K.K. KABEL, das το καλώδιο KABELFERNSEHEN, das η καλωδιακή τηλεόραση



Σχετικά έγγραφα
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον

2. Σε καθεμία από ηις παρακάηφ προηάζεις σπάρτει ένα οσζιαζηικό ζε αιηιαηική ή ζε δοηική. Υπογράμμιζε ηο και ζσμπλήρφζε ηο ζε ονομαζηική

PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen?

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 16 Παλιοί γνωστοί

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική. 2. Μπορείς να το πεις κι αλλιώς. Χρησιμοποίησε τα ρήματα schmecken και gefallen

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig.

Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων

Η παράσταση αυτή ήταν πολύ καλή και οργανωµένη, να συνεχίσουµε έτσι. Langer ( ιευθύντρια του Albrecht-Ernst Gymnasium)

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

Aufgaben 1. Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Το ρολόι χτυπάει

Mathematik. Note. Fußball. Müsli. Stadion

Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) προς (τοπικό επίρρημα)

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ Bern

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.


Das Partizip Η μετοχή

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

3 Lösungen zu Kapitel 3

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 05 εν γνωριζόµαστε;

FLASHBACK: Die Spieldose, aha? Sie ist kaputt. Kein Problem Anna, ich repariere sie dir.

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 21 Ένα καινούργιο σχέδιο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 17 Οδοφράγµατα

Μεταγραφή ηχητικού κειμένου. Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

1. Γράψτε το οριστικό άρθρο (der, die, das) στη σωστή πτώση! z.b. Nom. Akk. der Freund den Freund. 1. Nom. Frau. 2. Nom. Herr. 3. Nom.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 15 Ταξίδι στον χρόνο

FLASHBACK: Anna, Ihre Mission ist riskant. Sie sind in Gefahr. Die Frau in Rot sucht Sie.

Der Dativ Δοτική. Nom. Akk. Dativ maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die den

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 18 Η κρυµµένη θήκη

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 01 Κακά ξυπνητούρια

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 02 Η φυγή

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 11 Φαστ-φούντ

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 23 Θα τα πούµε µετά

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung

FLASHBACK: «Nostalgie» von Friedrich August Dachfeg. Unsere Melodie, Anna! Erinnerst du dich?

Persönliche Korrespondenz Brief

Die Präposition Πρόθεςη

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 04 Σήµατα κινδύνου

FLASHBACK: Das Etui ist in Sicherheit. Niemand weiß, wo es ist. (teuflisches Lachen) Außer mir!

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

BIOABFALL. Beantworte folgende Fragen: 1. Welche Farbe hat die Biotonne a) blau b) grün c) gelb d) rot. 2. Was kommt in die Biotonne?

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 20 Από καιρό σε καιρό

ΜΗΝΙΑΙΑ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟ ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΗ GRIECHISCH-DEUTSCHE MONATSZEITUNG DEUTSCHLAND UND EUROPA

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen

Προσοχή! Ο πληθυντικός αριθμός είναι ίδιος και για τα τρία γένη.

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΗΣ ΥΛΗΣ ΤΟΥ MAGNET neu A2

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 09 Στοιχεία που λείπουν

Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

FLASHBACK: Warten Sie, Anna! Ich möchte Ihnen helfen. Ich möchte Ihnen helfen. Wir müssen Berlin retten!

Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η

FLOTT 2 - LEKTION 1. 1 η. S. 8, Hallo, da sind wir wieder: S. 11, Grammatik - Wiederholung 2 η ώρα S. 9 Hörverstehen 1

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου

Persönliche Korrespondenz Brief

Test zu Lektion 1. 1 Ordne zu und verbinde. Ποια απάντηση ταιριάζει; Βάλε ένα βέλος. 2 Ergänze. Συμπλήρωσε.

καίτοι ἀληθές γε, Einer der berühmtesten altgiechischen Texte: der Beginn der Verteidigungsrede des Sokrates: was auch immer ihr, o athensiche Männer,

Συνέντευξη στην FRANKFURTER ALLGEMEINE ZEITUNG 26/6/2009. Στον Reinhard Vesser. "Wir liegen weit auseinander"

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα

ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32

Niveau A1 & A2 PHASE 1 LESEVERSTEHEN ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ACHTUNG ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ, ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ.

Prüfungsvorbereitung Zertifikat B1

Niveau A1 & A2 PHASE 1 LESEVERSTEHEN ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ACHTUNG ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΕΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ 2016 A

Κινητά τηλέφωνα στο Σχολείο - Handys in der Schule

B.A.-Eingangstest Neugriechisch (Niveau TELC B1) MUSTERTEST Seite 1 von 6

FLOTT 1 - LEKTION 1. 1 η. S.13, Übungen 1, 2. 2 η ώρα S. 18, Das bin ich! Hausaufgaben: ΑΒ Übungen 3, 4 S. 13 Übungen S S. 19, Ηörverstehen 1

UMDENKEN Βοηθητικό υλικό διδασκαλίας για την προετοιμασία της επίσκεψης στην έκθεση, Επίπεδο Α1

Ταξίδι Στο δρόμο. Στο δρόμο - Τόπος. Ich habe mich verirrt. Όταν δεν ξέρετε που είστε

FLOTT 3 - LEKTION 1. 1 η. S. 8, Teil A München. dran (S. 10) Hausaufgaben: LB S , München ist auch für Kinder schön! S.

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

LEKTION 4. Prüfungsvorbereitung. Lesen Teil 5. Was für ein Tag! (Τι μέρα κι αυτή!) 7B Ú ÙÂ ÙËÓ ÈÛÙÔÚ Û Ó ÔÓÙ ÙÈ appleúôù ÛÂÈ ÌÂÙ Í ÙÔ.

Θέμα: Εκπαιδευτικό σεμινάριο για καθηγητές Γερμανικών στο Ινστιτούτο Γκαίτε

Transcript:

K.K. KABEL, das το καλώδιο KABELFERNSEHEN, das η καλωδιακή τηλεόραση KABINE, die: die Kabine [eines Aufzugs] ο θάλαµος // ο θαλαµίσκος [synonym] die Kabine [auf einem Schiff] / die Kajüte η καµπίνα die Passagierkabine [eines Flugzeugs] η καµπίνα επιβατών die Pilotenkabine (das Cockpit / die Pilotenkanzel) [eines Flugzeugs] το πιλοτήριο (Gen.: του πιλοτηρίου) KABINETT, das: das Spiegelkabinett [in einem Vergnügungspark] η κάµαρα µε τους καθρέφτες KABUL η Καµπούλ [Anm.: η!] KACHEL, die: vgl. Fliese, die KÄFER, der: 1) το σκαθάρι: Heuschrecken, Käfer und Fliegen ακρίδες, σκαθάρια και µύγες 2) Sonstiges: VW-Käfer [Auto] VW Σκαραβαίος [bzw. auch:] ein VW-Käfer [Auto] ένα VW "σκαθάρι" KAFFEE, der ο καφές KAFFEEHAUS, das το καφέ (Pl.: τα καφέ) // το καφενείο die Wiener Kaffehäuser τα βιεννέζικα καφέ KAFFEEHAUSBESITZER, der ([österreichisch auch:] der Cafetier) ο καφετζής KAFFEEKANNE, die [zb. am Frühstückstisch] η καφετιέρα * // η κανάτα του καφέ *[Anm.: der griechische Ausdruck bedeutet auch: die Kaffeemaschine] KAFFEEKONDITOREI, die το καφεζαχαροπλαστείο [Anm.: Der griech. Ausdruck wird zb. von Στρ. Σιµιτζής in seinem Buch "Κάποτε

στη Θεσσαλονίκη" für das frühere "(Καφέ) Ντορέ" in Thessaloniki verwendet.] KAFFEEMASCHINE, die [zb. für den Haushalt / elektrisch] η καφετιέρα [Anm.: der griechische Ausdruck bedeutet auch: die Kaffeekanne] KAFFEESCHALE, die / KAFFEETASSE, die το φλιτζάνι του καφέ (Pl.: τα φλιτζάνια του καφέ) KAFFEESUD, der [aus dem die Wahrsagerin liest] τα κατακάθια του καφέ KÄFIG, der το κλουβί KAFKAESK [sc. in der Art dessen, was in Franz Kafkas Werken passiert] καφκικός, -ή, -ό KAHL: kahle Berge γυµνά βουνά kahle Sträucher γυµνοί θάµνοι KAIRO το Κάιρο (Gen.: του Καΐρου) KAISER, der ο αυτοκράτορας KAISERIN, die η αυτοκράτειρα (Gen.: της αυτοκράτειρας) KAISERSCHNITT, der [Geburtstechnik] η καισαρική τοµή "KAISERWALZER", der [von Johann Strauß] το "Αυτοκρατορικό βαλς" KAJÜTE, die (die Kabine) [auf einem Schiff] η καµπίνα KAKAOBUTTER βούτυρο κακάου KALB, das το µοσχάρι KALBFLEISCH, das το µοσχαρίσιο κρέας KALENDER, der: der Kalender [der z.b. am Schreibtisch steht und in den man Termine einträgt; der an der Wand hängt] το ηµερολόγιο

