Compact Safety Carrycot



Σχετικά έγγραφα
User s Manual / Οδηγίες Χρήσης

VENERE. GR. Οδηγός Χρήσης EN. User Guide

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης. Baby stroller CΙΤΥ European standards EN 1888

Owner s Manual / Οδηγίες Χρήσης

ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ/ ASSEMBLY INSTRUCTION ΤΟΜΜΥ ΚΡΕΒΑΤΙ/BED

La Déduction naturelle

Modular system 3 in 1 Torro European standards EN 1888

Εγγύηση καλής λειτουργίας

Περιεχόμενα / Contents

ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣTΑΣΗΣ ΓΙΑ ΠΑΤΩΜΑ WPC INSTALLATION GUIDE FOR WPC DECKING


Στερέωση του επίπλου στον τοίχο Προσοχή, η στερέωση πρέπει να γίνει από κάποιον επαγγελματία διότι απαιτούνται σφήνες που να ταιριάζουν στον τοίχο σας

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΒΡΕΦΙΚΟΥ ΑΝΑΠΗΡΙΚΟΥ ΑΜΑΞΙΔΙΟΥ / Baby s Wheelchairs User Manual

Group Suitable for 0-25kg. Explore 911

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook

Door Hinge replacement (Rear Left Door)

Τεστ Κατάταξης 1 Grading Test 1

DO NOT USE YOUR BABY TRICYCLE UNTILL YOU READ AND UNDERSTAND

Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade

Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

Επιτραπέζιος Η/Υ ASUS M12AD and M52AD Εγχειρίδιο χρήστη

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

click! a b c d g h Eγχειρίδιο χρήστη j k > 25 cm l m Ύψος εκ. Μεγ. Βάρος 13 κιλά UN regulation no. R129 i-size Ηλικία 0-12 μήνες

Instruction Execution Times

Στραμμένο προς τα πίσω ECE R kg 0-12 μήνες

INSTRUCTIONS MANUAL ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

the total number of electrons passing through the lamp.

Σας ευχαριστούµε που επιλέξατε ένα έπιπλο µπάνιου που δηµιουργήθηκε και κατασκευάστηκε από το Groupe Parisot και ελπίζουµε να σας ικανοποιήσει

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

DO NOT USE YOUR BABY CAR SEAT UNTILL YOU READ AND UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS

Assalamu `alaikum wr. wb.

How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield.

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Section 8.3 Trigonometric Equations

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

Εγχειρίδιο ECE R Ομάδα Βάρος Ηλικία kg 4-12 ετών

Strain gauge and rosettes

The Simply Typed Lambda Calculus

2 Composition. Invertible Mappings

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης STANDARDS ECE R44/04

Προσωπική Aνάπτυξη. Ενότητα 2: Διαπραγμάτευση. Juan Carlos Martínez Director of Projects Development Department

DO NOT USE YOUR BABY CAR SEAT UNTILL YOU READ AND UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Code Breaker. TEACHER s NOTES

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ IMPORTANT. 0-13kg

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

Econ 2110: Fall 2008 Suggested Solutions to Problem Set 8 questions or comments to Dan Fetter 1

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου

Βρεφική διαίσθηση. ξέρει καλύτερα

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

Εγχειρίδιο ECE R Ομάδα Βάρος Ηλικία kg 0-12 μήνες

Οδηγίες χρήσης υλικού D U N S Registered

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

EE512: Error Control Coding

ΚΑΡΕΚΛΑ ΓΡΑΦΕΙΟΥ TRIESTE

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ USE INSTRUCTIONS

Indoor wireless headphones

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΝΑΠΗΡΙΚΩΝ ΑΜΑΞΙΔΙΩΝ ΤΕΤΡΑΠΛΗΓΙΑΣ/ Cerebral Pulsy Wheelchairs User Manual &

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

Finite Field Problems: Solutions

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

Ενότητα 2 Εργαλεία για την αναζήτηση εργασίας: Το Βιογραφικό Σημείωμα

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

Οδηγίες χρήσης. Registered. Οδηγίες ένταξης σήματος D-U-N-S Registered στην ιστοσελίδα σας και χρήσης του στην ηλεκτρονική σας επικοινωνία

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Vista. Baby stroller 3 in 1 Vista European standards EN 1888

Session novembre 2009

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

Fractional Colorings and Zykov Products of graphs

Netbook mouse SPM Εγχειρίδιο χρήσης. Register your product and get support at

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

Οδηγός χρήστη. USB Charger UCH20

Homework 8 Model Solution Section

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Η ΕΕ εγκρίνει νέο πρόγραµµα για ασφαλέστερη χρήση του Ίντερνετ και διαθέτει 55 εκατ. ευρώ ώστε να καταστεί ασφαλές για τα παιδιά

