Λεξικοποιώντας το φόρουμ Σπύρος Δόικας

Σχετικά έγγραφα
18 Lexicalizing the Forum

LEXICALIZING THE FORUM

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield.

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Business Telephony Create a Management Account for Business Telephony

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

2 Composition. Invertible Mappings

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude

Section 7.6 Double and Half Angle Formulas

Finite Field Problems: Solutions

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook

SOAP API. Table of Contents

6.1. Dirac Equation. Hamiltonian. Dirac Eq.

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

Galatia SIL Keyboard Information

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

The Simply Typed Lambda Calculus

VBA ΣΤΟ WORD. 1. Συχνά, όταν ήθελα να δώσω ένα φυλλάδιο εργασίας με ασκήσεις στους μαθητές έκανα το εξής: Version ΗΜΙΤΕΛΗΣ!!!!

Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade

Εργαστήριο Ανάπτυξης Εφαρμογών Βάσεων Δεδομένων. Εξάμηνο 7 ο

Η αλληλεπίδραση ανάμεσα στην καθημερινή γλώσσα και την επιστημονική ορολογία: παράδειγμα από το πεδίο της Κοσμολογίας

Math221: HW# 1 solutions

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Συντακτικές λειτουργίες

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

Η ΔΙΑΣΤΡΕΥΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΜΕΣΩ ΤΩΝ SOCIAL MEDIA ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΠΕΝΤΑΕΤΙΑ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΤΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΙΑΣ-ΜΑΡΙΝΑΣ ΔΑΦΝΗ

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

Dynamic types, Lambda calculus machines Section and Practice Problems Apr 21 22, 2016

Instruction Execution Times

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΗΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗΣ ΤΕΧΝΙΚΗΣ. Ειδική διάλεξη 2: Εισαγωγή στον κώδικα της εργασίας

Physical DB Design. B-Trees Index files can become quite large for large main files Indices on index files are possible.

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

ST5224: Advanced Statistical Theory II

ΠΡΟΣ: Θέμα: Διαγωνισμός Δημιουργικής Γραφής στα Αγγλικά για την Ε και ΣΤ Δημοτικού

ΠΑΝΔΠΙΣΗΜΙΟ ΜΑΚΔΓΟΝΙΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΔΣΑΠΣΤΥΙΑΚΧΝ ΠΟΤΓΧΝ ΣΜΗΜΑΣΟ ΔΦΑΡΜΟΜΔΝΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ

Practice Exam 2. Conceptual Questions. 1. State a Basic identity and then verify it. (a) Identity: Solution: One identity is csc(θ) = 1

ΠΩΣ ΕΠΗΡΕΑΖΕΙ Η ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΕΒΔΟΜΑΔΑΣ ΤΙΣ ΑΠΟΔΟΣΕΙΣ ΤΩΝ ΜΕΤΟΧΩΝ ΠΡΙΝ ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΡΙΣΗ

Main source: "Discrete-time systems and computer control" by Α. ΣΚΟΔΡΑΣ ΨΗΦΙΑΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΙΑΛΕΞΗ 4 ΔΙΑΦΑΝΕΙΑ 1

Section 8.3 Trigonometric Equations

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

Homework 3 Solutions

ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. ΘΕΜΑ: «ιερεύνηση της σχέσης µεταξύ φωνηµικής επίγνωσης και ορθογραφικής δεξιότητας σε παιδιά προσχολικής ηλικίας»

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά.

EE512: Error Control Coding

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων

Elements of Information Theory

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ - ΤΜΗΜΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ ΕΠΛ 133: ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΣΤΡΕΦΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ 3 Javadoc Tutorial

Πρόβλημα 1: Αναζήτηση Ελάχιστης/Μέγιστης Τιμής

Notes on the Open Economy

Congruence Classes of Invertible Matrices of Order 3 over F 2

Study of In-vehicle Sound Field Creation by Simultaneous Equation Method

Example Sheet 3 Solutions

SCHOOL OF MATHEMATICAL SCIENCES G11LMA Linear Mathematics Examination Solutions

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

Fractional Colorings and Zykov Products of graphs

ΦΤΙΑΧΝΟΝΤΑΣ ΕΝΑ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΓΛΩΣΣΑΡΙΟ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣ ΣΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΗ ΡΟΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ

TMA4115 Matematikk 3

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

Overview. Transition Semantics. Configurations and the transition relation. Executions and computation

FSM Toolkit Exercises

Exercises 10. Find a fundamental matrix of the given system of equations. Also find the fundamental matrix Φ(t) satisfying Φ(0) = I. 1.