der Wandkalender το ηµερολόγιο τοίχου KALENDERJAHR, das [sc. von 1. Jänner bis 31. Dezember] το ηµερολογιακό έτος KALIF, der ο Χαλίφης KALIFORNIEN η Καλιφόρνια (Gen.: της Καλιφόρνιας * / [aber auch gelesen:] της Καλιφόρνια **) *[so etwa Καρζής, Τα σωστά ελληνικά, σ. 219, und Α. Παππάς, Υπο-γλώσσια, σ. 78] **[ohne Sigma - also keine Deklination!!] KALIFORNIER, der ο Καλιφορνέζος KALIFORNIERIN, die η Καλιφορνέζα KALIFORNISCH καλιφορνέζικος, -η, -ο KALIUM, das το κάλιο (Gen.: του καλίου) KALKÜL, das: aus Kalkül (aus Berechnung) eine Ehe eingehen [zb. um an das Vermögen des Partners heranzukommen] κάνω γάµο από υπολογισµό KALKUTTA [in Indien] η Καλκούτα KALORIE, die: die Kalorien [welche zb. ein Nahrungsmittel hat] οι θερµίδες eine durchschnittliche Portion [dieser Speise] enthält (hat) 1300 Kalorien und 72 Gramm Fett µια µέση µερίδα περιέχει 1.300 θερµίδες και 72 γραµµάρια λίπος Wenn aber der Organismus am Tagesbeginn [sc. beim Frühstück] zu wenig Kalorien zugeführt bekommt, hat er auch zu wenig Energie (mangelt es ihm auch an Energie), die er zum Trainieren [zb. in einem Fitnessstudio] zu Mittag und am Nachmittag benötigt. Όταν όµως ο οργανισµός στερείται θερµίδων στην αρχή της ηµέρας, στερείται και της ενέργειας που χρειάζεται για να ασκηθεί το µεσηµέρι και το απόγευµα. KALT: a) κρύος, -α, -ο: 1) [allgemein]:

das [Meer-]Wasser ist zu kalt [um darin zu baden] το νερό είναι πολύ κρύο Es regnete zwei Tage lang, und es wurde immer kälter [wörtl.: und das Wetter wurde immer kälter]. Am siebenundzwanzigsten Oktober fiel der erste Schnee. Έβρεχε επί δυο µέρες και ο καιρός γινόταν όλο και πιο κρύος. Στις είκοσι εφτά Οκτωβρίου έπεσε το πρώτο χιόνι. b) ψυχρός, -ή, -ό: die kalten Luftmassen [die in Mitteleuropa sibirische Kälte verursacht haben] οι ψυχρές αέριες µάζες In den meisten Ländern Europas ist das Klima gemäßigt weder extrem heiß noch extrem kalt. Στις περισσότερες χώρες της Ευρώπης το κλίµα είναι εύκρατο ούτε υπερβολικά θερµό ούτε υπερβολικά ψυχρό. der kalte Krieg [zwischen den Supermächten] ο ψυχρός πόλεµος [bzw.] ο Ψυχρός Πόλεµος * *[lt. Α.Παππάς, Υπο-γλώσσια, σ. 82, die korrekte Schreibweise] 2) es ist kalt: a) κάνει κρύο: Es war sehr kalt. [Witterung] Έκανε πολύ κρύο. Es war ziemlich kalt. [Witterung] Έκανε αρκετό κρύο. Es ist kalt [im Freien], ~saukalt. Κάνει κρύο, ψοφόκρυο. b) Sonstiges: Solange es noch kalt ist und Schnee liegt,... [wörtl.: solange es noch Kälte und Schnee gibt] Όσο ακόµα έχει κρύο και χιόνι, [...] Es war zu kalt, um unbewegt [auf der Parkbank] zu sitzen (=..., als dass sie unbewegt [auf der Parkbank] sitzen hätten können). Ήταν πολύ κρύο για να κάθονται ακίνητοι. [Anm.: ήταν!] 3) mir ist kalt κρυώνω: Es war ihm kalt. Es war ihm sehr kalt. Κρύωνε. Κρύωνε πολύ. Ihm war kalt, (und) er war hungrig. [als er auf dem Heimweg war] Κρύωνε, πεινούσε. Dort oben [sc. in Nordschweden] wird ihnen sehr kalt gewesen sein (werden sie sehr gefroren haben). Θα κρύωναν πολύ εκεί πάνου. 4) Sonstiges:

Dein Essen wird kalt (werden). Το φαΐ σου θα κρυώσει. Wenn es [an den Abenden] kalt wurde [im Freien], [stand ich von der Bank auf und ging in die Almhütte] Όταν έπιανε κρύο, [...] morgen wird es noch kälter [als heute] werden [wörtl.: morgen wird die Temperatur noch weiter fallen] αύριο η θερµοκρασία θα πέσει κι άλλο ein [unwichtiges] Detail, das ihn völlig kalt [wörtl.: gleichgültig] ließ µια λεπτοµέρεια που τον άφηνε ολότελα αδιάφορο KÄLTE, die: 1) το κρύο // το ψύχος [synonym] die Kälte, die dort [sc. in Russland] herrscht το κρύο που κάνει εκεί πέρα in der klirrenden Kälte µες στο τσουχτερό κρύο Klirrende Kälte herrscht in vielen Gebieten Nordgriechenlands. In Florina "stürzte" das Quecksilber in der Früh auf -17 Grad. ριµύ ψύχος επικρατεί σε πολλές περιοχές της Βόρειας Ελλάδας. Στη Φλώρινα ο υδράργυρος το πρωί έκανε "βουτιά" στους -17 βαθµούς. 2) Sonstiges: bei 40 Grad Kälte [wörtl.: bei 40 Grad unter Null] µε 40 βαθµούς κάτω από το µηδέν KÄLTEEMPFINDLICH: der kälteempfindlichen Pflanzen [Gen.] των ευαίσθητων στο κρύο φυτών KÄLTEWELLE, die το κύµα ψύχους KALZIUM, das (auch: Calcium, das) το ασβέστιο (Gen.: του ασβεστίου) KAMBODSCHA η Καµπότζη (Gen.: της Καµπότζης) KAMBODSCHANER, der ο Καµποτζιανός KAMBODSCHANERIN, die η Καµποτζιανή KAMBODSCHANISCH καµποτζιανός, -ή, -ό KAMEL, das η καµήλα KAMELIE, die [Pflanze] η καµέλια "KAMELIENDAME, die" [Roman von A. Dumas] "Η κυρία µε τις καµέλιες"

KAMERA, die: 1) η κάµερα: die Kamera [sc. Filmkamera] η κάµερα (Pl.: οι κάµερες / Gen.: των καµερών) die Sicherheitskamera [zb. in einem öffentlichen Gebäude] η κάµερα ασφαλείας 2) Sonstiges: Sie schaute [auf diesem Foto (auf dem sie abgelichtet war)] nicht in die Kamera [wörtl.: sie schaute nicht die Linse an]. εν κοιτούσε το φακό. die Kamera [is von: Fotoapparat]: s. Fotoapparat, der KAMERADSCHAFT(LICHKEIT), die [zb. unter Schülern im Spiel und Sport; unter den Teilnehmern einer Busch-Rallye] η συντροφικότητα KAMERALEUTE, die: s. unter Kameramann, der KAMERAMANN, der ο οπερατέρ // ο εικονολήπτης // ο κάµεραµαν * [bzw.] ο καµεραµάν [bzw.] ο κάµερα-µαν *(Pl.: οι κάµεραµεν [!]) die Kameraleute und die Fotografen haben [bei der Berichterstattung über Gerichtsverhandlungen] eine konkrete [beschränkte] Zeit zu ihrer Verfügung, um (Film-)Aufnahmen oder Fotos zu machen [danach herrscht Film- bzw. Fotografierverbot] οι οπερατέρ και οι φωτογράφοι έχουν συγκεκριµένο χρόνο στη διάθεσή τους για να τραβήξουν πλάνα ή φωτογραφίες KAMIN, der: der offene Kamin [z.b. im Salon eines Herrschaftshauses] το ανοιχτό τζάκι KAMIN-: das Kaminfeuer [das in einem offenen Kamin brennt] η φωτιά του τζακιού // η φωτιά στο τζάκι KAMMER, die: erste Kammer [eines Gerichts zb. des EuGH] πρώτο τµήµα Große Kammer [eines Gerichts zb. des EuGH] τµήµα µείζονος συνθέσεως die linke (Herz-)Kammer η αριστερή κοιλία KAMMERDIENER, der ο καµαριέρης

KAMMERORCHESTER, das η ορχήστρα δωµατίου KAMPAGNE, die: 1) η καµπάνια: die Informationskampagne η καµπάνια ενηµέρωσης die Werbekampagne η διαφηµιστική καµπάνια 2) η εκστρατεία: die systematische Verleumdungskampagne η συστηµατική εκστρατεία δυσφήµισης die [Umweltschutz-]Kampagnen [von Greenpeace] οι εκστρατείες KAMPF, der: 1) ο αγώνας: Die Entscheidung für den bewaffneten anstatt des politischen Kampfes [um die Unabhängigkeit des Landes] war falsch. Η επιλογή του ένοπλου, αντί του πολιτικού αγώνα, ήταν λαθεµένη. "Mein Kampf" [von A. Hitler] "Ο Αγών* µου" *[vermutl. auch: Αγώνας] 2) Sonstiges: der Kampf, den sie mit [= gegen] sich selbst, ihrer Familie, (und) ihrem Mann austragen (ausfechten) musste η µάχη που έπρεπε να δώσει µε τον εαυτό της, την οικογένειά της, τον άντρα της der Preiskampf [zb. im Lebensmittel-Einzelhandel] ο πόλεµος (των) τιµών KÄMPFEN: 1) αγωνίζοµαι: Man muss für seine Ideale kämpfen. Πρέπει να αγωνίζεται κανείς για τα ιδανικά του. Nie haben Menschen aufgehört, gegen Ungerechtigkeit und Unterdrückung zu kämpfen. Ποτέ δεν έπαψαν ν αγωνίζονται άνθρωποι κατά της αδικίας και της καταπίεσης. Die Arbeitnehmer (Die Lohnabhängigen) kämpfen gegen Arbeitsbedingungen, unter denen sie leiden. Οι µισθωτοί αγωνίζονται ενάντια σε συνθήκες εργασίας, κάτω από τις οποίες υποφέρουν. Wenn es nötig ist, dass ich kämpfe, werde ich [männl.] allein kämpfen. Ich will die Unterstützung der Zeitungen nicht. Αν χρειαστεί ν αγωνιστώ, θ αγωνιστώ µόνος µου. ε θέλω την υποστήριξη των εφηµερίδων.