Ημερομηνία Τελευταίας Ενημέρωσης: Μαϊος 2017

ΚΑΡΕΚΛΑ ΓΡΑΦΕΙΟΥ NITRO

Magnetic Charging Dock DK48

BFN3000 ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ. Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

Group 0+ Suitable for 0-13kg PUERTO CAR SEAT

ΔΕΛΤΙΟ ΔΕΔΟΜΕΝΩN ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΥΛΙΚΟΥ BOSTIK OPF GREY

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

Βρεφική διαίσθηση....ξέρει καλύτερα

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

Transcript:

GR 0/ - 10 kg NOTICE D UTILISATION INSTRUCTIONS FOR USE ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ Compact Safety Carrycot GR 0/ - 9 kg

Compact Safety Carrycot w Lire ces instructions avec attention avant utilisation et les conserver pour les besoins futurs. Si vous ne respectiez pas ces instructions,la sécurité de votre enfant pourrait en être affectée. w Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child s safety may be affected if you do not follow these instructions. w Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες που ακολουθούν πριν από κάθε χρήση και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. Η ασφάλεια του παιδιού σας εξαρτάται από τη σωστή τήρηση των παρακάτω οδηγιών. FR Rangement de la notice, p. 4 Fonction landau Compatibilité, p. 5 Mise en place de la nacelle, p. 6 Montage, p. 7 Démontage, p. 8-9 IMPORTANT, p. 10 Summary Storing the instructions, p. 4 Pram function Compatibility, p. 5 Fitting the carrycot, p. 6 To refit, p. 7 To remove, p. 8-9 IMPORTANT, p. 11 2 Sommaire EL Inhaltsverzeichnis Αποθήκευση των οδηγιών, σελ. 4 Λειτουργία του καροτσιού Συμβατότητα, σελ. 5 Εγκατάσταση του πορτ-μπεμπέ, σελ. 6 Επανατοποθέτηση, σελ. 7 Αφαίρεση, σελ. 8-9 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ, σελ. 11 Λειτουργία του πορτ-μπεμπέ Περιγραφή, σελ. 17 Fonction lit auto Description, p. 17 Fixation des sangles d ancrage, p. 18-20 Verrouillage de la nacelle, p. 21-23 Comment installer correctement, p. 24 Installation de l enfant, p. 25 IMPORTANT, p. 26 Fonction d usage Utilisation de la poignée de transport, p. 33-34 Position balancelle ou fixe, p. 35 Carrycot function Description, p. 17 To fix the anchorage belts, p. 18-20 Securing the carrycot, p. 21-23 How to fit correctly, p. 24 To position the baby, p. 25 IMPORTANT, p. 27 Method for use To use the carrying handle, p. 33-34 Swing or fixed position, p. 35 Εγκατάσταση της αγκύρωσης των ζωνών ασφαλείας, σελ. 18-20 Ασφάλιση του πορτ-μπεμπέ, σελ. 21-23 Ορθή εγκατάσταση, σελ. 24 Τοποθέτηση του μωρού, σελ. 25 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ, σελ. 27 Τρόποι χρήσης Χρήση της χειρολαβής, σελ. 33-34 Θέση ταλάντευσης ή σταθερή θέση, σελ. 35 Εγκατάσταση της κουκούλας, σελ. 36 Σύστημα εξαερισμού της κουκούλας, σελ. 37 Installation de la capote, p. 36 Aération de la capote, p. 37 Installation du tablier, p. 38 Conseils d entretien Déhoussabilité de la nacelle p. 39-41 Accessoires Habillage pluie p. 42 Chancelière Baby Cocoon p. 43 Certificat de garantie, p. 45 Attaching the hood, p. 36 Ventilation for the hood, p. 37 Attaching the apron cover, p. 38 Care advice Removeable carrycot covers p.39-41 Accessories Rain cover p.42 Baby Cocoon footmuff p. 43 Guarantie certificate, p. 46 Εγκατάσταση του καλύμματος, σελ. 38 Συμβουλές φροντίδας Αφαιρούμενα καλύμματα του πορτ-μπεμπέ, σελ.39-41 Εξαρτήματα Κάλυμμα βροχής σελ.42 Ποδόσακος Baby Cocoon, σελ. 43 Πιστοποιητικό εγγύησης, p. 46

3

FR EL rangement de la notice Storing the instructions ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ 4

