PREGHIERE LITURGICHE



Σχετικά έγγραφα
PREGHIERE LITURGICHE

La Grande e Santa Settimana. GRANDE E SANTA DOMENICA DI PASQUA Esperinos

La Grande e Santa Settimana. GRANDE E SANTA DOMENICA DI PASQUA Esperinos

Sussidi liturgici ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΝΕΚΡΩΣΙΜΟΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΚΑΙΝΗΣΙΜΟΝ ΕΒΔΟΜΑΔΑ UFFICIO DELLE ESEQUIE NELLA SETTIMANA DEL RINNOVAMENTO

PREGHIERE LITURGICHE. greco- italiano. Memoria del nostro beato padre Eutimio il Grande. VESPRO e MATTUTINO. del 20 gennaio

Sussidi liturgici. Άρτοκλασία Artoklasia

Sussidi liturgici ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΝΕΚΡΩΣΙΜΟΣ ΕΙΣ ΝΗΠΙΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΚΑΙΝΗΣΙΜΟΝ ΕΒΔΟΜΑΔΑ UFFICIO DELLE ESEQUIE DEI FANCIULLI NELLA SETTIMANA DEL RINNOVAMENTO

PREGHIERE LITURGICHE. Memoria del santo ieromartire FOCÀ. greco- italiano. VESPRO e MATTUTINO. del 23 luglio

PREGHIERE LITURGICHE. greco- italiano. del santo glorioso apostolo e teologo. VESPRO e MATTUTINO. del 26 settembre. Memoria del transito

ΕΝ ΤΩ ΜΙΚΡΩ ΕΣΠΕΡΙΝΩ Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα τῆς Ὀκτωήχου Ἦχος βαρὺς

PREGHIERE LITURGICHE. Memoria dei santi beati padri ATANASIO atonita e LAMPADO taumaturgo. greco- italiano. VESPRO e MATTUTINO.

Patriarcato Ecumenico - Sacra Arcidiocesi Ortodossa di Italia e Malta. Chiesa Greco- Ortodossa della Natività di San Giovanni Battista- Torino e

Patriarcato Ecumenico - Sacra Arcidiocesi Ortodossa di Italia e Malta. Chiesa Greco- Ortodossa della Natività di San Giovanni Battista- Torino e

PREGHIERE LITURGICHE. Memoria dei santi e gloriosi apostoli e primi corifei, PIETRO e PAOLO. greco- italiano. VESPRO e MATTUTINO.

PREGHIERE LITURGICHE

PREGHIERE LITURGICHE. Memoria del nostro santo padre TOMMASO del Monte Maleo e della santa megalomartire CIRIACA. greco- italiano. VESPRO e MATTUTINO

PREGHIERE LITURGICHE. greco- italiano. Memoria del nostro venerabile padre Senofonte e dei suoi compagni. VESPRO e MATTUTINO.

PREGHIERE LITURGICHE

Παρακλητική. Grande oktoichos

PREGHIERE LITURGICHE. greco- italiano. Memoria del nostro Santo Padre Gregorio il Teologo, arcivescovo di Costantinopoli. VESPRO e MATTUTINO

ΜΑΡΤΙΟΣ Θ 2014 ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΗΣ ΟΡΘΟΔΟΞΙΑΣ Η ΛΙΤΑΝΕΥΣΙΣ ΤΩΝ ΙΕΡΩΝ ΕΙΚΟΝΩΝ

La Grande e Santa Settimana. GRANDE E SANTO LUNEDÌ Ufficio del Nymphios

!Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr

La Grande e Santa Settimana. GRANDE E SANTO LUNEDÌ Ufficio del Nymphios

ΕΝ ΤΩ ΜΙΚΡΩ ΕΣΠΕΡΙΝΩ Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα τῆς Ὀκτωήχου Ἠχος γ'

PREGHIERE LITURGICHE. greco- italiano. Memoria del nostro Santo Padre GIOVANNI CRISOSTOMO, arcivescovo di Costantinopoli. VESPRO e MATTUTINO

PREGHIERE LITURGICHE

VESPRO e MATTUTINO. greco- italiano. del 27 gennaio

PREGHIERE LITURGICHE

PREGHIERE LITURGICHE. greco- italiano. Memoria del nostro padre tra i santi Macario l Egiziano. VESPRO e MATTUTINO. del 19 gennaio

PREGHIERE LITURGICHE

PREGHIERE LITURGICHE. greco- italiano. Memoria del nostro santo padre teo. eoforo Antonio il Grande. VESPRO e MATTUTINO.

PREGHIERE LITURGICHE

GRANDE E SANTO VENERDÌ

Παρακλητική. Grande oktoichos

Πεντηκοστάριον α. Pentikostarion I

Patriarcato Ecumenico - Sacra Arcidiocesi Ortodossa di Italia e Malta. Chiesa Greco- Ortodossa della Natività di San Giovanni Battista- Torino e

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΓΙΟΥ ΑΘΑΝΑΣΙΟΥ PONTIFICIO COLLEGIO GRECO Ο ΜΙΚΡΟΣ ΠΑΡΑΚΛΗΤΙΚΟΣ ΚΑΝΩΝ IL PICCOLO CANONE DELLA PARAKLISIS

GRANDE E SANTO VENERDÌ

PREGHIERE LITURGICHE. greco- italiano. Dormizione della Santissima Sovrana Nostra. la Theotokos e Sempre Vergine Maria. VESPRO e MATTUTINO

