Γιώργος δεν είναι αντιπαθητικός. w Η Μαρία είναι όμορφη, ο Γιώργος είναι όμορφος, το σπίτι είναι όμορφο. x Είναι μεγάλο το σπίτι; y Όχι, είναι μικρό. Übung 2: Setzen Sie die fehlenden Wörter ein! Bei der Lückentextübung entspricht jeder Punkt einem Buchstaben. Schlusspunkte am Satzende nach einer Lücke sind fett gedruckt. u (Der) Giorgos ist sympathisch.. Γιώργος..... συμπαθητικός. Lösung der 1. Übung: Haben Sie verstanden? u (Die) Maria ist nicht (nicht ist) sympathisch. v (Der) Giorgos ist nicht (nicht ist) unsympathisch. w (Die) Maria ist schön, (der) Giorgos ist schön, das Haus ist schön. x Ist das Haus groß (ist groß das Haus)? y Nein, [es] ist klein. v (Die) Maria ist sehr unsympathisch, aber (der) Giorgos ist nicht (nicht ist) unsympathisch.. Μαρία είναι.... αντιπαθητική, αλλά. Γιώργος... είναι αντιπαθητικός. w Das Haus ist klein... σπίτι είναι...... x Ist das Haus schön (ist schön das Haus)?........... το σπίτι; Lösung der 2. Übung: Die fehlenden Wörter. u Ο είναι v Η πολύ ο δεν w Το μικρό x Είναι όμορφο. Sie sehen, dass die Aussprache des Griechischen gar nicht so schwer ist. Machen Sie sich keine Sorgen, wenn Sie am Anfang noch Schwierigkeiten mit γ [gh/j], δ [DH], θ [TH] und χ [ch/ch] haben: Ihr Ohr wird sich allmählich an diese Laute gewöhnen, und bald werden Sie diese problemlos nachsprechen können. Sehen Sie sich vor allem in der ersten Zeit täglich die Liste der Laute in der Einleitung an. Und merken Sie sich gut, dass ναι [nä] ja heißt! LEKTION 1

5 πέντε [pändä] έξι [äkßi] 6 2 Δεύτερο μάθημα [DHäftäro mathima] Διακοπές στην Ελλάδα [DHiakopäß ßtin äladha] 1 Είμαι κουρασμένη Ρομπέρ. jk [imä kurasmäni robär] 2 Πού είναι το μουσείο επιτέλους; l [pu inä to mußio äpitäluß] 3 Είσαι κουρασμένη από τώρα! [ißä kurasmäni apo tora] 4 Συγνώμη κυρία, πού είναι το ιστορικό μουσείο παρακαλώ; m [ßighnomi kiria pu inä to ißtoriko mußio parakalo] 5 Ακριβώς απέναντι. Από πού είστε; n [akriwoß apänandi apo pu ißtä] 6 Η προφορά σας είναι ξένη. o [i profora-ßaß inä kßäni] 7 Είμαι Γάλλος. [imä ghaloß] 8 Κάνω διακοπές στην Ελλάδα, είμαι τουρίστας. p [kano DHiakopäß ßtin äladha imä turißtaß] j In κουρασμένη müde wird das σ stimmhaft ausgesprochen wie in Sonne. k Hier fehlt der bestimmte Artikel vor dem Namen Ρομπέρ, denn es handelt sich um den Vokativ (Anredefall), den man benutzt, wenn man eine Person anspricht oder ruft. l Πού wo ist eines der wenigen einsilbigen Wörter, die einen Akzent tragen. m Achten Sie auf die Aussprache bei Συγνώμη: Das γ wird hart gesprochen. Urlaub in (in-die) Griechenland 1 [Ich] bin müde, Robert. 2 Wo ist endlich das Museum (wo ist das Museum endlich)? 3 [Du] bist jetzt schon müde (bist müde von jetzt)! 