Fonction landau - Pram function - Λειτουργία του καροτσιού FR EL Compatibilité Compatibility ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ Elea up 5

w Il est fortement recommandé d attacher votre enfant avec le harnais de votre nacelle, également pour une utilisation en landau sur le châssis, en nacelle de sécurité/landau à la maison et lors du portage de la nacelle w It is strongly recommended that you keep your infant secured in the harness of your carrycot, whether you are using it as a carriage, a pram or a portable seat. w Σας συνιστούμε να κρατάτε το μωρό σας δεμένο με την εσωτερική ζώνη ασφαλείας, είτε το χρησιμοποιείτε ως κάθισμα, ως πορτ-μπεμπέ, ή ως φορητό κάθισμα. FR EL MISE PLACE DE LA nacelle Fitting the carrycot ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ w AVERTISSEMT: Ne jamais poser la nacelle avec votre enfant en hauteur. Ne jamais laisser l enfant sans surveillance. w WARNING: Never place your child in the carrycot on a raised surface. Never leave a child unsupervised. w ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τοποθετείτε ποτέ το παιδί σας πάνω στο πορτμπεμπέ σε υπερυψωμένη επιφάνεια, με εξαίρεση στην εγκεκριμένη βάση που διατίθεται από τον κατασκευαστή. Mην αφήνετε ποτέ το παιδί σας χωρίς επίβλεψη. w Sur le châssis, la nacelle doit être placée face à vous. w The carrycot must be facing you on the chassis. w Το πορτ-μπεμπέ πρέπει να τοποθετείται με όψη προς εσάς. 6

FR EL Montage SUR CHASSIS To refit Επανατοποθέτηση 1 2 7

FR EL Démontage To remove Abnahme 8

9

FR IMPORTANT - Lire ces instructions attentivement avant utilisation et les conserver pour les besoins ultérieurs de référence. Si vous ne respectiez pas ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait en être affectée. - Conforme aux exigences de sécurité. - Testé en laboratoire agréé selon décret 91-1292 décembre 1991. 1888 :2003 + A1/A2/A3 : 2005 1466 : 2004 + A1/2008 - Votre nacelle est éventuellement utilisable en lit d appoint, nous recommandons de déclipper la nacelle du châssis dans ce contexte d utilisation. AVERTISSEMT : Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance. AVERTISSEMT : Ne jamais poser le couffin sur un support AVERTISSEMT : Cet article convient pour un enfant qui ne sait pas s asseoir seul, rouler sur lui-même ni se redresser en appui sur les mains et les genoux. Poids maximal de l enfant : 9 kg AVERTISSEMT : Ne poser que sur une surface plane horizontale, ferme et sèche. AVERTISSEMT : Ne pas utiliser si l un des éléments est cassé, déchiré ou manquant. Utiliser exclusivement les pièces de rechange fournies ou agréées par le fabricant. L utilisation d autres accessoires peut s avérer dangereuse. AVERTISSEMT : Il convient d examiner régulièrement les poignées et le fond du couffin afin de déceler d éventuels signes d endommagement et d usure. AVERTISSEMT : Ne pas laisser d autres enfants jouer sans surveillance à proximité du couffin/landau. AVERTISSEMT : Eviter les flammes ouvertes et autres sources de forte chaleur, comme les feux d origine électrique ou 10 gazeuse, etc., à proximité immédiate du couffin / landau. AVERTISSEMT : Ne pas ajouter de matelas autre que celui fourni avec le couffin/landau. AVERTISSEMT : S assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant utilisation. AVERTISSEMT : Ne jamais poser la nacelle avec votre enfant en hauteur. Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance. AVERTISSEMT : Le fait d accrocher au poussoir une charge influe sur la stabilité du landau ou de la poussette. AVERTISSEMT : Ne pas utiliser ce produit en faisant du jogging ou des promenades en rollers. AVERTISSEMT : Pour éviter les risques d étouffement, conservez les sacs plastiques de l emballage hors de portée des bébés et des jeunes enfants. NETTOYAGE: - Après démontage (veillez à bien noter la manière dont les différentes parties sont montées sur le kit de sécurité auto, afin de tout remonter correctement). - Pour le lavage de la confection, consulter la vignette de contexture située sur la confection. - Ne pas repasser. - Ne lavez le kit de sécurité auto qu avec un chiffon humide.

IMPORTANT - Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child s safety may be affected if you do not follow these instructions. - Complies with safety requirements. - Approved-laboratory tested according to French regulation 91-1292 December 1991. 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005 1466 : 2004 + A1/2008. It is possible to use your carrycot as an extra cot; we recommend that you unclip the carrycot from the chassis before using it in this way. WARNING: Never leave your child unattended. WARNING : Never use this carry cot on a stand WARNING: This product is suitable only for a child who cannot sit up unaided, roll over or push himself up on his hands and knees. Maximum weight of child: 9 kg. WARNING: use only on a firm, horizontal level and dry surface. WARNING: Do not use if any part is broken, torn or missing. Use only replacement parts supplied or approved by the manufacturer. Using other accessories could be dangerous. WARNING : It is advisable to regularly check the handles and the base of the carrycot to detect any possible signs of damage or wear. WARNING: Do not let other children play unattended near the carrycot / pram. WARNING: Be aware of the risk of open fire and other source of strong heat, such as electric bar fires, gas fires, etc. in the near vicinity of carrycot/pram. WARNING: Do not use any mattress other than the one supplied with the carrycot/pram. WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use. WARNING: Never place your child in the carrycot on an elevated surface. Never leave your child unattended WARNING: Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair. WARNING: This product is not suitable for running or skating. WARNING: To avoid the risk of suffocation, keep the plastic bags in which this product is wrapped out of reach of babies and young children. CLEANING : - After dismantling (make sure you have well noted how the various pieces are assembled on the seat in order to assemble them back properly). - For washing the garment, please consult the instructions on the label. - Never iron. - Only use a damp cloth to clean the car safety kit. 11