PREGHIERE LITURGICHE

Sussidi liturgici. ἐκ τῶν ΜΗΝΑΙΩΝ. dai MINEI. Δεκέμβριος Dicembre

ΕΝ ΤΩ ΜΙΚΡΩ ΕΣΠΕΡΙΝΩ Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα τῆς Ὀκτωήχου Ἦχος πλ. δ'

Μικρὸν Ἀπόδειπνον Piccola Compieta

Sussidi liturgici ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΕΛΑΙΟΥ UFFICIO DELLA SANTA UNZIONE

PREGHIERE LITURGICHE

Παρακλητική. Grande oktoichos

GRANDE E SANTA DOMENICA DI PASQUA

PREGHIERE LITURGICHE

Ἀκολουθία εἰς Δίγαμον Rito delle seconde nozze

Sussidi liturgici. ἐκ τῶν ΜΗΝΑΙΩΝ. dai MINEI. Αύγουστος agosto

Patriarcato Ecumenico - Sacra Arcidiocesi Ortodossa di Italia e Malta. Chiesa Greco- Ortodossa della Natività di San Giovanni Battista- Torino e

Ἑσπερινός τῆς Ἁγίας καί Μεγάλης Τεσσαρακοστῆς Vespro della grande e santa quaresima

G. Parmeggiani, 15/1/2019 Algebra Lineare, a.a. 2018/2019, numero di MATRICOLA PARI. Svolgimento degli Esercizi per casa 12

Παρακλητική. Grande oktoichos

Τριῴδιον Ἑβδομὰς τῆς Τυρινῆς Triodion Settimana dei latticini

Sussidi liturgici. ἐκ τῶν ΜΗΝΑΙΩΝ. dai MINEI. Μαϊος maggio

ἐκ τῶν ΜΗΝΑΙΩΝ dai MINEI

ἐκ τῶν ΜΗΝΑΙΩΝ dai MINEI

Sussidi liturgici. ἐκ τῶν ΜΗΝΑΙΩΝ. dai MINEI. Δεκέμβριος Dicembre

PREGHIERE LITURGICHE. greco- italiano. VESPRO e MATTUTINO. del 18 novembre. Memoria dei santi martiri Platone e Romano

Παρακλητική. Grande oktoichos

PREGHIERE LITURGICHE

GRANDE E SANTO GIOVEDÌ

PREGHIERE LITURGICHE

Sussidi liturgici. Ἑσπερινός Vespro. Roma 2018 ~ 1 ~

Ufficio dell Akathistos

Παρακλητική. Grande oktoichos

GRANDE E SANTO GIOVEDÌ

PREGHIERE LITURGICHE

GRANDE E SANTO VENERDÌ

GRANDE E SANTO VENERDÌ

Σεπτέμβριος Settembre

Μεσονυκτικόν. Ufficio di mezzanotte

Sussidi liturgici. ἐκ τῶν ΜΗΝΑΙΩΝ. dai MINEI. Οκτώβριος Ottobre

Σεπτέμβριος Settembre

PREGHIERE LITURGICHE

PREGHIERE LITURGICHE

Sussidi liturgici. ἐκ τῶν ΜΗΝΑΙΩΝ. dai MINEI. Οκτώβριος Ottobre

Sussidi liturgici. ἐκ τῶν ΜΗΝΑΙΩΝ. dai MINEI. Ιούνιος giugno

PREGHIERE LITURGICHE

Sussidi liturgici. ἐκ τῶν ΜΗΝΑΙΩΝ. dai MINEI. Μάρτιος Marzo

PREGHIERE LITURGICHE

Ὄρθρος τῆς Ἁγίας καί Μεγάλης Τεσσαρακοστῆς Mattutino della santa e grande quaresima

PREGHIERE LITURGICHE. Domenica del nostro beato padre. Giovanni Climaco. greco- italiano. VESPRO e MATTUTINO. (quarta. domenica dei Digiuni).

PREGHIERE LITURGICHE

PREGHIERE LITURGICHE

ἐκ τῶν ΜΗΝΑΙΩΝ dai MINEI

PREGHIERE LITURGICHE

PREGHIERE LITURGICHE

PREGHIERE LITURGICHE

PREGHIERE LITURGICHE. Venerdì della quarta settimana. dei Digiuni.

Ufficio dell Akathistos

Πεντηκοστάριον. Pentikostarion

Πεντηκοστάριον ε. Pentikostarion V

Sussidi liturgici. ἐκ τῶν ΜΗΝΑΙΩΝ. dai MINEI. Ιούλιος luglio

PREGHIERE LITURGICHE

ΕΝ ΤΩ ΜΙΚΡΩ ΕΣΠΕΡΙΝΩ Στιχηρὰ Ἀναστάσιμα τῆς Ὀκτωήχου

Ufficio dell Akathistos

Πεντηκοστάριον ς. Pentikostarion VI

Transcript:

PREGHIERE LITURGICHE Patriarcato Ecumenico - Sacra Arcidiocesi Ortodossa di Italia e Malta Chiesa Greco- Ortodossa della Natività di San Giovanni Battista- Torino e Vicariato arcivescovile della Campania- Chiesa dei SS. Pietro e Paolo- Napoli VESPRO e MATTUTINO greco- italiano del 27 marzo Memoria della santa martire Matrona di Tessalonica. 1