4 Entschuldigung [meine] Dame, wo ist das historische Museum, bitte? 5 Genau gegenüber. Woher sind Sie (von wo Sie-sind)? 6 Ihr Akzent ist fremd (die Akzent Ihr ist fremde). 7 [Ich] bin Franzose. 8 [Ich] mache Urlaub in (in-die) Griechenland, [ich] bin Tourist. Zweite Lektion n Die 2. Person Plural (Mehrzahl) wird auch als Höflichkeitsform ( Sie ) benutzt. Από πού είστε; könnte man auch mit Woher seid ihr? übersetzen. o σας ist das Possessivpronomen Ihr/e (Höflichkeitsform) oder euer/ eure (2. Person Plural). p στη(ν): Zusammensetzung aus σε in, auf, bei, zu, nach + τη(ν) die, dem bestimmten weiblichen Artikel im Akkusativ ( Wen -Fall) Singular (Einzahl). Das Auslaut-ν steht immer, wenn das folgende Wort mit einem Vokal oder mit speziellen Konsonanten beginnt. LEKTION 2

7 εφτά (επτά) [äfta] οχτώ (οκτώ) [ochto] 8 9 Η κυρία είναι Γαλλίδα ή Ελληνίδα; qr [i kiria inä ghalidha i älinidha] 10 Η Κάρμεν είναι Ισπανίδα. Είμαστε μαζί διακοπές εδώ. s [i karmän inä ißpanidha imaßtä masi DHiakopäß ädho] 11 Καλές διακοπές στην Ελλάδα. [kaläß DHiakopäß ßtin äladha] 12 Σας ευχαριστώ. Γεια σας. 123 [ßaß-äfCHarißto ja-ßaß] 13 Ο Ρομπέρ και η Κάρμεν είναι ξένοι, δεν είναι Έλληνες. 4 [o robär kä i karmän inä kßäni DHän inä älinäß] 14 Ο Γιώργος είναι Έλληνας, δεν είναι ξένος. [o jorghoß inä älinaß DHän inä kßänoß] 15 Είμαι, είσαι, είναι, είμαστε, είστε, είναι. [imä ißä inä imaßtä ißtä inä] q Γάλλος [ghaloß] Franzose Γαλλίδα [ghalidha] Französin η Γαλλία [i ghalia] Frankreich ; Έλληνας [älinaß] Grieche Ελληνίδα [älinidha] Griechin η Ελλάδα [i äladha] Griechenland. Hören Sie sich, wenn Sie eine neue Lektion beginnen, diese zunächst immer ein paar mal am Stück an, bevor Sie damit beginnen, sich mit den einzelnen Sätzen zu befassen. 9 Die Dame ist Französin oder Griechin? 10 (Die) Carmen ist Spanierin. [Wir] sind zusammen [im] Urlaub hier. 11 Schönen (guten) Urlaub in (in-die) Griechenland. 12 [Ich] danke Ihnen (Ihnen danke). Auf Wiedersehen (Gesundheit Ihnen). 13 (Der) Robert und (die) Carmen sind Fremde, [sie] sind keine Griechen (nicht sie-sind Griechen). 14 (Der) Giorgos ist Grieche, [er] ist kein Fremder (nicht ist Fremder). 15 [Ich] bin, [du] bist, [er/sie/es] ist, [wir] sind, [ihr] seid, [sie] sind. r Verwechseln Sie nicht den weiblichen Artikel η die mit dem betonten ή oder. s Ισπανός [ißpanoß] Spanier Ισπανίδα [ißpanidha] Spanierin η Ισπανία [i ißpania] Spanien ; Γερμανός [järmanoß] Deutscher Γερμανίδα [järmanidha] Deutsche η Γερμανία [i järmania] Deutschland. 1 In ευχαριστώ wird ευ [äf] ausgesprochen, und das χ ist hart wie in Ach. 2 Man kann Σας ευχαριστώ [ßaß-äfCHarißto] [Ich] danke Ihnen/euch sagen, Σ ευχαριστώ [ßäfCHarißto] [Ich] danke dir, oder ganz einfach Ευχαριστώ [äfcharißto] Danke. 