Α. Δε χρθςιμοποιοφςαν τθ γλώςςα των Σικανών ι των Πελαςγών, οι οποίοι λζγονται ότι κατοίκθςαν πρώτοι τθν Ιταλία, αλλά τθσ εποχισ τουσ. Εςφ όμωσ, ςα να μιλάσ τώρα με τθ μθτζρα του Εφανδρου, χρθςιμοποιείσ λόγο ξεπεραςμζνο (ι: απαρχαιωμζνο) εδώ και πολλά πια χρόνια, επειδι δε κεσ κανείσ να γνωρίηει και να καταλαβαίνει τι λεσ. Γιατί, ανόθτε άνκρωπε, δε ςωπαίνεισ, για να πετφχεισ αυτό που κεσ; Αλλά λεσ πωσ ςου αρζςει θ αρχαιότθτα, γιατί είναι τιμθμζνθ και ωραία και ςεμνι. Ζτςι λοιπόν να ηεισ, όπωσ (ηοφςαν) οι αρχαίοι άντρεσ, αλλά ζτςι να μιλάσ, όπωσ (μιλοφν) οι άντρεσ τθσ εποχισ μασ (ι: οι ςφγχρονοί μασ) Αυτι είναι θ ηωι των τυράννων, ςτθν οποία καμιά εμπιςτοςφνθ, καμιά αγάπθ, καμιά πίςτθ ςε ςτακερι φιλία δεν μπορεί να υπάρξει: για τουσ τυράννουσ όλα είναι φποπτα και ανιςυχα θ φιλία δεν ζχει καμιά κζςθ ς αυτοφσ. Γιατί δεν ξζρω ποιοσ μπορεί ν αγαπά αυτόν, τον οποίο φοβάται, ι αυτόν, που νομίηει ότι τον φοβάται. Ωςτόςο γίνονται (οι τφραννοι) υποκριτικά (ι: προςποιθτά) ςεβαςτοί τουλάχιςτον για ζνα χρονικό διάςτθμα. Αν όμωσ τυχαία πζςουν (από τθν εξουςία), όπωσ ςυμβαίνει ςυνικωσ, τότε γίνεται αντιλθπτό πόςο υπιρξαν ςτερθμζνοι από φίλουσ. Μονάδεσ 40 Β.1.α. aetatis suae : homo inepte : nulla fides : aetatum / aetatium suarum homini inepto nullius fidei απαντιςεισ διαγωνίςματοσ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ Σελίδα 1
benevolentiae stabilis: benevolentiā stabili tempus : tempora inopes : inopum Μονάδεσ 10 Β.1.β. primi : priores multis : plus bona : optime suspecta : suspectius inopes : egentissimis Μονάδεσ 5 Β.2.α. utebantur : απαρζμφατο Ενεςτώτα : uti απαρζμφατο Μζλλοντα : usuros esse. Μονάδεσ 2 Β.2.β. coluisse : loquaris : intellegere : vis : taces : colitor locuturus sis intellexero vellemus tacitu απαντιςεισ διαγωνίςματοσ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ Σελίδα 2
placere : vive : nescio : possit : diligere : metui : fit : ceciderunt : placeamini vixistis nescito potestis dilexerant metutum iri faciendae cadendi Μονάδεσ 13 Γ.1.α. primi : είναι επιρρθματικό κατθγοροφμενο τθσ ςειράσ ι τθσ τάξθσ ςτο qui. cum matre: είναι εμπρόκετοσ προςδιοριςμόσ τθσ κοινωνίασ ςτο ριμα loquaris. honesta : είναι κατθγοροφμενο ςτο εννοοφμενο antiquitas από το ςυνδετικό ριμα sit. tyrannis : είναι δοτικι προςωπικι του κρίνοντοσ προςώπου (ι αντιχαριςτικι) ςτο ριμα sunt. amicitiae : είναι δοτικι κατθγορθματικι του ςκοποφ από το ριμα est. simulatione: είναι αφαιρετικι του τρόπου ςτο ριμα coluntur. απαντιςεισ διαγωνίςματοσ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ Σελίδα 3
amicorum : είναι γενικι αντικειμενικι ςτο inopes. Μονάδεσ 7 Γ.1.β. Sic loquere. Sic noli loqui. Sic ne locutus sis. Μονάδεσ 4 Γ.1.γ. Cicero scripsit illam esse tyrannorum vitam, in qua nulla fides, nulla caritas, nulla fiducia benevolentiae stabilis esse posset. Μονάδεσ 4 Γ.2.α. Είναι δευτερεφουςα επιρρθματικι υποθετική παραβολική πρόταςθ (μονάδα 1). Εκφζρεται με υποτακτικι (όπωσ όλεσ οι υποκετικζσ παραβολικζσ προτάςεισ, γιατί θ ςφγκριςθ αφορά μια υποκετικι πράξθ ι κατάςταςθ) Ενεςτώτα, επειδι εξαρτάται από ριμα αρκτικοφ χρόνου ( uteris ). Δθλώνει το ςφγχρονο ςτο παρόν (μονάδεσ 4). quasi cum matre Evandri loquens (μονάδεσ 2). Μονάδεσ 7 Γ.2.β. coluisse : ζχει ωσ υποκείμενο το qui. Είναι ςε ονομαςτική, γιατί υπάρχει ταυτοπροςωπία και εξαίρεςθ του λατινιςμοφ του ειδικοφ απαρεμφάτου, κακώσ το ριμα εξάρτθςθσ είναι πακθτικισ φωνισ ( dicuntur ). απαντιςεισ διαγωνίςματοσ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ Σελίδα 4
scire : ζχει ωσ υποκείμενο το neminem. Είναι ςε αιτιατική, γιατί υπάρχει ετεροπροςωπία. metui : ζχει ωσ υποκείμενο το se. Είναι ςε αιτιατική, γιατί υπάρχει ταυτοπροςωπία και λατινιςμόσ του ειδικοφ απαρεμφάτου, κακώσ το ριμα εξάρτθςθσ είναι ενεργθτικισ φωνισ ( putet ). Μονάδεσ 6 Γ.2.γ. Quodsi forte cecidissent, tum intellectum esset. Μονάδεσ 2 απαντιςεισ διαγωνίςματοσ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ Σελίδα 5