Τῌ ΚΖ' ΤΟΥ ΑΥΤΟΥ ΜΗΝΟΣ 27 MARZO ΜΑΡΤΙΟΥ Μνήμη τῆς Ἁγίας Μάρτυρος Ματρώνης τῆς ἐν Θεσσαλονίκῃ. Memoria della santa martire Matrona di Tessalonica. ΕΙΣ ΤΟΝ ΕΣΠΕΡΙΝΟΝ Εἰς τό, Κύριε ἐκέκραξα, Στιχηρὰ Προσόμοια. Ἦχος δ' Ὡς γενναῖον ἐν Μάρτυσιν Ἰουδαίων φρυάγματι, καὶ θρασείᾳ ὠμότητι, λογισμὸν ἀντέθηκας ἀνδρειόφρονα, τὴν τῶν μελλόντων προσβλέπουσα, θεόφρον ἀπόλαυσιν, διαμένουσαν ἀεί, δι' αἰῶνος ἀσάλευτον, ἧς ἐπέτυχες, ἀπὸ γῆς μεταστᾶσα πρὸς νυμφῶνας, οὐρανίους καὶ χορείαν, τὴν ἀκατάλυτον ἔνδοξε. A Al Vespro. Al Signore, a te ho gridato, stichirà prosòmia. Tono 4. Come generoso tra i martiri. lla boria dei giudei e alla loro audace crudeltà, opponesti una coraggiosa decisione, guardando al diletto delle cose future, che rimane stabile per sempre, o donna di mente divina: e questo tu hai ottenuto, passando dalla terra ai talami celesti e alla danza che non ha fine, o gloriosa. Βασιλείας εὐπρέπειαν, καὶ τερπνὴν ὡραιότητα, κατιδεῖν ἠξίωσαι τοῦ Νυμφίου σου, ὡραϊσμένη τοῖς στίγμασι, στερρᾶς σου ἀθλήσεως, καὶ πηγῇ τῶν ἀγαθῶν, ἐπαξίως προσήγγισας, τῆς ἐπέκεινα, θεϊκῆς εὐφροσύνης μετουσίαν, καρπουμένη Μακαρία, καὶ τὴν ἀθάνατον εὔκλειαν. Οὐ ζυγὸς τῆς δουλείας σε, οὐ τὸ χαῦνον τοῦ θήλεως, οὐ λιμὸς οὐ μάστιγες ἐνεπόδισαν, τὴν τῶν Μαρτύρων στερρότητα, μιμεῖσθαι Πανένδοξε προθυμίᾳ γὰρ ψυχῆς, τὰς βασάνους ὑπέμεινας ὅθεν ἔτυχες, οὐρανίων θαλάμων, καὶ στεφάνῳ, τῶν χαρίτων ἐκοσμήθης, περισταμένη τῷ Κτίστῃ σου. Sei stata fatta degna di vedere lo splendore del regno e la soave bellezza del tuo Sposo, resa bella dai segni della tua dura lotta; ti sei degnamente accostata alla fonte di ogni bene, guadagnandoti, o beata, la partecipazione alla divina gioia dell aldilà, e la gloria immortale. Né il giogo della schiavitù, né la debolezza femminile, né la fame e i flagelli ti hanno impedito di imitare la fortezza dei martiri, o gloriosissima: hai infatti sopportato con animo pronto i tormenti, e hai così ottenuto i celesti talami, sei stata ornata di una corona di grazie e stai accanto al tuo Creatore. 2

Δόξα... Καὶ νῦν... Μετανοίας τὸ ἄριστον, καὶ σωτήριον φάρμακον, ἡ Θεὸν κυήσασα τὸν Σωτῆρά μου, καὶ τῶν δακρύων τὰ ῥεύματα, καὶ ὥρας τὴν ἔννοιαν, τῆς φρικτῆς καὶ φοβερᾶς, ἀδεκάστου τε κρίσεως, σὺ μοι δώρησαι, καὶ φυγεῖν ταῖς εὐχαῖς σου, ὦ Παρθένε, τῶν κολάσεων τὸν τρόμον, καὶ θείας τεύξασθαι χάριτος. Ἢ Σταυροθεοτοκίον Ὡς ἑώρακε Κύριε, ἡ Παρθένος καὶ Μήτηρ σου, ἐν Σταυρῷ κρεμάμενον ἐξεπλήττετο, καὶ ἀνακράζουσα ἔλεγε Τὶ σοι ἀνταπέδωκαν, οἱ πολλῶν σου δωρεῶν, ἀπολαύσαντες Δέσποτα; ἀλλὰ δέομαι, μὴ με μόνην ἐάσῃς ἐν τῷ κόσμῳ, ἀλλὰ σπεῦσον ἀναστῆναι, συνανιστῶν τοὺς Προπάτορας. O Gloria. E ora. tu che generasti il mio Salvatore, donami l eccellente farmaco salutare del pentimento, lo scorrere delle lacrime, il pensiero dell ora temibile e tremenda e del giudizio imparziale; dammi di sfuggire al tremore di fronte ai castighi, per le tue preghiere, o Vergine e di ottenere la divina grazia. Oppure stavrotheotokìon. Vedendoti pendere dalla croce, Signore, la Vergine tua Madre gemeva, e facendo lamento diceva: Come ti hanno ricompensato, o Sovrano, coloro che hanno goduto dei tuoi molti doni? Ma ti prego, non lasciarmi sola al mondo: affréttati a risorgere, risuscitando insieme a te i progenitori. Ἀπολυτίκιον Ἦχος δ' Ἡ ἀμνάς σου Ἰησοῦ, κράζει μεγάλῃ τῇ φωνῇ Σὲ Νυμφίε μου ποθῶ καὶ σὲ ζητοῦσα ἀθλῶ, καὶ συσταυροῦμαι καὶ συνθάπτομαι τῷ βαπτισμῷ σου, καὶ πάσχω διὰ σέ, ὡς βασιλεύσω σὺν σοί, καὶ θνῄσκω ὑπὲρ σοῦ, ἵνα καὶ ζήσω ἐν σοί, ἀλλ' ὡς θυσίαν ἄμωμον, προσδέχου τὴν μετὰ πόθου τυθεῖσάν σοι. Αὐτῆς πρεσβείαις ὡς ἐλεήμων, σῶσον τὰς ψυχὰς ἡμῶν. ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ Apolytìkion. Tono 4. Stupì Giuseppe. a tua agnella Gesù t invoca a gran voce: te mio Sposo io desidero, e te L cercando soffro passione e son con te crocifissa e sepolta nel tuo battesimo; e soffro per te per regnare con te, e muoio per te per vivere in te; accetta dunque come vittima immacolata colei che per te si sacrifica. Per le sue preghiere, misericordioso, salva le nostre anime. Al Mattutino Οἱ Κανόνες ὡς σύνηθες. Ὁ Κανων τῆς Ἁγίας, οὗ ἡ Ἀκροστιχίς. Τὸ τῆς Ματρώνης ἔνθεον μέλπω κλέος. Θεοφάνους. I canoni, come di solito. Il canone della santa. Acrostico: Di Matrona canto la divina fama. Di Teofane. 3