Ich kämpfte, um meine Tränen zurückzuhalten. [= Ich kämpfte mit den Tränen.] Αγωνιζόµουν να συγκρατήσω τα δάκρυά µου. 2) παλεύω: Die Supermächte Europa, USA und Japan kämpfen um die Vorherrschaft (Vormachtstellung) auf der Welt. Οι υπερδυνάµεις Ευρώπη, ΗΠΑ και Ιαπωνία παλεύουν για την ηγεµονία στον κόσµο. wir [sc. die Familie] waren arm, wir hatten zu kämpfen [wörtl.: wir kämpften], um über die Runden zu kommen ήµασταν φτωχοί, παλεύαµε για να τα βγάλουµε πέρα um mein Leben (mein Überleben) kämpfen [in einer gefährlichen Situation] παλεύω για να σωθώ 3) πολεµώ: Sie [sc. Deutschland und Frankreich (1870/71)] kämpften [gegeneinander] um die Vorherrschaft in Europa. Πολεµούσαν για την ηγεµονία στην Ευρώπη. 4) Sonstiges: Sogar (Auch) die Wirtschaft Japans kämpft mit der größten Arbeitslosigkeit seit 1953 (ist mit der größten Arbeitslosigkeit seit 1953 konfrontiert). Ακόµη και η οικονοµία της Ιαπωνίας αντιµετωπίζει τη µεγαλύτερη ανεργία από το 1953. ich kämpfte mich durch die [Menschen-]Massen, die an der Theke standen πέρασα µε κόπο µέσα από τις µάζες που στέκονταν στο µπαρ // δυσκολεύτηκα να περάσω µέσα από τον κόσµο που ήταν µπροστά απ το µπαρ [DF + (synonyme) GF aus: Friedrich: Currywurst] sie kämpften ums Überleben [sc. die bei dem Unfall schwer verletzten Schüler] έδιναν µάχη να κρατηθούν στη ζωή * [bzw.] έδιναν µάχη για τη ζωή ** [Anm.: beide Formulierungen aus Text (*) bzw. Überschrift (**) desselben Zeitungsartikels] mit den Tränen kämpfen: s. unter Träne, die KAMPFFLUGZEUG, das [is von: Flugzeug für militärische Einsätze (Militärflugzeug)] το πολεµικό αεροπλάνο KAMPFGAS, das: die Kampfgase τα αέρια πολέµου KAMPFHUBSCHRAUBER, der το πολεµικό ελικόπτερο // το µαχητικό ελικόπτερο KAMPFKRAFT, die: die Kampfkraft der Gewerkschaften η αγωνιστική δύναµη των συνδικάτων

KAMPIEREN: vgl. campieren KANADA ο Καναδάς KANADIER, der ο Καναδός * // [alltagssprachlich auch:] ο Καναδέζος *(Pl.: οι Καναδοί) KANADIERIN, die η Καναδή // [alltagssprachlich auch:] η Καναδέζα KANADISCH καναδικός, -ή, -ό // καναδέζικος, -η, -ο KANAL, der: 1) [Wasserbauwerk]: a) η διώρυγα: der Kanal von Korinth η ιώρυγα της Κορίνθου der Suezkanal η ιώρυγα του Σουέζ b) το κανάλι: der Donaukanal [in Wien] το κανάλι του ούναβη die Kanäle Venedigs [in denen die Gondeln fahren] τα κανάλια της Βενετίας 2) [Leitung für Abwässer]: ο υπόνοµος: das Feuerzeug fällt ihm [sc. Stelios] irrtümlich in den Kanal [sc. durch das Kanalgitter einer Straße] ο αναπτήρας τού πέφτει κατά λάθος στον υπόνοµο KANALDECKEL, der [auf der Straße] το σκέπασµα του υπονόµου KANALGITTER, das η σχάρα (του) υπονόµου KANALISATIONS- αποχέτευσης: die Wasserversorgungs- und Kanal(isations)netze τα δίκτυα υδροδότησης και αποχέτευσης Es gibt [überall in Athen] außerdem Erdhaufen um tiefe Gruben herum. Aus welchen Grund graben sie (auf)? Vielleicht reparieren sie das Kanal(isations)system oder die Wasserrohre (Wasserleitungen). Möglicherweise legen sie neue Telefonleitungen. Υπάρχουν επίσης σωροί από χώµατα γύρω από βαθιές λακκούβες. Για ποιο λόγο σκάβουν; Ίσως επισκευάζουν το σύστηµα αποχέτευσης ή τους σωλήνες του νερού. Μπορεί να βάζουν νέες γραµµές τηλεφώνου. KANALZONE, die [zb. beim Panama-Kanal] η ζώνη της διώρυγας

KANARISCHE INSELN (die Kanarischen Inseln) τα Κανάρια Νησιά * *[bzw.] οι Κανάριοι Νήσοι [bzw.] οι Κανάριες Νήσοι (Akk.: τις Κανάριες Νήσους) KANDIDAT, der ο υποψήφιος: der Erfolg des Kandidaten der [Partei] EDA [bei den Wahlen] η επιτυχία του υποψήφιου της Ε Α Kandidaten [für eine Wahl] aufstellen ορίζω υποψηφίους der Präsidentschaftskandidat ο υποψήφιος πρόεδρος (auch: ο υποψήφιος Πρόεδρος) KANDIDATEN-: die Kandidatenländer / die Beitrittskandidaten [für eine Aufnahme in die EU] οι υποψήφιες προς ένταξη χώρες // τα υποψήφια µέλη [bzw.] die Beitritts- und die Kandidatenländer [für die Mitgliedschaft in der EU] οι υπό ένταξη και οι υποψήφιες χώρες KANDIDATIN, die η υποψήφια: die Kandidatinnen οι υποψήφιες (Gen.: των υποψήφιων [Anm.: Betonung am "η"!]) die erste weibliche Vizepräsidentschaftskandidatin der Vereinigten Staaten η πρώτη γυναίκα υποψήφια αντιπρόεδρος των Ηνωµένων Πολιτειών KANDIDIEREN: 1) βάζω υποψηφιότητα: kandidieren [zb. für das Amt des französischen Außenministers] βάζω υποψηφιότητα Zu dieser Zeit [1963] hatte Mikis Theodorakis mir [= Grigoris Bithikotsis] vorgeschlagen, als Abgeordneter zu kandidieren, aber ich lehnte ab. Εκείνη την εποχή, ο Μίκης Θεοδωράκης µου είχε προτείνει να βάλω υποψηφιότητα για βουλευτής, αλλά εγώ αρνήθηκα. 2) θέτω υποψηφιότητα: kandidieren [zb. für das Amt als Senator im US-Parlament; eine Stadt für die Austragung einer Schwimm-Weltmeisterschaft] θέτω υποψηφιότητα

Ich überlegte, irgendwann als Senator [sc.: für das Senatorenamt (des US-Parlaments)] zu kandidieren. Σκεφτόµουν να θέσω κάποτε υποψηφιότητα για γερουσιαστής. KANINCHEN, das το κουνέλι KANINCHEN-: die Kaninchenzucht το κουνελοτροφείο KANISTER, der [für Wasser, Öl, Benzin etc.] το µπιτόνι KANNE, die: 1) η κανάτα: die große Kanne [zb. mit heißem Wasser für den Tee] η µεγάλη κανάτα die Glaskanne [zb. eine solche, in die bei einer Kaffeemaschine das Wasser rinnt] η γυάλινη κανάτα die Kaffeekanne [zb. aus Porzellan] η κανάτα του καφέ 2) Sonstiges: die Milchkanne [zb. im ländlichen Raum] το µπιτόνι του γάλακτος KANONENBOOT, das η κανονιοφόρος [Anm.: η!] KANTATE, die η καντάτα die Kantaten von [Johann Sebastian] Bach οι καντάτες του Μπαχ KANTE, die: die Kante [eines Würfels] η ακµή die Bahnsteigkante [wörtl.: der Rand des Bahnsteigs] [sc. die Stelle, nach (bzw. unter) der sich der Gleiskörper befindet] η άκρη της αποβάθρας KANTINE, die: die Kantine [zb. in einer Schule oder einem Bürogebäude] η καντίνα die Schulkantine η καντίνα του σχολείου die Kantine / das Büffet [zb. in einer Schule oder einem Unternehmen] το κυλικείο KANTON, der [in der Schweiz] το καντόνι [bzw.] το καντόνιο (Gen.: του καντονίου)