3 Γεια σας [ja-ßaß] (wenn man eine Person siezt / mehrere Personen anspricht) und Γεια σου [ja-ßu] (wenn man eine Person duzt) werden sowohl zur Begrüßung ( Hallo ) als auch beim Abschied ( Auf Wiedersehen, Tschüss ) benutzt. 4 είναι wird für die 3. Person sowohl im Singular als auch im Plural benutzt: [er/sie/es] ist oder [sie] sind. Πρώτη άσκηση: Καταλαβαίνετε αυτές τις προτάσεις; [proti aßkißi katalawänätä aftäß tiß protaßiß] u Ο Ρομπέρ είναι Γάλλος, δεν είναι Ισπανός. v Η Κάρμεν είναι από την Ισπανία, δεν είναι από τη Γαλλία. w Είσαι τουρίστας. x Ο Ρόμπερ και η Κάρμεν είναι διακοπές στην Ελλάδα. Λύσεις της πρώτης άσκησης: Καταλάβατε; [lißiß tiß protiß aßkißiß katalawatä] u (Der) Robert ist Franzose, [er] ist kein Spanier (nicht ist Spanier). v (Die) Carmen ist aus (von die) Spanien, [sie] ist nicht aus Frankreich (nicht ist von die Frankreich). w [Du] bist Tourist. x (Der) Robert und (die) Carmen sind [im] Urlaub in (in-die) Griechenland. LEKTION 2

9 εννιά (εννέα) [änja] δέκα [DHäka] 10 Δεύτερη άσκηση: Βρείτε τη λέξη! [DHäftäri aßkißi writä ti läkßi] u Wo ist (der) Giorgos?... είναι. Γιώργος; v Woher (von wo) ist (die) Carmen?...... είναι. Κάρμεν; w (Der) Robert ist Franzose, und (die) Carmen ist Spanierin.. Ρομπέρ είναι...... και. Κάρμεν είναι......... x [Ich] bin [im] Urlaub in (in-die) Griechenland...... διακοπές στην....... Λύσεις της δεύτερης άσκησης: Oι σωστές λέξεις. [lißiß tiß DHäftäriß aßkißiß i ßoßtäß läkßiß] u Πού ο v Από πού η w Ο Γάλλος η Ισπανίδα x Είμαι Ελλάδα. Versuchen Sie, die Lektionssätze langsam nachzusprechen. Anhand der Tonaufnahmen können Sie Ihre Aussprache überprüfen. Lernen Sie aber nichts auswendig! Wichtig ist, dass Sie den Sinn der Sätze verstehen. Durch tägliche Wiederholung werden Sie, ohne es zu merken, Wörter und Wendungen assimilieren, d.h. verinnerlichen. 3 Τρίτο μάθημα [trito mathima] Είμαστε φίλοι [imaßtä fili] 1 Γεια σου, πώς σε λένε; jk [ja-ßu poß ßä länä] 2 Το όνομά μου είναι Γιώργος, είμαι Έλληνας. lm [to onoma-mu inä jorghoß imä älinaß] 3 Εγώ είμαι Κύπριος. Είμαστε φίλοι! n [ägho imä kiprioß imaßtä fili] j πώς wie ist eines der wenigen einsilbigen Wörter, die einen Akzent tragen. k Griechen fragen nicht direkt, wie sie heißen, sondern wie die anderen sie nennen: Wie nennt man dich?. [Wir] sind Freunde 1 Hallo, wie heißt du (wie dich nennen)? 2 Mein Name (das Name mein) ist Giorgos, [ich] bin Grieche. 3 Ich bin Zypriote. [Wir] sind Freunde! Dritte Lektion l Sie können entweder Το όνομά μου είναι oder Με λένε [sie] nennen mich sagen, beides bedeutet Ich heiße. m Auf όνομά gibt es einen zweiten Akzent, wie immer, wenn ein mehrsilbiges Nomen (Hauptwort) mit Betonung auf der drittletzten Silbe von einem Possessivpronomen begleitet wird. το όνομα der Name το όνομά μου mein Name. n Personalpronomen werden nur verwendet, wenn die Person besonders hervorgehoben werden soll, z.b. bei Gegensätzen: Είσαι Έλληνας, αλλά εγώ είμαι Κύπριος. [Du] bist Grieche, aber ich bin Zypriote. LEKTION 3