EL ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες που ακολουθούν πριν από κάθε χρήση και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. Η ασφάλεια του παιδιού σας εξαρτάται από τη σωστή τήρηση των παρακάτω οδηγιών. - Πληροί τις απαιτήσεις ασφαλείας. - Ελεγμένο στο εγκεκριμένο εργαστήριο όπως προβλέπεται από το γαλλικό νομοθετικό διάταγμα υπ αριθμόν 91-1292 - Δεκέμβριος 1991. 1888: 2003 + A1/A2/A3: 2005 1466: 2004 + A1/2008. - Το πορτ-μπεμπέ Streety δύναται να χρησιμοποιηθεί ως ξεχωριστό κρεβατάκι. Στην περίπτωση αυτή σας συνιστούμε να το αποσυνδέσετε από τον σκελετό του πριν από κάθε τέτοια χρήση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδί σας χωρίς επιτήρηση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Το συγκεκριμένο προϊόν ενδείκνυται για μωρά που δεν μπορούν να σταθούν όρθια χωρίς βοήθεια, να στριφογυρίσουν ή να στηριχθούν στα χέρια ή τα γόνατά τους. Μέγιστο αποδεκτό βάρος παιδιού: 9 kg. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Τοποθετείτε το παιδί μόνο πάνω σε μια σταθερή, στεγνή, επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Μη χρησιμοποιείτε κάποιο εξάρτημα που είναι σπασμένο, φθαρμένο ή που απουσιάζει. Χρησιμοποιείτε πάντα μόνο τα εγκεκριμένα εξαρτήματα που διατίθενται από τον κατασκευαστή. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων μπορεί να αποδειχθεί επικίνδυνη. Σας συνιστούμε να ελέγχετε τακτικά τις χειρολαβές και τη βάση του πορτ-μπεμπέ προκειμένου να διαπιστώσετε πιθανά σημάδια καταστροφής ή φθοράς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Μην αφήνετε άλλα παιδιά να παίζουν κοντά στο καρότσι/πορτ-μπεμπέ χωρίς επίβλεψη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Απομακρύνετε το πορτ-μπεμπέ/καρότσι Moses από φλόγες και άλλες εστίες υψηλής θερμότητας, όπως το γκάζι ή το καλοριφέρ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Χρησιμοποιείτε μόνο το εγκεκριμένο στρώμα που σας δίνετε μαζί με το πορτ-μπεμπέ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Βεβαιωθείτε ότι όλα τα συστήματα ασφάλισης είναι σωστά ενσωματωμένα πριν από τη χρήση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Μην τοποθετείτε ποτέ το παιδί σας πάνω στο πορτ-μπεμπέ σε υπερυψωμένη επιφάνεια, με εξαίρεση στην εγκεκριμένη βάση που διατίθεται από τον κατασκευαστή. Mην αφήνετε ποτέ το παιδί σας χωρίς επίβλεψη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Μην τοποθετείτε ποτέ το πορτ-μπεμπέ/ καρότσι σε σκελετό διαφορετικό από τον εγκεκριμένο που πωλείται από τον κατασκευαστή. Εάν ο σκελετός διαθέτει φρένο, θα πρέπει να είναι πάντα ενεργοποιημένο όταν βάζετε ή βγάζετε το παιδί από το καρότσι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Οποιοδήποτε βάρος κρεμασμένο στη χειρολαβή επηρεάζει τη σταθερότητα του καροτσιού ή του καθίσματος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Μη χρησιμοποιείτε το συγκεκριμένο προϊόν ενώ κάνετε τζόκινγκ ή φορώντας πατίνια. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Για να αποφύγετε οποιονδήποτε κίνδυνο ασφυξίας, απομακρύνετε το πλαστικό περιτύλιγμα της συσκευασίας από τα μωρά και τα μικρά παιδιά. 12

Fonction lit auto - Car cot function - Λειτουργία του πορτ-μπεμπέ FR EL DE IT ES PT Description Description ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ KIT Gr. 0/ -10kg 1 4 1 4 2 5 1 4 Le kit de sécurité auto est composé d une têtière intégrée 1 4, d un harnais 3 points 2 et de deux 5 1 4 kits de fixation auto 3. 3 2 5 2 5 The car safety kit comprises an integrated clip-on bumper 1 4 1,a 3-points 4 harness 2 and two 5 car fixing kits. 3 1 4 3 3 2 5 Το σύστημα ασφαλείας περιλαμβάνει ένα ενσωματωμένο 2 5 στήριγμα κεφαλιού πάνω από το κάλυμμα 1 4. Ιμάντες 3 σημείων 2. 5 3 και δύο συστήματα για την εγκατάσταση στο αυτοκίνητο 3. 3 2 5 3 DE IT DE DE ES PT IT IT ES ES PT PT 1 2 3 13