Παραμύθια τησ Χαλιμϊσ, τομ. A Σελύδα 1

Mean bond enthalpy Standard enthalpy of formation Bond N H N N N N H O O O

Τομέας: Ανανεώσιμων Ενεργειακών Πόρων Εργαστήριο: Σχεδιομελέτης και κατεργασιών

Fourier Series. MATH 211, Calculus II. J. Robert Buchanan. Spring Department of Mathematics

ω ω ω ω ω ω+2 ω ω+2 + ω ω ω ω+2 + ω ω+1 ω ω+2 2 ω ω ω ω ω ω ω ω+1 ω ω2 ω ω2 + ω ω ω2 + ω ω ω ω2 + ω ω+1 ω ω2 + ω ω+1 + ω ω ω ω2 + ω

Code Breaker. TEACHER s NOTES

4.6 Autoregressive Moving Average Model ARMA(1,1)

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

(C) 2010 Pearson Education, Inc. All rights reserved.

«ΑΓΡΟΤΟΥΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΤΟΠΙΚΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ: Ο ΡΟΛΟΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ ΣΤΗΝ ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΕΙΩΝ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΩΝ»

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

1) Formulation of the Problem as a Linear Programming Model

Μηχανική Μάθηση Hypothesis Testing

Assalamu `alaikum wr. wb.

Διπλωματική Εργασία του φοιτητή του Τμήματος Ηλεκτρολόγων Μηχανικών και Τεχνολογίας Υπολογιστών της Πολυτεχνικής Σχολής του Πανεπιστημίου Πατρών

Statistical Inference I Locally most powerful tests

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ

2. THEORY OF EQUATIONS. PREVIOUS EAMCET Bits.

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 11/3/2006

Modern Greek Extension

Inverse trigonometric functions & General Solution of Trigonometric Equations

The challenges of non-stable predicates

Econ 2110: Fall 2008 Suggested Solutions to Problem Set 8 questions or comments to Dan Fetter 1

«Χρήσεις γης, αξίες γης και κυκλοφοριακές ρυθμίσεις στο Δήμο Χαλκιδέων. Η μεταξύ τους σχέση και εξέλιξη.»

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 24/3/2007

Section 9.2 Polar Equations and Graphs

PortSip Softphone. Ελληνικά Ι English 1/20

Strain gauge and rosettes

Jesse Maassen and Mark Lundstrom Purdue University November 25, 2013

ΑΚΑ ΗΜΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΜΑΚΕ ΟΝΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

Παλεπηζηήκην Πεηξαηώο Τκήκα Πιεξνθνξηθήο Πξόγξακκα Μεηαπηπρηαθώλ Σπνπδώλ «Πξνεγκέλα Σπζηήκαηα Πιεξνθνξηθήο»

Transcript:

Λεξικοποιώντας το φόρουμ Σπύρος Δόικας Lexicalising the forum Spiros Doikas 10ο Συνέδριο «Ελληνική Γλώσσα και Ορολογία» Αθήνα, 12-14 Νοεμβρίου 2015 14/11/2013 10.15 π.μ.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΕΡΓΟΥ PROJECT DESCRIPTION Η παρούσα εργασία αφορά στην τροποποίηση ενός φόρουμ σε μορφή που να είναι καταλληλότερη για λεξικογραφική χρήση. This paper is about the modification of a forum in order to acquire a form that is more amenable to lexicographic use. 2

ΙΣΤΟΡΙΚΟ HISTORY Το Translatum Forum δημιουργήθηκε το 2004 χρησιμοποιώντας το λογισμικό φόρουμ ανοιχτού κώδικα «SMF». Έκτοτε τροποποιήθηκε σε σημαντικό βαθμό και έχει φτάσει τις 630.000 δημοσιεύσεις, τα 385.000 θέματα και τα 200 εκ. σελιδοπροβολές. Translatum Forum was launched in 2004 using the SMF open source forum software. Since then it has been modified considerably and has reached 630.000 posts, 385.000 topics and 200 million page views. 3