11 έντεκα [ändäka] δώδεκα [DHoDHäka] 12 4 Ναι, οι Έλληνες και οι Κύπριοι είναι φίλοι. [nä i älinäß kä i kiprii inä fili] 5 Στην Κύπρο μιλούν ελληνικά, τουρκικά και αγγλικά. o [ßti(n) gipro milun älinika turkika kä a(n)glika] 6 Έχω μια Κύπρια φίλη το όνομά της είναι Ζωή. p [ächo mia kipria fili to onoma-tiß inä soi] 7 Είσαι παντρεμένος Γιώργο; q [ißä pa(n)drämänoß jorgho] 8 Ναι, έχω και δύο παιδιά: ένα κορίτσι κι ένα αγόρι. rs [nä ächo kä DHio pädhja äna koritßi ki-äna aghori] 9 Η γυναίκα σου δεν είναι μαζί σου στην Κύπρο; 1 [i jinäka-ßu DHän inä masi-ßu ßti(n) gipro] 10 Δυστυχώς δεν έχει διακοπές το καλοκαίρι. [DHißtiCHoß DHän ächi DHiakopäß to kalokäri] 11 Έχω τα παιδιά μαζί μου. 23 [ächo ta pädhja masi-mu] 12 Ένας Κύπριος κι ένας Έλληνας είναι φίλοι. [änaß kiprioß ki änaß älinaß inä fili] o In Στην Κύπρο auf/in Zypern wird die Verbindung ν + κ [(n)g] ausgesprochen. p Der hochgestellte Punkt steht im Griechischen für das Semikolon (Strichpunkt). q Im Vokativ, d.h. wenn man jemanden direkt anspricht oder ruft, verlieren männliche Personennamen das -ς am Wortende. r και und kann ebenfalls sogar oder auch bedeuten. 4 Ja, die Griechen und die Zyprioten sind Freunde. 5 Auf (auf-die) Zypern sprechen [sie] Griechisch, Türkisch und Englisch. 6 [Ich] habe eine zypriotische Freundin, ihr Name (das Name ihr) ist Zoi. 7 Bist [du] verheiratet, Giorgos? 8 Ja, [ich] habe sogar zwei Kinder: ein Mädchen und einen (ein) Jungen. 9 Deine Frau ist nicht zusammen [mit] dir auf Zypern (die Frau dein nicht ist zusammen dir auf-die Zypern)? 10 Leider hat [sie] keinen Urlaub im Sommer (leider nicht hat Urlaub das Sommer). 11 [Ich] habe die Kinder bei mir (zusammen mir). 12 Ein Zypriote und ein Grieche sind Freunde. s κι ist eine Variante von και, die nur vor einem Wort benutzt werden kann, das mit einem Vokal beginnt: ένα αγόρι και / κι ένα κορίτσι ein Junge und ein Mädchen. 1 Das Possessivpronomen σου dein/e ist identisch mit dem Personalpronomen σου dir. 2 τα ist der bestimmte Artikel im Neutrum Plural. Im Maskulinum (männlich) und im Femininum (weiblich) Plural lautet der Artikel οι. 3 μου steht für das Possessivpronomen mein/e und das Personalpronomen mir : το όνομά μου mein Name ; μαζί μου zusammen [mit] mir. LEKTION 3