ᾨδὴ α' Ἦχος δ' Ὁ Εἱρμὸς «Θαλάσσης, τὸ ἐρυθραῖον πέλαγος, ἀβρόχοις ἴχνεσιν, ὁ παλαιὸς πεζεύσας Ἰσραήλ, σταυροτύποις Μωσέως χερσί, τοῦ Ἀμαλὴκ τὴν δύναμιν, ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐτροπώσατο». Q Ode 1. Tono 4. Irmòs. uando l antico Israele ebbe passato a piedi asciutti il rosso abisso del mare, Mosè, atteggiando a croce le mani, mise in rotta nel deserto le schiere di Amalek. Ταῖς θείαις, τῶν Ἀσωμάτων τάξεσι, περιχορεύουσα, περὶ τῶν πάντων αἴτιον Θεόν, καὶ τρανῶς ἀπαλαύουσα, θεαρχικῆς ἐλλάμψεως, τοὺς σὲ ὑμνοῦντας καταφαίδρυνον. Tu che esulti con gli angeli in cielo davanti alla causa dell universo e gioisci manifestamente della sua divina illuminazione, fai discendere sui tuoi cantori la luce. Ὁ δούλου, καταξιώσας δέξασθαι, μορφὴν Χριστὸς ὁ Θεός, ἐλευθερῶσαι ταύτην βουληθείς, ἐκ φθορᾶς καὶ θανάτου δεσμῶν, ἀπὸ ζυγοῦ δουλείας σε, Μάρτυρα Νύμφην ἐμνηστεύσατο. Τὸ θῆλυ, ἀρρενωθὲν τῇ χάριτι, τὴν ἐπηρμένην ὀφρύν, καὶ καυχωμένην ἄμετρα τὸ πρίν, ἐξαλείφειν τὴν θάλασσαν, δι' ἀσθενείας σώματος, θείᾳ, δυνάμει καταβέβληκε. Ἡ πύλη, τῆς πρὸς ἡμᾶς σου Κύριε, συγκαταβάσεως, Ἀνατολὴν καὶ Ἥλιον καὶ φῶς, μυστικῶς σε καλούμενον, ὑπερφυῶς ἐξήστραψε, διπλοῦν τὴν φύσιν τὸν φιλάνθρωπον. Cristo nostro Dio, che si degnò prendere forma di servo per liberare la nostra natura dalla corruzione e dalle catene della morte, ti fece lasciare, o martire, il giogo della servitù per divenire sua Sposa. Questa donna che per grazia operò virilmente, per la divina potenza rovesciò, malgrado la debolezza del suo corpo, colui che nel suo orgoglio smisurato si vantò un tempo di poter cancellare l oceano. La porta per cui scendesti a noi, Signore amico degli uomini, fece splendere soprannaturalmente in due nature te, che noi chiamiamo misticamente luce e sole sorgente. ᾨδὴ γ' Ὁ Εἱρμὸς «Εὐφραίνεται ἐπὶ σοί, ἡ Ἐκκλησία σου Χριστὲ κράζουσα Σύ μου ἰσχὺς Κύριε, καὶ καταφυγὴ καὶ στερέωμα». I Ode 3. Irmòs. n te si rallegra, o Cristo, la tua Chiesa e grida: Tu sei mia forza, Signore, mio rifugio e mia saldezza. 4