LANGUAGE PAIR STATS ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΑ ΓΛΩΣΣΙΚΩΝ ΖΕΥΓΩΝ 4

ΒΑΣΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ MAJOR POINTS Τροποποιήσεις λογισμικού SMF (php, MySQL, SMF mods, αναζήτηση) Χρήσιμες λειτουργίες του SMF Κανόνες χρήσης και Οδηγός ύφους Μαζική συντήρηση λημματολογίου Αναζήτηση σε πολλαπλές πηγές αναφοράς SMF software modifications (php, MySQL, SMF mods, search) Useful SMF features Rules and style guide Import, export, update and maintain entries Search multiple resources right from the forum 5

TRANSLATUM TOOLS TAB 6

ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ SOFTWARE MODIFICATIONS Αύξηση αριθμού χαρακτήρων στο πεδίο θέματος (πολυάριθμα αρχεία php και επέμβαση σε επίπεδο MySQL) Increase character length in Subject field (numerous php files as well as MySQL edits) 7

ΣΥΓΚΡΙΣΗ ΑΡΙΘΜΟΥ ΧΑΡΑΚΤΗΡΩΝ SUBJECT LENGTH COMPARISON 8

ΒΕΛΤΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗΣ SEARCH ENHANCEMENT Τα αποτελέσματα αναζήτησης σε ένα φόρουμ εμφανίζονται σε ανεπτυγμένη μορφή, ακατάλληλη για λεξικογραφική αναφορά. Λύση: τροποποίηση κώδικα για συνοπτική εμφάνιση Forum search results normally appear in an extended form which is not ideal for lexicographic usage. Solution: Code modification for compact view. 9

BEFORE 10

AFTER 11

ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΒΑΡΥΤΗΤΑΣ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΩΝ WEIGHTS SETTINGS Υπάρχουν κάποιες ρυθμίσεις στο φόρουμ που καθορίζουν τη σειρά εμφάνισης αποτελεσμάτων. Για παράδειγμα, οι πρόσφατες δημοσιεύσεις συνήθως έχουν μεγάλη βαρύτητα και εμφανίζονται πρώτα. Για λεξικογραφική χρήση, κάτι τέτοιο δεν χρειάζεται. The forum has some weight settings which determine the order of the results. For example, recent posts have a higher weight and appear first. For lexicographic use, this is not necessary. 12

ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΒΑΡΥΤΗΤΑΣ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΩΝ WEIGHTS SETTINGS 13

ΚΟΥΜΠΙ GOOGLE GOOGLE BUTTON Τα αποτελέσματα αναζήτησης από τη Google χρησιμοποιούνται συχνά για επαλήθευση γλωσσικής υπόθεσης. Αντί να πρέπει κανείς να εκτελεί αναζήτηση και μετά να κάνει αντιγραφή και επικόλληση της διεύθυνσης URL, μπορεί να τη δημιουργεί αυτόματα. Google search results are commonly used in order to confirm a linguistic hypothesis. Instead of having to search, and then copy and paste the results, the creation of Google search links can be automated. 14

15

ΓΡΗΓΟΡΗ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ QUICK EDIT Τυπική δυνατότητα του SMF είναι η ταχεία επεξεργασία ενός θέματος σε προβολή πίνακα χωρίς ανανέωση σελίδας. Standard SMF feature allowing the quick edit of a topic title in board view without refreshing the page (AJAX technology). 16

ΓΡΗΓΟΡΗ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ QUICK EDIT 17

ΟΔΗΓΟΣ ΥΦΟΥΣ STYLE GUIDE Ο οδηγός ύφους καθορίζει τους οριοθέτες, τη χρήση πεζοκεφαλαίων, τον τρόπο παράθεσης των αποδόσεων, τον τρόπο αναγραφής ακρωνυμίων και μεταγλωσσικών πληροφοριών. The style guide determines the delimiters, the use of case, the way translations, initialisms and metalinguistic information is listed. 18