FR DE Fixation des sangles d ancrage To fix the anchorage belts ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ OK w ATTTION : serrez fermement la nacelle contre la banquette du véhicule. w WARNING : take care to fit the carrycot against the backrest of the seat firmly. w ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να δέσετε σφιχτά το πορτ-μπεμπέ στην πλάτη του καθίσματος. w Pour une sécurité optimale du bébé en cas de choc latéral dans une nacelle lit auto, il est important de ne pas placer la tête de l enfant côté portière. w For optimum safety of your baby in the event of lateral impact in a car cot, it is important not to position the child s head on the door side. w Για τη μέγιστη ασφάλεια του μωρού σας σε περίπτωση πλευρικής σύγκρουσης, είναι σημαντικό να μην τοποθετείτε το κεφαλάκι του μωρού σας προς την πλευρά της πόρτας. OK 14

FR EL Fixation des sangles d ancrage To fix the anchorage belts ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 15

2 1 3 16

FR EL verrouillage de la nacelle securing the carrycot ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ CLICK! 17

w ATTTION : vérifiez le bon serrage avant toute utilisation en voiture. w WARNING : please check that the belt is well tightened before driving. w ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Παρακαλούμε ελέγχετε ότι η ζώνη ασφαλείας είναι καλά δεμένη πριν από πριν από την οδήγηση. 18

w IMPORTANT : Dans certains cas, la sangle de la boucle de la ceinture de sécurité peut être trop longue et se placer trop haut, ce qui empêche de fixer solidement la nacelle. Choisissez alors une autre place dans la voiture. En cas de questions à ce sujet, adressez-vous au fabricant. w WARNING : In some vehicles, the safety belt strap may be too long and positioned too high. This prevents the carrycot from being fixed securely. If this happens, choose another location in the car. If you have any questions relating to this issue, you should contact the manufacturer. w ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε κάποια οχήματα, η ζώνη ασφαλείας ενδέχεται να είναι πολύ μεγάλη, ή πολύ ψηλά τοποθετημένη. Ως αποτέλεσμα, το πορτ-μπεμπέ δεν μπορεί να τοποθετηθεί με ασφάλεια. Σε τέτοια περίπτωση, διαλέξτε μια άλλη θέση στο αυτοκίνητό σας. Για περισσότερες ερωτήσεις, θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον κατασκευαστή. 19

FR EL comment installer correctement How to fit correctly ΟΡΘΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ w ATTTION : Vérifiez l installation correcte de la nacelle. Le passage correct de la ceinture est très important pour la sécurité de votre enfant. w WARNING : Check that the child carrycot is properly installed. It is important for your child s safety that you fit the belt correctly. w ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ελέγξτε ότι το βρεφικό πορτ-μπεμπέ του μωρού είναι σωστά τοποθετημένο. Είναι σημαντικό για την ασφάλεια του μωρού σας να τοποθετήσετε σωστά τη ζώνη ασφαλείας. 20

Installation de l enfant - To position the baby - Τοποθέτηση του μωρού w Installez toujours l enfant sur le dos. w Always lay down your baby on his back. w Πάντα τοποθετείτε το μωρό ανάσκελα. 1 3 2 w ATTTION : Assurez-vous que la sangle ne soit pas vrillée. w WARNING : You should check that the belt is not twisted. w ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Θα πρέπει να ελέγχετε ότι η ζώνη δεν είναι στριφογυρισμένη. 21