KANZEL, die: die (Piloten-)Kanzel (die Pilotenkabine / das Cockpit) [eines Flugzeugs] το πιλοτήριο (Gen.: του πιλοτηρίου) KANZLEI, die: die Rechtsanwaltskanzlei το δικηγορικό γραφείο KANZLER, der ο καγκελάριος (Gen.: του καγκελάριου) KAP, das: das Kap der Guten Hoffnung το Ακρωτήριο της Καλής Ελπίδας KAPAZITÄT, die: 1) [in Zusammenhang mit der Produktion]: a) η παραγωγική ικανότητα [bzw.] η ικανότητα παραγωγής: die Nachfrage steigt, und die Produktionskapazität eines Unternehmens erschöpft sich [infolge dessen] η ζήτηση αυξάνεται και η παραγωγική ικανότητα µιας επιχείρησης εξαντλείται Die Produktionskapazität [der Industriebetriebe] wächst (erhöht sich) rascher als in der Vergangenheit. Η ικανότητα παραγωγής αυξάνεται ταχύτερα από όσο στο παρελθόν. die Überkapazität [zb. in der Automobilindustrie] η πλεονάζουσα παραγωγική ικανότητα * [bzw.] η πλεονάζουσα ικανότητα παραγωγής [synonym] *(Gen.: της πλεονάζουσας παραγωγικής ικανότητας) b) Sonstiges: das Unternehmen investiert, um seine Produktionskapzität zu erhöhen η επιχείρηση επενδύει για να αυξήσει το παραγωγικό της δυναµικό 2) Sonstiges: die großen Speicherkapazitäten [moderner Computer] οι µεγάλες χωρητικότητες µνήµης die Kapazität [is von: der Experte, der große Könner] η αυθεντία KAPAZITÄTSAUSLASTUNG, die: s. unter Auslastung, die KAPELLE, die:

das (Blech-)Blas(musik)kapelle [zb. in Tiroler Dörfern] η χάλκινη µπάντα KAPERN [ein Flugzeug]: s. unter entführen KAPITAL, das: 1) το κεφάλαιο [bzw.] τα κεφάλαια: "Das Kapital" [von Karl Marx] "Το Κεφάλαιο" die Zu- und die Abflüsse von Kapital [in ein bzw. von einem Land] οι εισροές και οι εκροές κεφαλαίων die Verlagerung [is von: Übertragung/Abwanderung] von Kapital vom Inland ins Ausland η µετατόπιση κεφαλαίων από το εσωτερικό προς το εξωτερικό 2) Sonstiges: Aus dem musikalischen Talent des Kindes wollte seine Mutter sofort Kapital schlagen. (Mit dem musikalischen Talent wollte seine Mutter sofort ein Geschäft machen.) Με το µουσικό ταλέντο του παιδιού θέλησε αµέσως η µάνα του να κάνει εµπόριο. KAPITALABFLUSS, der (der Abfluss von Kapital) [ins Ausland]: s. unter Abfluss, der KAPITALANLAGE, die [zb. eine Wohnung, die man kauft] η τοποθέτηση κεφαλαίου KAPITALIST, der ο καπιταλιστής KAPITALKRÄFTIG: kapitalkräftige Umweltschutzorganisationen οργανισµοί για την προστασία του περιβάλλοντος που διαθέτουν µεγάλα κεφάλαια KAPITALMARKT, der η αγορά κεφαλαίων // η κεφαλαιαγορά [bzw.] η κεφαλαιοαγορά KAPITALVERKEHR, der: der freie Kapitalverkehr η ελεύθερη κίνηση του κεφαλαίου // η ελεύθερη κυκλοφορία του κεφαλαίου // η ελεύθερη κυκλοφορία των κεφαλαίων [bzw.] der freie Kapitalverkehr [zb. innerhalb der EG-Staaten seit 1990] η ελεύθερη διακίνηση (των) κεφαλαίων

[bzw.] die Liberalisierung des Kapitalverkehrs η απελευθέρωση της κίνησης κεφαλαίων KAPITÄN, der: der Kapitän [eines Schiffs] o πλοίαρχος // ο καπετάνιος [synonym] der Kapitän [eines Flugzeugs] ο κυβερνήτης [Anm.: synonym: der Pilot ο πιλότος] der Kapitän [einer Fußballmannschaft] ο αρχηγός KAPITEL, das το κεφάλαιο: das nächste Kapitel [des Buches] το επόµενο κεφάλαιο das Thema des ersten Kapitels [des Buches] το θέµα του πρώτου κεφαλαίου KAPITELL, das [oberer Abschluss einer Säule etc.] το κιονόκρανο KÄPPCHEN, das: das Käppchen / die Mütze [zb. des Zustellers eines Pizzadienstes, mit Aufdruck des Firmenemblems] το κασκέτο KAPPE, die: 1) [Verschluss]: die Kappe (der Verschluss) der Füllfeder το καπάκι της πένας 2) [Kopfbedeckung]: die Kappe / die Mütze [eines Polizisten; eines Hotelportiers] το πηλήκιο // το κασκέτο [synonym] KAPSEL, die: die Kapsel [sc. eine Tablette mit Umhüllung (Medikament)] η κάψουλα KAPUTT: 1) χαλασµένος, -η, -ο: Der Aufzug war kaputt. Aber er benützte sowieso lieber die Stiegen. Το ασανσέρ ήταν χαλασµένο. Αλλά έτσι κι αλλιώς αυτός προτιµούσε τις σκάλες. Der Mikrowellenherd ist kaputt. Ο φούρνος µικροκυµάτων είναι χαλασµένος. Taschen mit kaputtem Reißverschluss τσάντες µε χαλασµένο φερµουάρ

die kaputten Elektrogeräte τα χαλασµένα ηλεκτρικά είδη der kaputte (= schlechte) Zahn tut weh το χαλασµένο δόντι πονά 2) Sonstiges: der Kopierer (das Kopiergerät) ist kaputt το φωτοτυπικό έχει χαλάσει kaputt werden: vgl. kaputtgehen KAPUTTGEHEN χαλώ (-άς): Jorgos' Auto ist gestern kaputtgegangen. Το αυτοκίνητο του Γιώργου χάλασε χτες. der Fernsehapparat ist kaputtgegangen χάλασε η τηλεόραση Ist das Klavier kaputtgegangen? Χάλασε το πιάνο; Seit dem Tag, an dem er [sc. der Kassettenrecorder] kaputtgegangen ist, geht mir alles schief. Από τη µέρα που χάλασε όλα στραβά µου πηγαίνουν. meine Ehe ging kaputt (ging in Brüche) / meine Ehe zerbrach ο γάµος µου χάλασε und wenn dieser Zustand [dass man den Partner nur zwei Mal im Monat sieht] wie in unserem Fall (wie bei uns) Jahre andauert, geht die Beziehung schließlich kaputt (in Brüche) κι αν αυτή η κατάσταση διαρκεί, όπως στη δική µας περίπτωση, χρόνια, η σχέση τελικά χαλάει KAPUZE, die [zb. bei einer Regenjacke] η κουκούλα KAPUZINER-: die Kapuzinerkirche [in Wien] η εκκλησία των Καπουτσίνων KARATSCHI [in Pakistan] το Καράτσι KARDINAL, der ο καρδινάλιος KARENZURLAUB, der (der Mutterschaftsurlaub) η άδεια µητρότητας KARFREITAG, der η Μεγάλη Παρασκευή KARIBIK, die η Καραϊβική KARIERT: in die rot-schwarz(e) karierte Tasche στην κοκκινόµαυρη καρό τσάντα

KARIES, die [der Zähne] η τερηδόνα KARIKATUR, die [zb. in einer Zeitung] η γελοιογραφία * // το σκίτσο ** // η καρικατούρα [alle drei Ausdrücke synonym] *(Pl.: οι γελοιογραφίες / Gen.: των γελοιογραφιών) **(Pl.: τα σκίτσα / Gen.: των σκίτσων) KARIKATURIST, der ο γελοιογράφος // ο σκιτσογράφος [syonym] KARL: Karl der Große [deutscher Kaiser] ο Καρλοµάγνος KARLSRUHE η Καρλσρούη KARNEVAL, der [synonym zu: der Fasching] το Καρναβάλι KÄRNTEN η Καρινθία* [bzw. auch:] η Καρίνθια // το Καίρντεν *(Gen.: της Καρινθίας) KARO, das: Karo-Vier / Karo-Dame / Karo-Ass [Spielkarten] τέσσερα καρώ / ντάµα καρώ / άσσος καρώ KAROSSERIE, die [eines Autos] το αµάξωµα (Gen.: του αµαξώµατος) KAROTTE, die το καρότο (Pl.: τα καρότα) KARPATEN, die τα Καρπάθια (Gen.: των Καρπαθίων) KARREN, der: die Ochsenkarren οι βοϊδάµαξες (Akk.: τις βοϊδάµαξες) KARSAMSTAG, der το Μεγάλο Σάββατο

KARTE, die: 1) [allgemein]: η κάρτα: die grüne [Versicherungs-]Karte η πράσινη κάρτα 2) [is von: Spielkarte ( τραπουλόχαρτο)]: aa) το χαρτί: während er die Karten [an die Spielerrunde] verteilte (austeilte) ενώ µοίραζε τα χαρτιά bb) το φύλλο: Kostas nahm [beim Austeilen] keine Karte (an) [sc. er beteiligte sich nicht am Spiel] ο Κώστας δεν πήρε φύλλο KARTEIKARTE, die: die Karteikarten [zb. in einer Bibliothek] οι καρτέλ(λ)ες (Gen.: των καρτελ{λ}ών) KARTEIKASTEN, der: die Karteikarten vom Karteikasten (Zettelkasten) Nummer eins in den Karteikasten (Zettelkasten) Nummer zwei geben µεταφέρω τις καρτέλες απ τη δελτιοθήκη αριθµός ένα στη δελτιοθήκη αριθµός δύο KARTELL, das: kolumbianische Drogenkartelle κολοµβιανά καρτέλ ναρκωτικών KARTENHAUS, das: Die Mehrzahl dieser [wissenschaftlichen] Hypothesen stürzte (in sich) zusammen wie ein Kartenhaus [wörtl.: wie ein Papierturm]. Η πλειονότητα αυτών των υποθέσεων κατέρρευσε σαν χάρτινος πύργος. KARTENPARTIE, die [die man (gemeinsam) spielt] η παρτίδα χαρτιών KARTENRUNDE, die: Die Kartenrunde [sc. die Runde der Kartenspieler] war noch (immer) vollzählig versammelt [als er in das Kaffeehaus zurückkam]. Η χαρτοπαικτική συντροφιά ήταν ακόµη σε ολοµέλεια. KARTENSPIEL, das: das Kartenspiel [sc. ein Paket Spielkarten] η τράπουλα