Στερρότητι λογισμοῦ, τῆς παρανόμου καὶ δεινῆς ἤνεγκας, τὴν χαλεπὴν βάσανον, φρουρὰς ὦ Ματρῶνα πανόλβιε. Resistendo sopportavi, beata Matrona, il doloroso castigo che il tuo ingiusto guardiano ti inflisse. Μαστίγων ὀδυνηρῶν, αἰσθανομένη καρτερῶς ἔφερες, ψηλαφητοῦ σκότους δέ, θείαν λαμπηδόνα ἀντείληφας. Αἱμάτων σου οἱ κρουνοί, τῆς ἀσεβείας τὴν πυρὰν ἔσβεσαν, τοὺς δὲ πιστοὺς ἤρδευσαν, τῆς θεοσεβείας τοῖς νάμασι. Τὴν πλάκα, τὴν Κιβωτόν, τὴν δεξαμένην ἐν γαστρὶ Πάναγνε, Λόγον Θεοῦ τὸν ἄναρχον, θεηγορικῶς εὐφημοῦμέν σε. Κάθισμα Ἦχος δ' Ταχὺ προκατάλαβε Ἐπέστη φιλέορτοι, λαμπρὰ πανήγυρις, ἡ μνήμη ἡ ἔνδοξος, τῆς Ἀθληφόρου Χριστοῦ, εὐφραίνουσα τὰ σύμπαντα, λάμπουσα ταῖς ἀκτῖσι, τῶν θαυμάτων ἐν κόσμῳ, φέρουσα τοῖς ἀνθρώποις, τὴν ἀέναον χάριν. Αὐτῆς ταῖς ἱκεσίαις Σωτήρ, σῶσον τὸν κόσμον σου. Ἐκαίνισας Ἄχραντε, τῷ θείῳ τόκῳ σου, φθαρεῖσαν τοῖς πάθεσι, τῶν γηγενῶν τὴν θνητήν, οὐσίαν καὶ ἤγειρας, πάντας ἐκ τοῦ θανάτου, πρὸς ζωὴν ἀφθαρσίας ὅθεν σε κατὰ χρέος, μακαρίζομεν πάντες, Παρθένε δεδοξασμένη, ὡς προεφήτευσας. Con pazienza subisti i dolorosi flagelli, ma in cambio della tenebrosa cella ricevesti la luce divina. I flutti del tuo sangue spensero la lampada degli empi, per abbeverare i fedeli alla fonte della fede. Tavola che ricevesti il Verbo di Dio, arca che accogliesti in seno l Eterno, Vergine purissima, noi ti acclamiamo divinamente. A Kathisma. Tono 4. Presto intervieni. mici della festa, ecco è arrivata la splendente solennità, la gloriosa memoria della martire di Cristo, il cui ricordo rallegra l universo; essa rischiara il mondo coi suoi raggianti miracoli e porta agli uomini inesauribile grazia; per la sua intercessione, Salvatore, salva il tuo mondo. Vergine pura, per il tuo parto divino rinnovasti la natura umana corrotta dalle passioni e sottraesti tutti gli uomini alla morte per condurli alla vita incorrotta; per questo in tutte le epoche, come conviene, seguendo la tua propria profezia, ti diciamo beata, o Vergine glorificata. 5

Ἢ Σταυροθεοτοκίον Παρθένε Πανάμωμε, Μῆτερ Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ, ῥομφαία διῆλθέ σου, τὴν Παναγίαν ψυχήν, ἡνίκα σταυρούμενον, ἔβλεψας ἑκουσίως, τὸν Υἱὸν καὶ Θεόν σου, ὄνπερ εὐλογημένη, δυσωποῦσα μὴ παύσῃ, συγχώρησιν πταισμάτων ἡμῖν δωρήσασθαι. Stavrotheotokìon Vergine purissima, Madre del Cristo Dio, una spada trapassò la tua anima santissima quando vedesti il tuo Figlio e Dio volontariamente crocifisso: non cessare di supplicarlo, o benedetta, perché ci doni il perdono delle colpe. ᾨδὴ δ' Ὁ Εἱρμὸς «Ἐπαρθέντα σε ἰδοῦσα ἡ Ἐκκλησία, ἐπὶ Σταυροῦ τὸν Ἥλιον τῆς δικαιοσύνης, ἔστη ἐν τῇ τάξει αὐτῆς, εἰκότως κραυγάζουσα Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε». V Ode 4. Irmòs. edendo te, sole di giustizia, elevato sulla croce, la Chiesa stette al suo posto e a ragione acclamava: Gloria alla tua potenza, Signore. Ῥώμῃ τῇ θείᾳ Ματρῶνα δυναμουμένη, νῦν τῆς πικρᾶς Δεσποίνης ἐξέφυγες δουλείαν, γνώμην ἀταπείνωτον ψυχῆς γὰρ ἐκέκτησο, μόνῳ τῷ Δεσπότῃ δουλεύουσα. Fortificata dalla potenza di Dio, sei ormai sfuggita alla servitù che imponeva una crudele sovrana alla tua anima indomita, che voleva servire solo Cristo Signore. Ὠρυομένη καὶ μέθῃ βεβακχευμένη, καὶ τῷ θυμῷ, σφαδάζουσα ἡ δυσσεβεστάτη, μάστιξι κατέτεμνεν, Ἑβραίων ὠμότητι, Μάρτυς Ἀθληφόρε τὸ σῶμά σου. Ebbra e delirante, ruggente e trepidante di furore, la donna cattiva lacerava con crudeli colpi di frusta, vittoriosa martire, il tuo corpo. Νεανικὴν ἐπεδείξω τὴν καρτερίαν, ἐν ἀφεγγέσι τόποις ἐγκατακλειομένη, Μάρτυς καὶ λιμώττουσα, ἀλλ' εὗρες ἀντίδοσιν, τῆς ἀθανασίας τὴν τράπεζαν. Ἡ χρυσήλατος λυχνία προδιετύπου, τὴν τὸν Θεὸν βαστάσασαν σεσωματωμένον, αἴγλῃ τῆς Θεότητος, τὰ πάντα φωτίζοντα, σὲ τὴν ἀληθῆ Θεομήτορα. Hai mostrato la fermezza dei fanciulli, venendo rinchiusa nell oscura prigione e condannata alla fame, o martire; ma fosti ricompensata alla mensa immortale. Il candelabro d oro ti prefigurò, vera Genitrice di Dio, poiché portasti colui che nella carne, col bagliore della sua divinità, illumina l universo. 6