FR - NE LAISSEZ JAMAIS UN FANT SANS SURVEILLANCE - Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice et de manipuler le produit avant de l utiliser. - Modèle approuvé pour le groupe 0 (enfant d un poids inférieur à 10 kg) - La nacelle ne peut être installée que sur la banquette arrière, dans les véhicules équipés de ceinture de sécurité 2 points ou 3 points, avec ou sans enrouleurs, conformes au règlement R 16 ECE/EEG - Ce kit de sécurité auto ne peut être utilisé qu avec la nacelle prévue à cet effet. - Les produits ont été conçus et testés avec soin pour la sécurité et le confort de votre bébé. - Pour votre sécurité et celle de votre enfant, fixez toujours la nacelle dans le véhicule ; attachez toujours votre enfant grâce à la ceinture de maintien, quelques soient les trajets que vous effectuez. - Avancez les sièges avant au maximum afin que l enfant ne les heurte pas. - Mêmes minimes, les chocs subis par un véhicule peuvent transformer l enfant en véritable projectile. - L utilisateur doit toujours veiller à ce que les bagages ou objets susceptibles de causer des blessures à l occupant de la nacelle en cas de choc soient solidement arrimés. - Ne placez jamais d objets lourds sur la tablette arrière, afin d éviter les projections en cas d accident. - Ne modifiez jamais la construction ou le matériau du kit sécurité auto et de la ceinture. - Le kit de sécurité auto et la nacelle doivent être impérativement remplacés après un accident ayant entraîné des déformations. - Après avoir installé votre enfant, assurez-vous que le harnais soit correctement tendue en tirant sur la sangle, assurez-vous également que les sangles ne se vrillent pas. - Vérifiez toujours si une partie du fix-auto ou du harnais n est pas coincée sous un siège ou dans la porte du véhicule. 22 IMPORTANT - N utilisez pas le dispositif de retenue pour enfant sans la confection de la nacelle. - Ne remplacez pas la confection de la nacelle par une autre confection que celle recommandée par le constructeur car elle intervient directement dans le comportement du dispositif de retenue. - La température à l intérieur d un véhicule peut-être très élevée notamment après une longue exposition au soleil, il est fortement recommandé, dans ces conditions, de recouvrir le fix-auto d un tissu ou autre qui empêchera les fixations du harnais, et plus particulièrement les pièces métalliques, de chauffer et de brûler l enfant. - N utilisez que des accessoires vendus et approuvés par le fabricant. L utilisation d autres accessoires peut s avérer dangereuse. - Conservez cette notice pour une utilisation ultérieure. - Les éléments rigides et les pièces en matière plastique d un dispositif de retenue pour enfants doivent être situés et installés de telle manière qu ils ne puissent pas, dans les conditions normales d utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule. Ce dispositif de retenue pour enfant est efficace uniquement lors du respect des instructions d utilisation. En aucun cas, vous ne devez modifier ou compléter ce dispositif de retenue pour enfant en quoi que ce soit. - La nacelle doit être placée perpendiculairement au sens de la route. - La nacelle doit impérativement être remplacée après 1 accident. - NETTOYAGE: - Après démontage (veillez à bien noter la manière dont les différentes parties sont montées sur le kit de sécurité auto, afin de tout remonter correctement). - Ne lavez le kit de sécurité auto qu avec un chiffon humide. - Pour le lavage de la confection, consulter la vignette de contexture située sur la confection.

- NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTDED - We advise you to read these instructions carefully and to familiarise yourself with the product before use. - Keep these instructions so that you can refer to them later. - Approved for group à 0 (up to 10 kg or approx 10 months) - The carrier may only be fitted on the back seat of cars which are fitted with 2 or 3 point safety belts, whether they are the inertia reel type or not, which comply with regulation no. R16/ECE/EEG. - This car safety kit may only be used with the carrier for which it is intended. - Products have been carefully researched and manufactured for your baby s safety and comfort. - For your safety and your child s, always fix the carrier in the vehicle; always strap your child in with the safety harness, however short the journey you are making. - Put the front seats as far forward as they will go so that the child does not come into contact with them. - Even minor shocks which happen as a result of a collision with another vehicle can transform your baby into a real projectile. - The user must always ensure that luggage or items that are likely to cause injury to the occupant of the carrier in the event of a collision must be securely stowed away. - Never place heavy objects on the rear parcel shelf to avoid them being thrown during an accident. - Never make any modifications to the construction or materials of the car safety kit and the belt. - The car safety kit and the carrier must be replaced after an accident if they have been damaged. - After putting your child in place, ensure that the harness is suitably tight by pulling the strap.you should also check that the belt is not twisted. - Always check that no part of the safety kit or harness is trapped under a seat or in the door of the vehicle. - The child restraint must not be used without the cover and should not be replaced with any other than the one recommended by the IMPORTANT manufacturer as the cover constitutes an integral part of the restraints performance. - The temperature inside a car can get very high, especially after lengthy exposure to the sun. In these conditions it is strongly recommended to cover the car safety kit with cloth or other material which will prevent the harness fitting/fixings, and other metal components, becoming too hot and burning your child. - Use only the accessories sold or approved by the manufacturer. The use of other accessories may be unsafe. - The rigid elements and plastic parts of a child car seat must be fitted and positioned in such a way that, under the conditions of normal vehicle use, they cannot become trapped under a mobile seat or in the door of the vehicle. This child car seat is only effective when used in accordance with the manufacturer s instructions. Under no circumstances should you modify this car seat in any way. - The carrycot must be positioned at right angles to the direction of travel (feet towards the car door). - It is essential that the carrycot be replaced after an accident. - CLEANING : - After dismantling (make sure you have well noted how the various pieces are assembled on the seat in order to assemble them back properly). - Only use a damp cloth to clean the car safety kit. - For washing the garment, please consult the instructions on the label. 23