13 δεκατρία [DHäkatria] δεκατέσσερα [DHäkatäßära] 14 13 Ο Κύπριος έχει το σπίτι του στην Κύπρο και ο Έλληνας στην Ελλάδα. [o kiprioß ächi to ßpiti-tu ßti(n) gipro kä o älinaß ßtin äladha] 14 Έχω, έχεις, έχει ένας, μία (μια), ένα μου, σου, του, της 456 [ächo ächiß ächi änaß mia (mja) äna mu ßu tu tiß] Πρώτη άσκηση: Καταλαβαίνετε αυτές τις προτάσεις; u Το παιδί μου είναι στην Κύπρο. v Η γυναίκα μου είναι στην Ελλάδα. w Η φίλη σου είναι μαζί σου; x Η Ειρήνη είναι παντρεμένη. Έχει τρία παιδιά. y Μια γυναίκα κι ένας άντρας είναι φίλοι μου. Δεύτερη άσκηση: Βρείτε τη λέξη! u Ihr Name (das Name ihr) ist Zoi. Το........ είναι Ζωή. v Deine Kinder (die Kinder dein) sind auf (in-die) Zypern?.. παιδιά... είναι στην..... ; w [Er] hat zwei Kinder bei sich (zusammen ihm)..... δύο παιδιά........ x [Ich] habe keinen Urlaub im Sommer (nicht habe Urlaub das Sommer). Δεν... διακοπές το.......... Wundern Sie sich nicht, wenn bestimmte grammatikalische Phänomene unerklärt bleiben. In den Anmerkungen werden Sie nur die Erklärungen finden, die Sie im Moment für das Verständnis wirklich brauchen. Alles andere wird zu gegebener Zeit kommen. Lesen Sie die Anmerkungen aufmerksam durch: Sie sind so etwas wie ein guter Freund, der Sie auf Ihrem Weg begleitet. 13 Der Zypriote hat sein Haus (das Haus sein) auf (aufdie) Zypern und der Grieche in (in-die) Griechenland. 14 [Ich] habe, [du] hast, [er/sie/es] hat ein (Mask.), eine (Fem.), ein (Neutr.) mein(e), dein(e), sein(e), ihr(e). 4 Achten Sie auf die unterschiedliche Aussprache des χ: In έχω spricht man es wie in ach, in έχεις und έχει wie in ich. 5 μία [mia] oder μια [mja]: Beides ist möglich. 6 Das Possessivpronomen richtet sich anders als im Deutschen bezüglich Zahl und Geschlecht ausschließlich nach dem Besitzer und nicht nach dem Besitztum: ο άντρας μου mein Mann, η γυναίκα μου meine Frau, το παιδί μου mein Kind, οι φίλοι μου meine Freunde. Dank der wörtlichen Übersetzungen in runden Klammern wird Ihnen die Struktur der griechischen Sprache schnell vertraut werden. Λύσεις της πρώτης άσκησης: Καταλάβατε; u Mein Kind (das Kind mein) ist auf (in-die) Zypern. v Meine Frau (die Frau mein) ist in (in-die) Griechenland. w Deine Freundin (die Freundin dein) ist bei dir (zusammen dir)? x (Die) Irini ist verheiratet. [Sie] hat drei Kinder. y Eine Frau und ein Mann sind meine Freunde (Freunde mein). Λύσεις της δεύτερης άσκησης: Oι σωστές λέξεις. u όνομά της v Τα σου Κύπρο w Έχει μαζί του x έχω καλοκαίρι. Zypern Zypern, die östlichste und drittgrößte Insel im Mittelmeer, wird auch die Insel der Aphrodite genannt, der antiken Göttin der Liebe und der Schönheit: Der Legende nach ist Aphrodite nach ihrer Geburt im Meeresschaum hier an Land gegangen. Die Insel wird im Norden von Türken und im Süden von Griechen bewohnt. Zypern war bis zu seiner Unabhängigkeit 1960 eine britische Kolonie, so dass Englisch die dritte Verkehrssprache ist. LEKTION 3