(ein) beliebtes österreichisches Kartenspiel [sc. Schnapsen] δηµοφιλές αυστριακό παιχνίδι της τράπουλας Tavli, Schach, aber auch Kartenspiele το τάβλι, το σκάκι, αλλά και παιχνίδια της τράπουλας das Kartenspiel [als Tätigkeit] / das Kartenspielen η χαρτοπαιξία KARTENSPIELEN, das η χαρτοπαιξία KARTOFFEL+ (Erdäpfel+): das Kartoffelpüree ο πουρές πατάτας der Kartoffelsalat η πατατοσαλάτα KARTON, der (die Pappschachtel): Wir hatten die Kinder- und Schulbücher in einem großen Karton verstaut. Είχαµε τακτοποιήσει τα παιδικά και τα σχολικά βιβλία σ ένα µεγάλο χαρτονένιο κουτί. [bzw.:] die Kartons [is von: Schachteln aus Karton] τα χαρτόκουτα [bzw.] eine Buchhandlung, die Kartons [= Schachteln aus Karton] mit gebrauchten Büchern auf den Gehsteig hinausgestellt hatte ένα βιβλιοπωλείο που είχε βγάλει στο πεζοδρόµιο χαρτόκουτες µε µεταχειρισµένα βιβλία [bzw.] der Karton [is von: Schachtel aus Karton] το χάρτινο κιβώτιο KARUSSELL, das: s. Ringelspiel, das KARWOCHE, die η Μεγάλη Εβδοµάδα KASACHSTAN το Καζαχστάν KASCHMIR [Gebiet in der Grenzregion von Indien, Pakistan und China] το Κασµίρ (Gen.: του Κασµίρ) KASERNENHOF, der η αυλή του στρατώνα Kasernenhöfe und Schlachtfelder αυλές στρατώνων και πεδία µαχών

KASERNIEREN [zb. Fußballspieler in einem Hotel vor einem wichtigen Match] µαντρώνω kaserniert [zb. Fußballspieler s. oben] µαντρωµένος, -η, -ο KASINO, das [sc. Spielkasino] το καζίνο (Gen.: του καζίνου // bzw. auch gelesen: του καζίνο [keine Deklination!]) (Pl.: τα καζίνα bzw. auch gelesen: τα καζίνο [keine Deklination!] // Gen.: των καζίνων) [Anm.: Lt. Καρζής, Τα σωστά ελληνικά, S 201, ist es wünschenswert, das Wort zu deklinieren (um der Typologie der griechischen Sprache zu entsprechen). Ebenso hält Α. Παππάς, Υπο-γλώσσια, S 78, die Deklination des Wortes für geboten.] KASPISCHES MEER (das Kaspische Meer) η Κασπία Θάλασσα KASSA, die: vgl. Kasse, die KASSABON, der: vgl. Kassazettel, der KASSAZETTEL, der [auf dem zb. im Lokal die Konsumationen des Gastes bzw. deren Preise verzeichnet sind und anhand dessen der Gast am Ende des Lokalbesuchs bezahlt] η απόδειξη της ταµειακής KASSE, die: 1) [als Apparat (= die Registrierkasse)]: die (Registrier-)Kasse [zb. in einem Laden] η ταµειακή µηχανή [bzw.] ihre Finger [sc. die der Kassierin in einem Supermarkt], die die Zahlen in die (Registrier-)Kasse (ein)tippten [wörtl.: klopften] τα δάχτυλά της που χτύπαγαν τους αριθµούς στην ταµειοµηχανή 2) Sonstiges: is von Krankenkasse: vgl. Krankenkasse, die KASSEN-: 1) [allgemein:] vgl. Kassa- 2) Kassenbestand, der: s. eigenes Stichwort 3) Kassenschlager, der: s. eigenes Stichwort

KASSENBESTAND, der: Kassenbestand [Bilanzposition in Bankbilanzen] Ταµείο [GF + DF aus einer EU-Richtlinie] KASSENSCHLAGER, der: Ein Film, der exzellente Kritiken einheimste (erntete) und ~ein Kassenschlager wurde! Μια ταινία, που απέσπασε εξαιρετικές κριτικές και "έσπασε" τα ταµεία! KASSEROLLE, die [Topf mit Stiel (Kochgeschirr)] η κατσαρόλα [Anm.: "κατσαρόλα" ist auch der Kochtopf (sei es mit Stiel, sei es ohne Stiel und statt dessen mit seitlichen Griffen)] KASSETTENDECK, das: Kassettenrecorder mit doppeltem Kassettendeck κασετόφωνο διπλής κασέτας KASSETTENRECORDER, der το κασ(σ)ετόφωνο // [aber auch:] το µαγνητόφωνο [!] KASSIEREN: Ich [Kellnerin] sagte [zu den Restaurantbesuchern], daß ich kassieren müsse. Τους είπα ότι έπρεπε να µε πληρώσουν. * Beim Kassieren...[bemerkte ich (sc. die Kellnerin in einem Restaurant)...] Όταν πήγα να πληρωθώ, [...] * *[DF+GF jeweils aus: Schulze: Simple Storys] seine Mannschaft hatte [soeben im Spiel] das erste Tor "kassiert" (= bekommen) η οµάδα του είχε φάει το πρώτο γκολ "kassieren" [is von: Lob, Kritik etc. bekommen (ernten)]: vgl. ernten (Z 2) KASSIERIN, die (auch: die Kassiererin): die Kassierin [an der Supermarktkasse] η ταµίας (Akk.: την ταµία) [bzw.] [umschrieben als: das Mädchen (an) der Kasse]: η κοπέλα του ταµείου KASTANIE, die το κάστανο KASTANIENBAUM, der η καστανιά KÄSTCHEN, das:

1) [Möbelstück]: In der Küche, in einem Kästchen über dem Herd,... [gab es Mehl, Tee, Salz etc.] Στην κουζίνα, σ ένα ντουλαπάκι πάνω από το τζάκι, [...] 2) [Aufbewahrungsfach]: das Kästchen [zb. im Umkleideraum eines Tennisclubs (zur Aufbewahrung der Kleidung, Tasche etc.)] το ντουλαπάκι [bzw.] ~das Kästchen / ~das Schließfach [zb. in den Umkleideräumen eines Fitnessstudios (zur Aufbewahrung der Kleidung, Tasche etc.)] ο φωριαµός [bzw.] ο φοριαµός 3) [Viereck (Graphik)]: das Kästchen [auf kariertem Papier] το κουτάκι // το τετραγωνάκι das Kästchen [zum Ankreuzen in einem Formular] το τετράγωνο [aber auch:] Kreuzen Sie [im Fragebogen] das entsprechende [sc. das der Antwort Ihrer Wahl zugeordnete] Kästchen an. Σηµειώστε το αντίστοιχο τετραγωνάκι. die Buchstaben in den Kästchen [des Kreuzworträtsels] τα γράµµατα µέσα στα τετραγωνάκια ich mache [mit dem Kugelschreiber] Kreuze in leere Kästchen [des Fragebogens] βάζω σταυρούς σε άδεια κουτάκια KASTEN, der: der Kasten / der Schrank [allgemein] το ντουλάπι [zb.: "ένα ντουλάπι µε πολλά ράφια"] der Kasten / der Schrank [in dem zb. ein Anzug oder ein Rock hängt] η ντουλάπα Anna hängte ihren Mantel in den Kasten (in den Schrank) η Άννα κρέµασε το παλτό της στην ντουλάπα ein Kleiderkasten / ein Kleiderschrank µια ντουλάπα για ρούχα der Erste-Hilfe-Kasten [der im Auto mitgeführt wird; der im Haushalt bereitgehalten wird] το κουτί µε είδη πρώτων βοηθειών [bzw.] το κουτί µε τα είδη πρώτης βοήθειας KASTILIEN [in Spanien] η Καστίλλη KATALONIEN [in Spanien] η Καταλωνία [bzw.] η Καταλονία // η Καταλανία KATALANE, der ο Καταλανός (Pl.: οι Καταλανοί) KATALANIN, die η Καταλανή

KATALANISCH καταλανικός, -ή, -ό // Sprache: τα καταλανικά KATAPULTIEREN: Takis schlug [bei seinem Sturz auf der Schipiste] auf einem Felsen auf, wurde in weiterer Folge in die Luft katapultiert (in die Luft geschleudert) und landete [schließlich] mit dem Kopf auf einem anderen Felsen ο Τάκης προσέκρουσε σε έναν βράχο, ενώ εν συνεχεία τινάχτηκε στον αέρα και προσγειώθηκε µε το κεφάλι σε έναν άλλο βράχο KATARR(H), der η καταρροή KATASTROPHAL καταστροφικός, -ή, -ό: die katastrophale wirtschaftliche Lage η καταστροφική οικονοµική κατάσταση die Folgen [der neuen Steuergesetze] werden für den Handel und die griechische Wirtschaft katastrophal sein οι συνέπειες θα είναι καταστροφικές για το εµπόριο και την ελληνική οικονοµία KATASTROPHE, die: 1) η καταστροφή: die Solos (die Soli) [sc. ihre Ausführung im Rahmen unserer Chorprobe] waren eine (reine) Katastrophe τα σόλο ήταν σκέτη καταστροφή 2) Sonstiges: Die Geschichte [sc. die Handlung dieses Films] ist sehr verworren. [zustimmende Reaktion des Regisseurs:] ~Die reinste Katastrophe! (~Das reinste Unglück!) Η ιστορία είναι πολύ µπερδεµένη. Σκέτη συµφορά! KATASTROPHENGEBIET, das: Der Bürgermeister von Paris ersuchte die Regierung, die [von schweren Stürmen heimgesuchte Stadt zum Katastrophengebiet zu erklären. Ο δήµαρχος του Παρισιού ζήτησε από την κυβέρνηση να κηρύξει την πόλη περιοχή πληγείσα από καταστροφή. KATEGORIE, die: in dieser Peiskategorie [ist es das beste Gerät] σε αυτήν την κατηγορία τιµής in ihrer Preiskategorie [sind das die besten Lautsprecher] στην κατηγορία τιµής τους