24 EL ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΛΕΨΗ - Σας συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσεως και να εξοικειωθείτε με το προϊόν πριν από τη χρήση του. - Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσεως σε ασφαλές μέρος για μελλοντική αναφορά. - Ενδεδειγμένο για μωρά της ομάδας 0 (έως 10 kg ή περίπου 10 μηνών) - Το πορτ-μπεμπέ μπορεί να τοποθετηθεί στο πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου με ζώνες ασφαλείας 2 ή 3 σημείων με ή χωρίς μηχανισμό περίπλεξης, σύμφωνα με την οδηγία αρ. R16/ECE/EEG. - Το παρόν σετ ασφαλείας αυτοκινήτου μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στο αυτοκίνητο για το οποίο προορίζεται. - Τα προϊόντα έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί προσεκτικά για την ασφάλεια και την άνεση του μωρού σας. Για τη ασφάλεια του μωρού και τη δική σας, τοποθετείτε πάντα σωστά το πορτ-μπεμπέ στο κάθισμα. - Να δένετε πάντα το παιδί σας με τη ζώνη ασφαλείας και να στηρίζετε το κεφαλάκι του στο κατάλληλο στήριγμα, όσο σύντομο και αν είναι το ταξίδι σας. - Τοποθετείτε τα μπροστινά καθίσματα όσο πιο μπροστά γίνεται ώστε το παιδί σας να μην έρχεται σε επαφή μαζί τους. - Ακόμα και τα μικρότερα τραντάγματα ως αποτέλεσμα σύγκρουσης με άλλο όχημα μπορούν πραγματικά να εκσφενδονίσουν το μωρό σας. - Ο χρήστης θα πρέπει πάντα να έχει εξασφαλίσει ότι οι αποσκευές και τα αντικείμενα που ενδέχεται να τραυματίσουν το μωρό σας σε περίπτωση σύγκρουσης είναι τοποθετημένα σε ασφαλές μέρος. - Μην τοποθετείτε ποτέ βαριά αντικείμενα στο πίσω ράφι για να αποφύγετε το ενδεχόμενο να εκτοξευτούν κατά τη διάρκεια ατυχήματος. - Μην επιφέρετε καμία τροποποίηση στην κατασκευή ή στα υλικά του σετ ασφαλείας του αυτοκινήτου και στη ζώνη ασφαλείας. - Το σετ ασφαλείας αυτοκινήτου και το πορτ-μπεμπέ θα πρέπει να αντικατασταθούν μετά από ατύχημα αν καταστραφούν. - Αφού τοποθετήσετε το παιδί σας, βεβαιωθείτε ότι η ζώνη είναι κατάλληλα δεμένη τραβώντας την τιράντα σφικτά. Θα πρέπει να ελέγξετε ότι η ζώνη δεν έχει περιστραφεί. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ελέγχετε πάντα ότι κανένα μέρος του σετ ασφαλείας αυτοκινήτου ή του ιμάντα δεν έχει παγιδευτεί κάτω από το κάθισμα ή στην πόρτα του αυτοκινήτου. - Το σύστημα συγκράτησης παιδιών δε θα πρέπει να χρησιμοποιείται χωρίς το κάλυμμα και δε θα πρέπει να αντικατασταθεί από κάποιο άλλο μη εγκεκριμένο από τον κατασκευαστή καθώς το κάλυμμα συνιστά ενσωματωμένο τμήμα του συστήματος συγκράτησης. - ή κάποιο άλλο ύφασμα που θα αποτρέψει τα μεταλλικά του μέρη να ζεσταθούν και να κάψουν το παιδί σας. - Χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα εξαρτήματα που διατίθενται από τον κατασκευαστή. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων μπορεί να αποδειχθεί επικίνδυνη. - Τα άκαμπτα στοιχεία και τα πλαστικά μέρη του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου θα πρέπει να τοποθετούνται με τέτοιο τρόπο ώστε, κάτω από τις φυσιολογικές συνθήκες χρήσης του οχήματος, να μην μπορούν να παγιδευτούν κάτω από κάποιο κάθισμα ή στην πόρτα του οχήματος. Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου είναι αποτελεσματικό μόνο όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως του κατασκευαστή. Σε καμία περίπτωση, δε θα πρέπει να τροποποιήσετε το συγκεκριμένο καθισματάκι αυτοκινήτου ότι και αν συμβεί. - Το πορτ-μπεμπέ πρέπει να τοποθετείται σε ορθή γωνία με την φόρα του αυτοκινήτου (με τα πόδια του παιδιού προς την πόρτα του αυτοκινήτου). - ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ: Μετά την αποσυναρμολόγησή του (βεβαιωθείτε ότι γνωρίζετε καλά πώς τοποθετούνται τα διάφορα μέρη του καθίσματος ούτως ώστε να το συναρμολογήσετε και πάλι σωστά). - Το πορτ-μπεμπέ θα πρέπει να αντικατασταθεί μετά από ατύχημα. - Χρησιμοποιείτε ένα βρεγμένο ύφασμα μόνο για να καθαρίσετε το σετ ασφαλείας αυτοκινήτου. - Για το πλύσιμο του υφάσματος συμβουλευτείτε τις οδηγίες στο καρτελάκι.