ᾨδὴ ε' Ὁ Εἱρμὸς «Σὺ Κύριέ μου φῶς, εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθας, φῶς ἅγιον ἐπιστρέφον, ἐκ ζοφώδους ἀγνοίας, τοὺς πίστει ἀνυμνοῦντάς σε». Σὲ στέφανον λαμπρόν, ἡ θεόφρων καυχήσεως, ἐκτήσατο Ζωοδότα, καὶ ἐκ σκότους πρὸς φέγγος, τὸ θεῖον ἐξεδήμησεν. Ἐστήριξε Χριστός, ἐπὶ πέτραν τῆς πίστεως, τοὺς πόδας σου Μακαρία, πρὸς αὐτὸν κατευθύνων, σοφῶς τὰ διαβήματα. Νοῦν θεῖον ἀληθῶς, καὶ σοφὸν καὶ θεόφρονα, σὺ ἔχουσα διαλάμπεις, ἐν χορείᾳ Μαρτύρων, Ματρῶνα παμμακάριστε. Θεότητος μορφήν, καὶ μορφὴν ἀνθρωπότητος, ἐγέννησας Θεομῆτορ, ἡνωμένας ἀφύρτως, καθ' ἕνωσιν ἀσύγχυτον. ᾨδὴ ς' Ὁ Εἱρμὸς «Θύσω σοι, μετὰ φωνῆς αἰνέσεως Κύριε, ἡ Ἐκκλησία βοᾷ σοι ἐκ δαιμόνων λύθρου κεκαθαρμένη, τῷ δι' οἶκτον, ἐκ τῆς πλευρᾶς σου ῥεύσαντι αἵματι». T Ode 5. Irmòs. u, mio Signore, sei venuto nel mondo come luce, luce santa che converte dal cupo buio dell ignoranza quanti ti cantano con fede. In te la santa possedeva la sua splendente corona, la sua fierezza, o fonte di vita e dall oscurità migrò alla tua luce divina. Sulla pietra della fede Cristo consolidò i tuoi passi, o beata, dirigendo sapientemente il tuo cammino verso di lui. Per lo spirito divino e la sapienza di cui fosti dotata, beata Matrona, tu risplendi nel coro dei santi martiri. O Theotokos, generasti la forma divina e la forma umana, strettamente unite senza mescolanza, né confusione. A Ode 6. Irmòs. te offrirò sacrifici con voce di lode, Signore: così ti grida la Chiesa purificata dalla sozzura dei demòni, per il sangue dal tuo fianco misericordiosamente fluito. Εὔας νῦν, Ἀθλοφόρε τὸν πόθον ἐτρύγησας, ἐπιτηδείως Ματρῶνα, θεουμένη νεύσει τῇ ἀνενδότῳ, καὶ δικαίως, τῆς ἀϊδίου δόξης ἠξίωσαι. Vendemmiasti il desiderio di Eva, o atleta, divinizzata dalla tua incessante inclinazione per Dio, e fosti degna giustamente della gloria eterna. Οὐ δοῦλος, ἐν Χριστῷ οὐκ ἐλεύθερος κρίνεται, ἀλλ' ἀρετῆς εὐμορφία, εὐσεβείας τρόποις κεκοσμημένη, ἧς ἐδείχθης, πλαστουργός, Ἀθλοφόρε ἀήττητε. In Cristo non c è più schiavo o libero; ciò che è importante è la bellezza della virtù sotto la veste della fede; e tu ne fosti artefice, invincibile atleta. 7

Ναὸν σε, τοῦ Θεοῦ καὶ Παστάδα γινώσκομεν, Στάμνον Λυχνίαν καὶ Πλάκα, κεκτημένην ἔνδον ἐγγεγραμμένον, τὸν δι' οἶκτον, σωματωθέντα Λόγον πανάμωμε. In te riconosciamo il tempio di Dio e il suo palazzo nuziale, l urna della manna, il candelabro, o purissima, la tavola su cui fu inciso il Verbo incarnato per amore. Τὸ Μαρτυρικὸν τοῦ Ἤχου. Συναξάριον Τῇ ΚΖ' τοῦ αὐτοῦ μηνός, Μνήμη τῆς Ἁγίας Μάρτυρος Ματρώνης, τῆς ἐν Θεσσαλονίκῃ. Οὐκ ἄξιον λαθεῖν σε Μάρτυς Ματρῶνα, Κἂν ἔνδον εἱρκτῆς ἐκπνέῃς κεκρυμμένη. Εἰκάδι ἑβδομάτῃ θάνε Ματρῶνα ἑνὶ εἱρκτῇ. Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ, ὁ Ὅσιος Κήρικος, ὁ ἐν τῷ Ἄπρῳ, ἐν εἰρήνῃ τελειοῦται. Ἐγώ, Πάτερ Κήρικε, καὶ τεθνηκότα, Κἂν καρδία φέρειν σε, κἂν γλώττῃ θέλω. Martirikòn del tono corrente. Sinassario Il 27 di questo mese memoria della santa martire Matrona di Tessalonica. Stichi. Non è degno lasciare nell oblio la martire Matrona, che nella segreta liberò la sua anima. Il 27 il suo martirio è compiuto. Lo stesso giorno il beato Kìrico di Apro si addormenta in pace. Stichi. Io voglio portarti nel cuore e nella bocca, anche morto, padre Kìrico. Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ, Μνήμη τῶν Ἁγίων Μαρτύρων Φιλητοῦ τοῦ Συγκλητικοῦ, καὶ Λυδίας τῆς αὐτοῦ γυναικός, καὶ τῶν τέκνων αὐτῶν, Μακεδόνος, Θεοπρεπίου, Κρονίδου, Κομενταρησίου, καὶ Ἀμφιλοχίου Δουκός. Ὥσπερ Φιλητοῦ καὶ Λυδίας σάρξ μία, Οὕτως ἓν αὐτῶν καὶ μετ' εἰρήνης τέλος. Θνῄσκει Θεοπρέπιος σὺν Μακεδόνι, Θεοπρεπῶς ᾄδοντες ὕμνους Κυρίῳ. Δοὺξ συντελευτᾷ τῷ Κομενταρησίῳ, Ἐξουσιάζων ἐξυπηρετουμένῳ. Lo stesso giorno memoria dei santi martiri Filitò, senatore, di sua moglie Lidia e dei loro figli Macedone, Teoprepio, Cronide il commentarisio e Anfilochio, duca. Stichi. Donarono le loro vite al Signore come una sola carne Filitò e Lidia. Con Teoprepio morì Macedone elevando a Dio lode e inno. L ufficiale e il commentarisio credettero al Redentore e morirono insieme, comandante e sottoposto. 8

Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ, οἱ Ἅγιοι Μάρτυρες, Ἰωάννης καὶ Βαρούχιος ξίφει τελειοῦνται. Οὐ θάρσος ἧττον Ἰωάννου πρὸς ξίφος, Βαρουχίῳ ὑπῆρχεν, ἀλλὰ καὶ πλέον. Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ, ὁ Προφήτης Ἀνανὶ ἐν εἰρήνῃ τελειοῦται. Τριὰς τρίπους σός, Ἀνανὶ Θεοπρόπε, Δι' ἧς τὸ μέλλον προὔλεγες πρὸ τοῦ τέλους. Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ, Μνήμη τοῦ Ὁσίου Πατρὸς ἡμῶν Παύλου, Ἐπισκόπου Κορίνθου, ἀδελφοῦ Πέτρου τοῦ Ἁγιωτάτου Ἐπισκόπου, Ἄργους τοῦ σημειοφόρου, καὶ τοῦ Ὁσίου Πατρός ἡμῶν Εὐτυχίου. Εὐτυχὲς Εὐτύχιος ἦλθεν εἰς πέρας, Γῆθεν μεταστὰς καὶ κατοικήσας πόλον. Lo stesso giorno i due martiri Giovanni e Baruchio muoiono di spada. Stichi. Non venne meno davanti alla spada il coraggio di Giovanni e Baruchio, anzi, aumentò. Lo stesso giorno il profeta Anania si addormentò in pace. Stichi. Era la Trinità il tripode dal quale, o Anania, predicevi divinamente il futuro. Lo stesso giorno memoria del beato nostro padre Paolo, vescovo di Corinto, Pietro, del fratello Pietro, beatissimo vescovo di Argo e del nostro beato padre Eutichio. Stichi. Il fortunato Eutichio giunse alla fine, lasciando la terra e abitando in cielo. Ταῖς αὐτῶν ἁγίαις πρεσβείαις, ὁ Θεός, ἐλέησον ἡμᾶς. Ἀμήν. Per le loro sante preghiere, o Dio, abbi pietà di noi. Amìn. ᾨδὴ ζ' Ὁ Εἱρμὸς «Ἐν τῇ καμίνῳ, Ἀβραμιαῖοι Παῖδες τῇ Περσικῇ, πόθῳ εὐσεβείας μᾶλλον ἢ τῇ φλογί, πυρπολούμενοι ἐκραύγαζον Εὐλογημένος εἶ, ἐν τῷ ναῷ τῆς δόξης σου Κύριε». N Ode 7. Irmòs. ella fornace persiana i giovani figli di Abramo, accesi piuttosto dall amore per la pietà che dalla fiamma, acclamavano: Benedetto sei tu, Signore, nel tempio della tua gloria. Μέτ' εὐμενείας, καὶ παρρησίας προσεχώρησας, ὄντως πρὸς τὸν σὸν Πανεύφημε ἐραστήν, εὐχαρίστως ἀνακράζουσα Εὐλογημένος εἶ, ἐν τῷ ναῷ τῆς Con amore e fiducia ti avvicinasti, illustre martire, a colui che amavi, dicendogli grata: Signore, sei benedetto nel tempio della tua gloria. δόξης σου Κύριε. 9