KATEGORISCH: Das britische Verteidigungsministerium dementierte gestern kategorisch (entschieden) [die Behauptung], dass [...] Το βρετανικό υπουργείο Άµυνας διέψευσε κατηγορηµατικά χθες ότι [...] KATER, der: der Gestiefelte Kater [Märchenfigur] ο Παπουτσωµένος Γάτος KATHEDER, der (auch: das) [der Tisch des Lehrers bzw. Professors in einer Schulklasse] η έδρα (του καθηγητή) KATHEDRALE, die ο καθεδρικός ναός KATHOLIK, der ο καθολικός (Pl.: οι καθολικοί) KATHOLISCH καθολικός, -ή, -ό: die katholische Kirche η Καθολική Εκκλησία [bzw.] η καθολική εκκλησία er ist griechisch-orthodox und nicht katholisch (nicht Katholik) [Religionsbekenntnis] είναι ελληνορθόδοξος* και όχι καθολικός *[bzw.:] Ελληνορθόδοξος in diesen kleinen Dörfern waren die Menschen streng katholisch σ εκείνα τα µικρά χωριά, οι άνθρωποι ήταν αυστηρά καθολικοί KATHOLIZISMUS, der ο Καθολικισµός [bzw.] ο καθολικισµός KATZE, die η γάτα (Gen./Pl.: των γατών) die Katze im Sack kaufen [idiomatische Wendung]: s. unter Sack, der KATZEN-: das Katzenfutter: s. unter Futter, das KAUEN: 1) µασώ: die Nahrung kauen und schlucken µασώ και καταπίνω την τροφή er kaute einen Pfefferminz-Kaugummi µάσησε µια τσίχλα δυόσµο 2) Sonstiges: das Kauen [eines Kaugummis; einer Speise] το µάσηµα

KAUERN: wir kauerten uns auf den Fußboden / wir kauerten uns am Fußboden zusammen [zum Schutz vor dem Flugzeugangriff] κουλουριαστήκαµε στο πάτωµα Jorgos kauerte mit zum Kinn angezogenen Beinen und die Knie umfassenden (um die Knie gelegten) Armen am Boden. Ο Γιώργος κούρνιασε στο πάτωµα µε τα πόδια µαζεµένα στο πηγούνι και τα χέρια δεµένα γύρω από τα γόνατα. KAUF, der: ~für eine beständige [Partner-]Beziehung muss man die Langeweile in Kauf nehmen [wörtl.: der Preis der beständigen Beziehung ist die Langeweile {einer solchen Beziehung}] το τίµηµα της σταθερής σχέσης είναι η ανία in Kauf nehmen [zb. größere wirtschaftliche Abhängigkeit von einem bestimmten Staat, im Interesse billiger Kreditgewährung durch diesen] αποδέχοµαι KAUFEN: 1) αγοράζω: Er kaufte das Obst zu einem niedrigen Preis. Αγόραζε τα φρούτα σε χαµηλή τιµή. Ich kaufte um hundert Drachmen Pistazien. Αγόρασα εκατό δραχµές φιστίκια. 2) παίρνω: Ich habe ihm ein Buch gekauft. Του έχω πάρει βιβλίο. Wenn du [für das Foto] lachst, kaufe ich dir (bekommst du von mir) ein Eis. Άµα γελάσεις, θα σου πάρω παγωτό. 3) Sonstiges: gekauft [im Gegensatz zu: hausgemacht] [zb. eine Speise] αγοραστός, -ή, -ό [vgl.: hausgemacht σπιτικός, -ή, -ό] KÄUFER, der ο αγοραστής Käufer und Verkäufer [Pl.] αγοραστές και πωλητές KÄUFERIN, die η αγοράστρια KAUFHAUS, das το πολυκατάστηµα die großen Kaufhäuser τα µεγάλα πολυκαταστήµατα KAUFKRAFT, die [des Geldes] η αγοραστική δύναµη KAUFLEUTE, die (Händler, die) οι έµποροι KAUFVERTRAG, der το συµβόλαιο αγοράς // το συµβόλαιο αγοραπωλησίας //

η σύµβαση αγοραπωλησίας KAUFWUT, die η αγοραστική µανία KAUGUMMI, der η τσίκλα [bzw.] η τσίχλα: er kaute einen Pfefferminz-Kaugummi µάσησε µια τσίχλα δυόσµο KAUKASUS, der ο Καύκασος (Gen.: του Καυκάσου) KAUKASISCH καυκασιανός, -ή, -ό KAUM: 1) ελάχιστα: Die Eltern interessieren sich kaum für [...] (sind kaum interessiert an [...]) Οι γονείς ελάχιστα ενδιαφέρονται για [...] Das Gesetz über die Öffnungszeiten der Vergnügungslokale wird in Athen kaum und in der Provinz überhaupt nicht vollzogen (angewandt). Ο νόµος για το ωράριο των κέντρων διασκέδασης εφαρµόζεται ελάχιστα στην Αθήνα και καθόλου στην επαρχία. Das Störende [is von: das Unangenehme] [an unserer Beziehung] war, dass ich ihn [sc. meinen Partner] kaum sah. [weil er häufig auf Reisen war] Το ενοχλητικό ήταν ότι τον έβλεπα ελάχιστα. Sein Ball [sc. der Ball des Ping-Pong-Spiels ( του πινγκ-πονγκ)] ist kaum schwerer als die Luft. Το µπαλάκι του είναι ελάχιστα πιο βαρύ από τον αέρα. 2) µόλις // µόλις που // µόλις και: Sie [sc. die Frau] murmelt. Sie ist kaum (fast nicht) zu hören [= (akustisch) zu verstehen]). Μουρµουρίζει. Μόλις ακούγεται. Er spricht sehr leise, sodass er kaum zu verstehen ist. Μιλά πολύ σιγά, ώστε µόλις ακούγεται. Er spricht so leise, dass er kaum zu hören (zu verstehen) ist im Saal. Μιλά τόσο σιγά, ώστε µόλις που ακούγεται στην αίθουσα. Ich höre Sie kaum. [weil die Telefonverbindung so schlecht ist] Μόλις που σας ακούω. Was für eine langweilige Frau! Sie macht kaum ihren Mund auf. [um mit uns zu reden] Τι πληκτική γυναίκα! Μόλις που ανοίγει το στόµα της. er war [jetzt] kaum mehr (kaum noch) zu hören [so leise redete er] µόλις που ακουγόταν πια

Anna konnte sich kaum zurückhalten [vor Ungeduld, Vorfreude etc.] η Άννα µόλις που µπορούσε να συγκρατηθεί Ist der ~Maisbrei (schon) fest geworden? [Antwort:] Ja. Ich kann ihn kaum (noch) ~rühren. Έπηξε η µποµπότα; Ναι. Μόλις που µπορώ να τη γυρίζω. Du hast (=Man hat) kaum verstanden, was sie sagte. [so schlecht sprach sie Deutsch] Μόλις και καταλάβαινες τι έλεγε. Die Aufschrift (Das Schild) [über dem Geschäftslokal] "Jannis und Barbara [...]" war kaum (mehr) zu lesen. Η επιγραφή "Γιάννης και Βαρβάρα [...]" µόλις και διαβαζόταν. 3) δύσκολα // (είναι) δύσκολο να... : ich kann kaum [wörtl.: {nur} schwer] der Versuchung widerstehen, [...] zu [...] δύσκολα µπορώ να αντέξω στον πειρασµό να [...] mit Ausnahme der sehr offiziellen Essen (= Diners), wo man [allerdings] ohnedies kaum Pizza servieren wird [isst man Pizza mit der Hand] µε εξαίρεση τα πολύ επίσηµα γεύµατα, όπου δύσκολα θα σερβίρουν πίτσα έτσι κι αλλιώς ein Stück [sc. ein Lied] von Maria, das aufgrund seiner Physiognomie, kaum [is von: mit großer Wahrscheinlichkeit nicht] viel gehört werden wird ένα κοµµάτι της Μαρίας, που λόγω της φυσιογνωµίας του, δύσκολα θα ακουστεί πολύ Es wird kaum jemand die Stimme von Christos Sikkis hören und nicht (davon) berührt (bewegt) sein. ύσκολα κάποιος θα ακούσει τη φωνή του Χρήστου Σίκκη και δεν θα συγκινηθεί. Hier würde es kaum hereinregnen (können). Εδώ θα ήταν δύσκολο να µπει βροχή. Kaum zu glauben, nicht wahr? [diese Neuigkeit, die ich dir gerade mitgeteilt habe] ύσκολο να το πιστέψει κανείς, έτσι; 4) σχεδόν δεν [bzw.] δεν... σχεδόν: Seit zig Jahren (Seit Jahrzehnten) kann ich kaum (kann ich fast nicht) Stiegen steigen. [aufgrund meiner Krankheit] Από δεκάδες χρόνια δεν µπορώ σχεδόν να ανέβω σκάλες. Es gab kaum jemanden (Es gab fast niemanden), der nicht [...] εν υπήρξε σχεδόν κανένας που να µην [...] ich kann kaum mehr [wörtl.: fast nicht mehr] reden [so sehr bin ich außer Atem] σχεδόν δεν µπορώ πια να µιλήσω 5) δεν πρόλαβα καλά-καλά να... :