ΧΡΗΣΗ ΠΕΖΩΝ/ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ CASE USAGE Οι λέξεις να ξεκινούν με πεζό γράμμα, εκτός κι αν απαιτείται διαφορετικά λόγω γραμματικών κανόνων ή σε ειδικές περιπτώσεις (π.χ. ονόματα οργανισμών). Ακόμη και σε αυτή την περίπτωση, κάποιες γλώσσες έχουν ειδικούς κανόνες, π.χ. στα γαλλικά σε ονόματα οργανισμών μόνο η πρώτη Words should start with lowercase, unless dictated differently by grammar or in special cases (names of organizations). Even in this case, some languages have special rules, i.e. in French names of organizations only the first letter of the first word is capitalized. λέξη θέλει κεφαλαίο. 19

ΧΡΗΣΗ ΠΕΖΩΝ/ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ CASE USAGE 20

ΧΡΗΣΗ ΠΕΖΩΝ/ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ CASE USAGE 21

ΟΡΙΟΘΕΤΕΣ [1] DELIMITERS [1] Συνήθως ο οριοθέτης, πηγής-στόχου είναι το «->» (ενωτικό και σύμβολο «μεγαλύτερο από») και ο οριοθέτης μεταφράσεων είναι το κόμμα «,». Ωστόσο, υπάρχουν κάποιες εξαιρέσεις. Normally, the source/target delimiter is -> (hyphen plus greater-than sign) and the translations delimiter is the comma,. However, there are some exceptions. 22

ΟΡΙΟΘΕΤΕΣ [2] DELIMITERS [2] Αν μία από τις μεταφράσεις εμπεριέχει το κόμμα (ως μέρος του όρου) τότε χρησιμοποιείται η κατακόρυφη ράβδος ( ) ως οριοθέτης μεταφράσεων. Αν υπάρχει μόνο μία μετάφραση και ως εκ τούτου είναι αδύνατη η χρήση της κατακόρυφης ράβδου, τότε χρησιμοποιούμε n-dash αντί για ενωτικό ως οριοθέτη πηγής-στόχου. If one of the translations includes a comma, then the vertical bar is used in all translations ( ) as translation delimiter. If there is only one translation and hence, not possible to use the pipe translation delimiter, use an n-dash plus greaterthan sign ( >) instead as source-targe delimiter. 23

ΟΡΙΟΘΕΤΕΣ [3] DELIMITERS [3] 24

ΟΔΗΓΟΣ ΥΦΟΥΣ - ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ STYLE GUIDE - TRANSLATIONS Θα πρέπει να αναγράφονται σε πλήρη μορφή οι μεταφράσεις αντί για μέρος του όρου σε παρένθεση. Full translations of the terms should be used rather than parts of the term in parenthesis. Όρος Term Όχι No Ναι Yes βαθμολογική εξέλιξη (grade) advancement advancement, grade advancement responsible finance υπεύθυνη οικονομία/χρηματοδότηση υπεύθυνη οικονομία, υπεύθυνη χρηματοδότηση 25

ΑΚΡΩΝΥΜΙΑ [1] INITIALISMS [1] Are used only when they are accepted initialisms of the term language May contain a combination of upper and lower case letters (i.e. mrna) Fullstops are to be avoided (i.e. ΟΤΕ rather than Ο.Τ.Ε. ) When initialisms contain (capital) letters which can be typed in Greek or English with the same visual effect, we make sure we use the term language When there are two or more initialisms, they are separated with a comma, i.e. Reverend (Revd, Rev.) 26

ΑΚΡΩΝΥΜΙΑ [2] INITIALISMS [2] When initialisms are not representative of the full term, but only of a part thereof, then they better be avoided. For example in radiografia toracica posteroanteriore (PA) -> οπισθοπρόσθια ακτινογραφία θώρακα, PA is an initialism for postero-anteriore and not the full term. The initialisms are listed with their expansions. The expansion comes first and then the initialisms follow in parenthesis. The use of parenthesis is strictly for initialisms and other uses are discouraged (i.e. part of speech, register, linguistic variant, etc). 27