Ἐν εὐφροσύνῃ, καὶ χαρμοσύνῃ μεταβέβηκας, πλήρης ἀρετῶν Ματρῶνα παντοδαπῶν, ἀπὸ γῆς πρὸς ἐπουράνιον, χορείαν ἔνδοξε, κληρουχίαν λαχοῦσα ἀθάνατον. Λελαμπρυσμένη, πεποικιλμένη πάσαις ταῖς ἀρεταῖς, Λόγον ὑπὲρ λόγον τέτοκας τοῦ Πατρός, σαρκωθέντα Μητροπάρθενε Εὐλογημένη σύ, ἐν γυναιξὶ πανάμωμε Δέσποινα. Colma di ogni sorta di virtù, con gioia e letizia passasti dalla terra ai celesti cori per ricevere l eredità immortale. Splendidamente ornata di tutte le virtù, generasti il Verbo del Padre ineffabilmente incarnato, Vergine Madre, benedetta tra le donne, sovrana purissima. ᾨδὴ η' Ὁ Εἱρμὸς «Χεῖρας ἐκπετάσας Δανιήλ, λεόντων χάσματα, ἐν λάκκῳ ἔφραξε, πυρὸς δὲ δύναμιν ἔσβεσαν, ἀρετὴν περιζωσάμενοι, οἱ εὐσεβείας ἐρασταί, Παῖδες κραυγάζοντες Εὐλογεῖτε, πάντα τὰ ἔργα Κυρίου τὸν Κύριον». Πλουσίου φωτὸς μαρμαρυγάς, κατηξιώθης ἰδεῖν, ἀπαλλαγεῖσα σαρκός, καὶ ἐπουράνιον σκήνωμα, κατοικεῖν ἀντὶ σκηνώματος, τοῦ σκοτεινοῦ καὶ ζοφεροῦ, οὗ κατεκλείσθης Σεμνή Εὐλογεῖτε, πάντα τὰ ἔργα βοῶσα τὸν Κύριον. Ὡραῖος ὁ στέφανος, ὃν νῦν ἐστέφθης Ἔνδοξε, ζωαρχικῇ δεξιᾷ, τοῦ Παντοκράτορος Νύμφην γάρ, καθορῶν πεφοινιγμένην σε, ταὶς τῶν αἱμάτων σου ῥοαῖς, χαίρων ἐλάμπρυνεν ᾯ βοῶμεν Πάντα τὰ ἔργα ὑμνοῦμέν σε Κύριε. Κυρίως γεννήσασα Θεόν, κυρίως πάναγνε, Μήτηρ ἐδείχθης Θεοῦ, ἐπαληθεύουσαν φέρουσα, καταλλήλως τῷ γεννήματι, θεωνυμίαν, οἱ πιστοί ὅθεν δοξάζομεν, Θεοτόκον, σὲ θεοφρόνως πανάμωμε S Ode 8. Irmòs. tese le mani, Daniele chiuse le fauci dei leoni nella fossa; i fanciulli amanti della pietà, cinti di virtù, spensero il potere del fuoco, gridando: Benedite, opere tutte del Signore, il Signore. Libera dalla carne, fosti degna di contemplare la luce copiosamente rifulgente e di abitare il tabernacolo dei cieli al posto dell oscura prigione in cui fosti rinchiusa, venerabile martire, cantando: Opere tutte, benedite il Signore. Splendida è la corona che ricevesti dalla mano vivificante dell Onnipotente, poiché, vedendoti ornata dalla porpora del tuo sangue, ti fece splendere con letizia quale sposa colui al quale cantiamo: Opere tutte, benedite il Signore. Generando Dio ti rivelasti veramente sua Madre, portando il nome divino corrispondente alla verità del tuo parto; così quale Theotokos noi ti glorifichiamo, Sovrana purissima. Δέσποινα. 10

ᾨδὴ θ' Ὁ Εἱρμὸς «Λίθος ἀχειρότμητος ὄρους, ἐξ ἀλαξεύτου σου Παρθένε, ἀκρογωνιαῖος ἐτμήθη, Χριστὸς συνάψας τὰς διεστώσας φύσεις διὸ ἐπαγαλλόμενοι, σὲ Θεοτόκε μεγαλύνομεν». Λάμπει νοηταῖς φωταυγείαις, ἡ φωτοφόρος σου ἡμέρα, ταῖς φαεινοτάταις ἀστραπαῖς, τῆς τρισηλίου Μάρτυς ἐλλάμψεως, ἐν ᾗ νῦν ἐκδυσώπησον, καταυγασθῆναι τούς ὑμνοῦντάς σε. D Ode 9. Irmòs. a te, o Vergine, montagna non tagliata, fu staccato Cristo, pietra angolare non tagliata da mano d uomo, che congiunse le nature distinte: per questo, o Theotokos, esultanti ti magnifichiamo. La tua memoria luminosa splende oggi di riflessi spirituali, santa martire, nei brillanti raggi del triplice sole e noi ti preghiamo di intercedere perché in esso siano illuminati i tuoi cantori. Εὗρες ἀμοιβὰς Ἀθληφόρε, ᾗ τῆς τῶν μαστίγων ἀλγηδόνος, τὴν τῶν οὐρανῶν κληρουχίαν, ἐν Ἐκκλησίᾳ τῶν πρωτοτόκων νῦν, ἐν ᾗ πανηγυρίζουσᾳ, ταῖς σαῖς πρεσβείαις ἡμᾶς φρούρησον. In ricompensa della dolorosa flagellazione, vittoriosa martire, ricevesti l eredità celeste nella Chiesa dei primogeniti; e dal luogo della tua gioiosa festa, proteggici con le tue preghiere. Ὄντως τῷ Χριστῷ νῦν συνήφθης, τῷ ἀθανάτῳ σου Νυμφίῳ, περιηνθισμένη τηλαυγῶς, τοῖς θείοις τούτου Πάνσεμνε στίγμασι, καὶ τῷ τιμίῳ αἵματι, τοῦ μαρτυρίου περιλάμπουσα. Σειρὰς τῶν ἐμῶν νῦν πταισμάτων, λῦσον Παρθένε Θεοτόκε, ἡ τῆς εὐσπλαγχνίας τὴν πηγήν, τεκοῦσα μόνη Θεομακάριστε, καὶ θυμηδίας ἔμπλησον, ὅπως ἀξίως μεγαλύνω σε. Sei unita ormai realmente a Cristo, tuo Sposo immortale, venerabile martire, splendidamente ornata come di fiori dalle sue divine piaghe, e risplendente dei rubini del tuo sangue. Spezza le catene dei miei peccati, Vergine Theotokos, sola colma di grazia, che partoristi la fonte di misericordia, e colmami di letizia per magnificarti degnamente. Τὸ Φωταγωγικόν. Fotagoghikòn del tono. καὶ Ἀπόλυσις. Καὶ τὰ λοιπά, ὡς σύνηθες, ἡ α' Ὥρα, Quindi il resto dell ufficiatura come di solito, l Ora Prima e la conclusione. 11