FR EL UTILISATION DE LA POIGNÉE DE TRANSPORT to use the carrying handle ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ CLICK! CLICK! 25

w ATTTION : avant de porter la nacelle, vérifiez que les 2 verrous de la poignée sont actifs. w CAUTION : before carrying the carrycot, check that the handle screws have clicked into position. w ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιήσετε το πορτ-μπεμπέ, ελέγξτε ότι οι βίδες της χειρολαβής είναι καλά στερεωμένες. CLICK! NO OK 26

27

FR EL position balancelle Swing position ΘΕΣΗ ΤΑΛΑΝΤΕΥΣΗ 28

FR EL Installation de la Capote Attaching the hood ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ 29

FR EL AÉRATION de la Capote Ventilation for the hood ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΥ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ 30

FR EL INSTALLATION DU TABLIER Attaching the apron cover ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ 31

Removeable carrycot covers - Déhoussabilité de la nacelle - Αφαιρούμενα καλύμματα του πορτ-μπεμπέ 1 2 32

3 4 5 33

6 x2 7 34

Accessories - Accessoires - Εξαρτήματα FR Habillage pluie Rain cover EL Κάλυμμα βροχής FR EL Do not use in sunny weather because of excessive heat. Do not use the rain cover without the hood. Use only under adult supervision Ne pas utiliser en cas de temps ensoleillé, pour cause de chaleur excessive. Ne pas utiliser l habillage pluie sans la capote. A utiliser sous la surveillance d un adulte. Μην χρησιμοποιείτε το κάλυμμα βροχής σε ηλιόλουστες καιρικές συνθήκες εξαιτίας της υπερβολικής θερμότητας. Μην χρησιμοποιείτε το κάλυμμα βροχής χωρίς την κουκούλα. Χρησιμοποιείτε το κάλυμμα βροχής μόνο υπό την επίβλεψη ενήλικα. FR EL - Do not use the rain cover without the hood. Do not use the rain cover net inside the car. In case of emergencies it may restrict access to the child. Use only under adult supervision. - Ne pas utiliser l habillage pluie sans la capote. Ne pas utiliser l habillage-pluie dans un véhicule, en cas d urgence elle gênerait l accès à l enfant. A utiliser sous la surveillance d un adulte. - Μην χρησιμοποιείτε το κάλυμμα βροχής χωρίς την κουκούλα. Μην χρησιμοποιείτε το κάλυμμα της κουκούλας εντός του αυτοκινήτου. Σε περιπτώσεις εκτάκτου ανάγκης, το κάλυμμα βροχής εμποδίζει την πρόσβαση στο παιδί. Χρησιμοποιείτε το κάλυμμα βροχής μόνο υπό την επίβλεψη ενήλικα. 35

Baby cocoon + 36

certificat de garantie Cher client, Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez en choisissant l un de nos produits. Nous espérons qu il vous donne entière satisfaction. Votre produit a été fabriqué selon les différentes normes de qualité qui lui sont applicables et a été soumis à de nombreux contrôles aux différentes étapes de sa fabrication. Si malgré tous nos efforts une anomalie intervenait pendant la période de validité de la garantie, nous nous engageons à respecter les conditions de garantie. Certificat de garantie : Bébé Confort vous garantit que ce produit est conforme aux exigences de sécurité telles que définies par la réglementation en vigueur, et qu il ne présente aucun défaut de conception et fabrication au moment de son achat par le revendeur. Si après votre achat, durant une période de 24 mois, ce produit présentait un défaut dans le cas d une utilisation normale telle que définie dans la notice d emploi, Bébé Confort s engage à vous le réparer ou à vous le changer (pour plus d informations sur les modalités d applications de notre garantie, veuillez consulter votre revendeur ou notre site web), hors les cas d exclusion suivants: utilisation et destination autres que celles prévues dans la notice d utilisation, installation non conforme à la notice, réparation effectuée par une personne ou un revendeur non agréé, défaut de présentation d une preuve d achat, manque d entretien de votre produit, remplacement de toutes pièces d usure (roues, parties en frottement...) en utilisation normale. A partir de quand? A compter de la date d acquisition du produit. Pour combien de temps? 24 mois consécutifs et non transmissibles, seul le premier acheteur en est l unique bénéficiaire. Que devez-vous faire? A l achat de votre produit, vous devez impérativement garder votre ticket de caisse où figure la date d achat. En cas de défaut, le produit devra être rapporté dans le magasin d achat. Tout produit adressé directement au fabricant ne pourra bénéficier de la garantie. Cette garantie est conforme à la Directive Européenne n 1999/44/CE du 25 Mai 1999 37