ΑΚΡΩΝΥΜΙΑ - ΠΑΡΑΛΛΑΓΕΣ INITIALISMS - VARIATIONS Οργανισμός Τηλεπικοινωνιών Ελλάδος (ΟΤΕ) Οργανισμός Τηλεπικοινωνιών Ελλάδος (Ο.Τ.Ε.) (ΟΤΕ) Οργανισμός Τηλεπικοινωνιών Ελλάδος ΟΤΕ (Οργανισμός Τηλεπικοινωνιών Ελλάδος) [ΟΤΕ] Οργανισμός Τηλεπικοινωνιών Ελλάδος ΟΤΕ [Οργανισμός Τηλεπικοινωνιών Ελλάδος] ΟΤΕ Οργανισμός Τηλεπικοινωνιών Ελλάδος Οργανισμός Τηλεπικοινωνιών Ελλάδος ΟΤΕ ΟΤΕ 28

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ MAINTENANCE Κατάργηση διπλοτύπων Προσθήκη αποδόσεων Διόρθωση πεζοκεφαλαίων, οριοθετών, ακρωνυμίων Μαζική εξαγωγή, εισαγωγή και ενημέρωση των όρων Delete duplicates Add translations Correct case, delimiters, initialisms Mass export, import and update 29

ΕΞΑΓΩΓΗ EXPORT Η εξαγωγή γίνεται μέσω ερωτήματος MySQL που δίνει ένα αρχείο csv με το θέμα, τον αριθμό θέματος, τον αριθμό πίνακα και τον αριθμό χρήστη. Στη συνέχεια γίνεται επεξεργασία αυτού του αρχείου σε Excel με χρήση ειδικών μακροεντολών για εύρεση διπλοτύπων και προσθήκη αποδόσεων. Exporting is done via a MySQL query which returns a csv file with the subject, topic ID, board ID and user ID. Then this file is processed in Excel using bespoke macros in order to find duplicates and add translations. 30

ΕΙΣΑΓΩΓΗ IMPORT Η εισαγωγή γίνεται μέσω μιας δέσμης ενεργειών php που παίρνει ένα δίστηλο αρχείο csv που περιέχει το θέμα και τον αριθμό θέματος και ενημερώνει τη βάση δεδομένων με τις αλλαγές. Importing is done via a php script which takes as input a two-column csv file with the subject and topic ID and updates the database with the changes. 31

ΜΑΖΙΚΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΝΕΩΝ ΘΕΜΑΤΩΝ MASS IMPORTING NEW TOPICS Καθώς το φόρουμ πέρα από ερωτήματα ορολογίας περιέχει καταχωρημένους όρους, αντί να γίνεται καταχώρηση ένας ένας είναι δυνατή η μαζική εισαγωγή τους. Η εισαγωγή γίνεται με δέσμη ενεργειών php και ένα αρχείο tsv με θέμα, σώμα κειμένου, κωδικό χρήστη, όνομα χρήστη και (προαιρετικά) κωδικό πίνακα. The forum apart from terminology queries also contains posted terms. To post them manually is time-consuming, so a bespoke php script was developed (import topics script). The script takes as input a tsv file with subject, body text, user name, user ID and (optionally) board ID. 32

ΑΡΧΕΙΟ ΜΑΖΙΚΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ MASS IMPORT FILE 33

ΑΡΧΕΙΟ ΜΑΖΙΚΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ MASS IMPORT FILE RESULT 34

ΕΠΙΛΟΓΟΣ WRAPPING UP Αυτή ήταν μια μικρή εισαγωγή στις δυνατότητες και τη ροή εργασίας που έχει αναπτυχθεί για τη συντήρηση του φόρουμ. Καθώς πλέον κατέχετε γνώσεις που μπορούν να σας κάνουν να το δείτε με άλλο μάτι δεν έχετε παρά να το δοκιμάσετε κάνοντας μια αναζήτηση, υποβάλλοντας ένα ερώτημα ή καταχωρώντας έναν όρο: This was a short introduction to some of the features and workflows that have been developed for the maintenance of the forum. Now that you have gained some more insights, feel free to go and play yourself by performing a search, posting a term or a term query: http://www.translatum.gr/forum 35