Kaum hatten wir uns [auf der Schulbank] hingesetzt, kam auch schon Herr Kunze, unser Informatiklehrer [in die Klasse herein]. εν προλάβαµε καλά-καλά να καθίσουµε και µπήκε ο κύριος Κούντσε, ο καθηγητής της πληροφορικής. [DF + GF aus: Friedrich: Currywurst] Doch kaum war eröffnet, kaum waren einige Monate vergangen, machten sie [= die Restaurants] wieder dicht. Όµως, δεν προλάβαιναν καλά καλά ν ανοίξουν, δεν περνούσαν καλά καλά µερικοί µήνες και ξανάκλειναν. [DF + GF aus: Schulze: Simple Storys] 6) Sonstiges: Im Gegensatz zu der Satire [Jonathan] Swifts ist sie [= die Satire von Karl Kraus] aus der Sprache [als solcher] geboren, daher auch in eine andere Sprache kaum übersetzbar. Σε αντίθεση προς τη σάτιρα του Σουίφτ, η σάτιρα του Κράους είναι γεννηµένη απ αυτή καθαυτή τη γλώσσα και γι αυτό µόλις και µετά βίας µπορεί να µεταφραστεί σε µια ξένη. [DF aus: Paul Schick: Karl Kraus; GF (Zitat der DF) aus: Karl Kraus: Ρήσεις και Αντιρρήσεις] Ich kann mir wirklich kaum vorstellen, dass [ ] [wörtl.: Es fällt mir wirklich schwer, mir vorzustellen, dass ] Πραγµατικά δυσκολεύοµαι να φανταστώ ότι [...] aber das dürfte ihn kaum interessieren [wörtl.: aber das wird ihn wohl (wahrscheinlich) nicht interessieren] αλλ αυτό µάλλον δε θα τον ενδιαφέρει Im Jahr 2000 soll der Weltmarkt für Gentechnik [sc. für gentechnische Produkte]...[gemäß Schätzungen des europäischen Chemieverbandes aus 1998] kaum mehr als 30 Mrd. Dollar umfassen. Η ευρωπαϊκή ένωση της χηµικής βιοµηχανίας υπολογίζει ότι η διεθνής αγορά προϊόντων βιοτεχνολογίας δεν θα υπερβαίνει το 2000 τα 30 δισεκατοµµύρια δολάρια. [DF+GF aus: Lafontaine/Müller: Globalisierung] KAUSAL: der kausale Zusammenhang (der Kausalzusammenhang) zwischen [ ] und [ ] η αιτιώδης συνάφεια µεταξύ [...] και [...] KAUSALITÄT, die η αιτιότητα KAUSALSATZ, der [Grammatik]: s. unter Begründungs- ("der Begründungssatz") KAUSALZUSAMMENHANG, der: s. unter kausal ("der kausale Zusammenhang")

KAUTION, die η εγγύηση: die Zahlung einer Kaution von drei Millionen Drachmen [als Auflage für die Entlassung des Verdächtigen aus der Untersuchungshaft] η καταβολή χρηµατικής εγγύησης τριών εκατοµµυρίων δραχµών KAVALIER, der ο ιππότης KAYSERI [Stadt in der Türkei] το Κάιζερι [bzw. (in der traditionellen griechischen Benennung)] η Καισάρεια [Anm.: historische deutschsprachige Benennung: Caesaria {bzw.} Caesarea] KEGEL, der [geometrischer Körper] ο κώνος KEHLE, die: 1) το λαρύγγι: sie haben ihnen [diesen Menschen] die Kehle durchgeschnitten τους έχουν κόψει το λαρύγγι seine [mit einem Messer] durchschnittene Kehle το κοµµένο του λαρύγγι 2) Sonstiges: sie schnitten ihm die Kehle [wörtl.: den Hals] durch του έκοψαν τον λαιµό KEHLKOPF, der ο λάρυγγας (Gen.: του λάρυγγα) KEHREN: kehren / zusammenkehren [mit einem Besen (als Teil der Hausarbeit)] σκουπίζω KEHRMASCHINE, die [zum Straßenkehren] ο οδοκαθαριστήρας KEHRTMACHEN: vgl. umkehren und wenden KEIL, der: der Holzkeil [den man in den Türspalt schiebt, damit die Türe offen bleibt] η ξύλινη σφήνα

KEILER, der [sc. jemand, der Kundschaft anlocken möchte, zb. indem er Visitenkarten verteilt, den Weg zum Laden beschreibt, Rabatte verspricht etc.] ο κράχτης KEILSCHRIFT, die η σφηνοειδής γραφή KEINER / KEINE / KEINES // KEIN: 1) κανένας (κανείς) / καµία [bzw.] καµιά / κανένα [mit δεν, sofern Bezug zu einem Verb besteht]: Keinem Seemann ist [bei dem Raketenangriff auf das Schiff] etwas passiert. Κανένας ναυτικός δεν έπαθε τίποτα. Heutzutage überlässt im Autobus kein Junger seinem Platz einem Älteren. Σήµερα στο λεωφορείο κανείς νέος δεν παραχωρεί τη θέση του σε κάποιον µεγαλύτερο. Keine von ihnen [sc.: keine der beiden Frauen] [...] Καµιά τους δεν [...] Hast du kein (Hast du nicht irgendein) Foto von ihr? [sc. von Anna] εν έχεις καµιά φωτογραφία της; Besondere Kennzeichen (Merkmale): Keine [wörtl.: Keines], steht im (Reise-)Pass. Ιδιαίτερα χαρακτηριστικά: Κανένα, γράφει στο διαβατήριο. Noch immer keine Besserung [des Gesundheitszustandes der Kranken]? [Frage an den Arzt] Ακόµα καµία βελτίωση; "Kein besonderer (Kein wirklich guter) Film" [Überschrift eines griech. Zeitungsartikels, der eine Vorschau auf die Spielfilme im Fernsehen am nächsten Wochenende bringt] "Καµία σπουδαία ταινία" 2) [verneinender Satz ohne dass das Wort "kein(e/r)" eigens ausgedrückt wird]: Ich will keinen Hund. [als Haustier] εν θέλω σκύλο. Die Untersuchung, die stattgefunden hat, führte zu keinem Ergebnis. Η έρευνα που έγινε δεν κατέληξε σε αποτέλεσµα. Ich sprach [= ich konnte] kein Wort Spanisch. ε µιλούσα λέξη ισπανικά. Ich hatte kein Papier zum Drehen [von Zigaretten] bei mir und fragte ihn, ob e r eines (ob e r welches) habe. Er sagte, dass er keines habe (hatte). εν είχα πάνω µου χαρτί για στρίψιµο και τον ρώτησα αν είχε αυτός. Είπε ότι δεν είχε. Weil wir vergessen hatten Kerzen mitzunehmen und im Dorf keine auftrieben, [...] Επειδή είχαµε ξεχάσει να πάρουµε κεριά και στο χωριό δεν βρήκαµε, [...] Es gab keinen Griechen, den sie nicht [am Telefon] abhörten. εν υπήρχε Έλληνας που να µην τον παρακολουθούσαν.

Es gab fast keinen Griechen, dessen Telefon nicht abgehört wurde. εν υπήρχε σχεδόν Έλληνας που το τηλέφωνό του να µην παρακολουθιόταν. [Anm.: kein "κανένας" vor "Έλληνας"!] 3) καθόλου [mit δεν, sofern Bezug zu einem Verb besteht]: Ich gebe in Petros' Tasse zwei (kleine) Löffel Zucker, und in meine keinen. Βάζω στο φλιτζάνι του Πέτρου δυο κουταλάκια ζάχαρη και στο δικό µου καθόλου. Spärliche (Ganz wenig) Beleuchtung, keine Pause, kein Applaus zwischen den Stücken. [Charakterisierung der Konzerte eines Pianisten] Ελάχιστος φωτισµός, καθόλου διάλειµµα, καθόλου χειροκρότηµα ανάµεσα στα κοµµάτια. Keine Koffer. [nehmen wir mit die lassen wir uns morgen nachschicken] Καθόλου βαλίτσες. Es gibt fast (überhaupt) keine Arbeitslosigkeit. εν υπάρχει σχεδόν καθόλου ανεργία. Deshalb gibt es auch fast (überhaupt) keine Fotos von Anna und mir. Γι αυτό και δεν υπάρχουν σχεδόν καθόλου φωτογραφίες µε την Ελένη κι εµένα. Wir haben fast (überhaupt) keine Erdäpfel mehr. εν έχουµε πια σχεδόν καθόλου πατάτες....[es gab wenig Licht im Raum.] Fast überhaupt kein Licht. [...] Καθόλου φως σχεδόν. 4) όχι: Nicht, keine Butter [auf meinen Toast streichen]! Μη, όχι βούτυρο! "keine neuen Steuern" [politische Parole] "όχι νέοι φόροι" Ich respektiere den anderen [sc.: meinen Partner]: keine Beschimpfungen, keine Sarkasmen, keine beleidigenden Bemerkungen über die Vergangenheit oder die Gegenwart. Σέβοµαι τον άλλο: όχι βρισιές, όχι σαρκασµοί, όχι προσβλητικές παρατηρήσεις για το παρελθόν ή το παρόν. Nur keine Polizei [einschalten]. [Appell der Mutter an ihren Mann, um das Leben ihrer entführten Tochter nicht zu gefährden] Μόνο όχι αστυνοµία. Auch Flaschen waren [vom Balkon] hinuntergeworfen worden, aber keine Blumentöpfe. Είχαν πεταχτεί κάτω και µπουκάλια, όχι όµως γλάστρες. 5) [in Verbindung mit der Angabe von Zeitspannen]: Konstruktion mit έχω να... in Kombination mit dem entsprechenden Substantiv:

Wisst ihr [wörtl.: Glaubt ihr das], dass ich (seit) zehn Jahre(n) keine Kirschen mehr gegessen habe? Seit der Zeit, als ich aus meinem Dorf weggegangen bin. Το πιστεύετε που έχω δέκα χρόνια να φάω κεράσια; Από τον καιρό που έφυγα από το χωριό µου. Sie hat seit Ewigkeiten [wörtl.: seit Jahrhunderten] keinen Brief mehr geschrieben. Έχει να γράψει γράµµα εδώ και αιώνες. Sie [= die (frühere) Schauspielerin] hat mir gestanden, dass sie seit der [Zeit auf der] Schauspielschule kein Buch mehr aufgeschlagen [= gelesen] hat! Μου οµολόγησε ότι έχει ν ανοίξει βιβλίο από τη Σχολή Θεάτρου! Sie hatten (schon) lange keinen [umherziehenden] Trödler (mehr) gehört. [der ausruft, was er an altem Hausrat zu kaufen bereit ist] Είχαν καιρό ν ακούσουν παλιατζή. 6) Sonstiges: Petros stellt keinen neuen Arbeiter an Stelle des [ausgeschiedenen] Takis ein, mit der Begründung [is von: Ausrede, Vorwand], dass er keinen geeigneten finde. Ο Πέτρος δεν προσλαµβάνει καινούργιο εργάτη στη θέση του Τάκη, µε τη δικαιολογία πως δε βρίσκει κάποιον κατάλληλο. Die [Rundfunk-]Sendungen mit den δηµοτικά sind gut. Sie sind natürlich keine (nicht irgendwelche) ~großartigen und originellen Dinge, aber sie sind ~zuverlässig, mit guten Liedern und nützlichen Kommentaren. Οι εκποµπές µε τα δηµοτικά τραγούδια είναι καλές. εν είναι βέβαια τίποτα καταπληκτικά και πρωτότυπα πράγµατα, αλλά είναι συνεπή, µε καλά τραγούδια και χρήσιµα σχόλια. [Anm.: συνεπή!] Keine politischen Veränderungen ohne konkrete Utopie. [Überschrift eines Buch-Kapitels] εν υπάρχουν πολιτικές αλλαγές δίχως συγκεκριµένη ουτοπία. [DF+GF aus: Ditfurth: Lwg] "Keine Angst vor der Globalisierung" "Μη φοβάστε την παγκοσµιοποίηση" [GF+DF des Titels des Buches von Oskar Lafontaine und Christa Müller] Keinen Anfang und kein Ende. [hatten seine Erzählungen] [wörtl.: ohne Anfang und Ende] Χωρίς αρχή και τέλος. Und wir waren (noch) keine zwei Minuten zu Hause (angelangt),...[als das Telefon läutete]. Και δεν ήταν δυο λεπτά της ώρας που είχαµε φτάσει σπίτι, [...] jahrelang stellte er [sc. dieser Briefträger] keine Briefe zu, bei denen er vermutete, dass sie schlechte Nachrichten enthielten [und verbrannte sie bei sich zu Hause] επί χρόνια δεν παρέδιδε όσες επιστολές υποψιαζόταν πως περιείχαν άσχηµα νέα KEINERLEI:

In meinem Kalender finde ich jetzt keinerlei Notizen (Eintragungen) für die folgenden vierzehn Tage. Στο ηµερολόγιό µου δε βρίσκω τώρα κανενός είδους σηµειώσεις για τις επόµενες δεκατέσσερις µέρες. Kein(erlei) italienisches Geld (italienische Devisen)? [haben sie bei sich?] [Frage eines italienischen Zöllners bei der Ausreise aus Italien] Καθόλου ιταλικό συνάλλαγµα; KEINESFALLS: s. unter Fall, der ("auf keinen Fall") KEKS, der / das το µπισκότο eine Schachtel Kekse ένα κουτί µπισκότα KELLE, die [Werkzeug eines Maurers] το µυστρί KELLER, der: unser Keller [gemeint der Keller von Mietern einer Etagenwohnung in einem Wohnhaus] το υπόγειό µας // το κελάρι µας [synonym] KELLNER, der ο σερβιτόρος // το γκαρσόνι [synonym] KELLNERIN, die η σερβιτόρα // η γκαρσόνα [synonym] KELLNERN [sc. als Kellnerin arbeiten] κάνω τη σερβιτόρα KELTE, der: die Kelten οι Κέλτες (Gen.: των Κελτών) KELTISCH [zb.: die keltische Sprache] κελτικός, -ή, -ό ([bzw.] κέλτικος, -η, -ο) KENIA η Κένυα (Gen.: της Κένυας) KENIATE, der ο Κενυάτης KENIATIN, die η Κενυάτισσα KENIANISCH κενυατικός, -ή, -ό KENNEN: 1) ξέρω: Ich kenne ihn [zb.: Jannis] nicht. εν τον ξέρω. [synonym: εν τον γνωρίζω.] Tsitsanis kannte ich, seit ich (seit der Zeit, als ich) [noch] ein kleiner Knirps war. Τον Τσιτσάνη τον ήξερα από πιτσιρικάς. [Anm.: -ικάς!]

Kennst du ihn gut? [A:] Ja, wir sind alte Freunde. Τον ξέρεις καλά; Ναι, είµαστε παλιοί φίλοι. 2) γνωρίζω: Ich kenne ihn [zb.: Jannis] nicht. εν τον γνωρίζω. [synonym: εν τον ξέρω.] Bisher kannte ich ihn [sc. Petros] nur vom Sehen. Μέχρι τώρα τον γνώριζα µόνο εξ όψεως. Hier kennt eben jeder jeden. Εδώ, βλέπεις, όλοι τούς γνωρίζουν όλους. [DF + GF aus: Schulze: Simple Storys] Wir kennen uns (= einander) (schon) so lange. Τόσον καιρό γνωριζόµαστε. Wir [= zwei Frauen] kannten uns (= einander), seit wir Mädchen waren. Γνωριζόµασταν από κορίτσια. Ich ~darf Ihnen Jack vorstellen. Ich weiß nicht ob Sie [sc.: Sie und Jack] sich (= einander) kennen. Να σας συστήσω τον Τζακ. εν ξέρω αν γνωρίζεστε. Kennen Sie sich (= einander)? [bzw.] Kennt ihr euch? [Frage an zwei Personen] Γνωρίζεστε; oft kennen die Geschäftspartner [zb. Lieferant und Kunde] einander nicht πολλές φορές οι συναλλασσόµενοι δεν γνωρίζονται µεταξύ τους Sie kennen einander gut [sc. diese beiden Lehrer] und können sich (= einander) nicht ausstehen (nicht leiden). Γνωρίζονται καλά µεταξύ τους... και δε χωνεύονται. [Anm.: drei Punkte im Original] alle diese Freunde [Akk.], die sich (= einander) so gut kannten όλους εκείνους τους φίλους που γνωρίζονταν τόσο καλά µεταξύ τους Sie kennen sich (= einander) jetzt Jahre. Γνωρίζουν ο ένας τον άλλον χρόνια τώρα. Ich kenne Jorgos. / Jorgos und ich kennen uns (= einander). Γνωρίζοµαι µε το Γιώργο. er kennt den Chef gut [is von: er und der Chef kennen einander gut] / er ist mit dem Chef gut bekannt [deswegen hat er den Job bekommen, obwohl er dafür nicht geeignet ist] γνωρίζεται καλά µε τον προϊστάµενο 3) nicht kennen [auch:] αγνοώ: Es war ihr unbegreiflich, dass jemand Takis nicht kennt. [sc.: dass es jemanden gibt, der Takis nicht kennt] Της ήταν αδιανόητο να αγνοεί κάποιος τον Τάκη. 4) Sonstiges: Die orthodoxe Kirche kennt [is von: hat] sieben Sakramente:...[Taufe, Beichte etc.]. Die Protestanten hingegen kennen zwei. Η ορθόδοξη Εκκλησία δέχεται την ύπαρξη επτά µυστηρίων: [...]. Οι προτεστάντες όµως δέχονται δύο.

KENNENLERNEN [nunmehr auch: kennen lernen]: 1) γνωρίζω (+ Akk.): Eleni habe ich 1937 kennengelernt. Την Ελένη τη γνώρισα το 1937. Ich freue mich sehr, Sie kennenzulernen. [Äußerung, wenn man jemanden zum ersten Mal begrüßt] Χαίροµαι πολύ που σας γνωρίζω. Ich habe mich gefreut, Sie kennengelernt zu haben (= Sie kennenzulernen). [Feststellung am Ende der ersten Begegnung] Χάρηκα που σας γνώρισα. [ ], aber als ich ihn reden hörte, verging mir die Lust, ihn näher kennenzulernen. [...], αλλά, όταν τον άκουσα να µιλάει, µου πέρασε η όρεξη να τον γνωρίσω περισσότερο. Wir habt ihr euch (= einander) kennengelernt? Πώς γνωριστήκατε; Wir hatten uns (= einander) im Haus von Takis kennengelernt. Είχαµε γνωριστεί στο σπίτι του Τάκη. 2) γνωρίζοµαι (µε): er lernt schnell [= (schon) nach kurzer Zeit] die berühmtesten Sänger kennen / er wird schnell mit den berühmtesten Sängern bekannt γνωρίζεται γρήγορα µε τους διασηµότερους τραγουδιστές sie lernt zufällig einen jungen Marineoffizier kennen / sie wird zufällig mit einem jungen Marineoffizier bekannt γνωρίζεται τυχαία µ ένα νεαρό αξιωµατικό του ναυτικού 3) Konstruktion mit γνωριµία: Ich freue mich, Sie kennenzulernen. [wörtl.: Ich freue mich über das Kennenlernen] [Floskel, wenn man jemanden zum ersten Mal begrüßt] Χαίροµαι για τη γνωριµία. Ich habe mich gefreut, Sie kennenzulernen. [wörtl.: ich habe mich über das Kennenlernen gefreut] Χάρηκα για τη γνωριµία. Ich habe mich sehr gefreut, Sie kennenzulernen. [wörtl.: ich habe mich über das Kennenlernen sehr gefreut] [Äußerung beim Verabschieden] Χάρηκα πολύ για τη γνωριµία. KENNTNIS, die: Erklärung [des Unternehmens], dass es von den ~Ausschreibungsbedingungen Kenntnis erlangt hat δήλωση ότι έλαβε γνώση των όρων της διακήρυξης Maschinschreibkenntnisse [als Anstellungserfordernis] γνώση γραφοµηχανής * gute Englischkenntnisse [als Anstellungserfordernis] καλή γνώση της Αγγλικής * *[Anm.: γνώση - im Griechischen also Singular!]