CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany. info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online C223_677-10_01A

Σχετικά έγγραφα
User s Manual / Οδηγίες Χρήσης

Group 0+ Suitable for 0-13kg PUERTO CAR SEAT

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης STANDARDS ECE R44/04

DO NOT USE YOUR BABY CAR SEAT UNTILL YOU READ AND UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS

Owner s Manual / Οδηγίες Χρήσης

Modular system 3 in 1 Torro European standards EN 1888

click! a b c d g h Eγχειρίδιο χρήστη j k > 25 cm l m Ύψος εκ. Μεγ. Βάρος 13 κιλά UN regulation no. R129 i-size Ηλικία 0-12 μήνες

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Group Suitable for 0-25kg. Explore 911

Στραμμένο προς τα πίσω ECE R kg 0-12 μήνες

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Πριν τη χρήση διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες για να αποφύγετε κινδύνους κατά τη χρήση και κρατήστε τες για μελλοντικές αναφορές

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook

Εγχειρίδιο ECE R Ομάδα Βάρος Ηλικία kg 4-12 ετών

DO NOT USE YOUR BABY CAR SEAT UNTILL YOU READ AND UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΒΡΕΦΙΚΟΥ ΑΝΑΠΗΡΙΚΟΥ ΑΜΑΞΙΔΙΟΥ / Baby s Wheelchairs User Manual

ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣTΑΣΗΣ ΓΙΑ ΠΑΤΩΜΑ WPC INSTALLATION GUIDE FOR WPC DECKING

ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ/ ASSEMBLY INSTRUCTION ΤΟΜΜΥ ΚΡΕΒΑΤΙ/BED

COCOON 123+ (9-36kg) ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ IMPORTANT

Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ IMPORTANT. 0-13kg

Όψη προς τα εμπρός. Eγχειρίδιο χειρισμού ECE R μήνες- 4 ετών kg

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης. Baby stroller CΙΤΥ European standards EN 1888

Door Hinge replacement (Rear Left Door)

ISO 123+ (9-36kg) ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ IMPORTANT

Group Suitable for 9-36kg MODENA 926 ISOFIX

How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield.

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΝΑΠΗΡΙΚΩΝ ΑΜΑΞΙΔΙΩΝ ΤΕΤΡΑΠΛΗΓΙΑΣ/ Cerebral Pulsy Wheelchairs User Manual &

DO NOT USE YOUR BABY CAR SEAT UNTILL YOU READ AND UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ USE INSTRUCTIONS

Εγχειρίδιο ECE R Ομάδα Βάρος Ηλικία kg 0-12 μήνες

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

User s Manual / Οδηγίες Χρήση. Car seat Monaco. Group 1,2,3 From 9month-11years old Suitable for 9-36kg STANDARDS ECE R44/04

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΝΑΠΗΡΙΚΩΝ ΑΜΑΞΙΔΙΩΝ ΕΙΔΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ/ Special Wheelchairs User Manual &

Modular system 3 in 1 Puerto European standards EN 1888

Instruction Execution Times

Code Breaker. TEACHER s NOTES


τα πίσω ECE R kg 0-12 μήνες Ομάδα Βάρος Ηλικία

Όψη προς τα πίσω ECE R Ομάδα Βάρος Ηλικία 0+ / 1 / kg 6 μήνες -5 ετών

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης

VENERE. GR. Οδηγός Χρήσης EN. User Guide

Eγχειρίδιο χειρισμού. Όψη προς τα πίσω. Ύψος αναστήματος εκ. Μεγ. Βάρος 18 κιλά. UN regulation no. R129 i-size. Ηλικία 6 μήνες -4 ετών

Όψη προς τα εμπρός. Eγχειρίδιο χειρισμού ECE R kg 9μ-4ε

Περιεχόμενα / Contents

Section 8.3 Trigonometric Equations

The Simply Typed Lambda Calculus

EE512: Error Control Coding

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

Συντακτικές λειτουργίες

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων

the total number of electrons passing through the lamp.

2 Composition. Invertible Mappings

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

OUR PRODUCT RANGE.

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

SPEEDO AQUABEAT. Specially Designed for Aquatic Athletes and Active People

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

Econ 2110: Fall 2008 Suggested Solutions to Problem Set 8 questions or comments to Dan Fetter 1

Εγγύηση καλής λειτουργίας

Όψη προς τα πίσω & προς τα εμπρός ECE R / kg 6 μήνες- 4 ετών

Section 9.2 Polar Equations and Graphs

DO NOT USE YOUR BABY TRICYCLE UNTILL YOU READ AND UNDERSTAND

Οδηγίες χρήσης. Registered. Οδηγίες ένταξης σήματος D-U-N-S Registered στην ιστοσελίδα σας και χρήσης του στην ηλεκτρονική σας επικοινωνία

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης. Baby bouncer with toys bar STANDARDS EN 71

Block Ciphers Modes. Ramki Thurimella

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

Capacitors - Capacitance, Charge and Potential Difference

Concrete Mathematics Exercises from 30 September 2016

User s Manual / Οδηγίες Χρήση. European standards EN 1888

Αναερόβια Φυσική Κατάσταση

Physical DB Design. B-Trees Index files can become quite large for large main files Indices on index files are possible.

RECARO Sport Reha. Group I III. Montage- und Gebrauchsanleitung für Reha-Version (Ergänzung)... 3

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

A, B. Before installation of the foam parts (A,B,C,D) into the chambers we put silicone around. We insert the foam parts in depth shown on diagram.

Modbus basic setup notes for IO-Link AL1xxx Master Block

Οδηγίες χρήσης υλικού D U N S Registered

[1] P Q. Fig. 3.1

Strain gauge and rosettes

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

Quick Installation Guide

MSN DESK TOP ENCLOSURE WITH STAND / CARRYING HANDLE

Homework 3 Solutions

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ /INSTRUCTION MANUALS

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 25 ČESKY 47 SLOVENSKO 69 SLOVENSKY 91 POLSKI 113 TÜRKÇE

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 29 ČESKY 55 SLOVENSKO 81 SLOVENSKY 107 POLSKI 133 TÜRKÇE

Example Sheet 3 Solutions

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

9.09. # 1. Area inside the oval limaçon r = cos θ. To graph, start with θ = 0 so r = 6. Compute dr

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης. High chair Happy STANDARDS EN 14988

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Business Telephony Create a Management Account for Business Telephony

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

Transcript:

CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online C223_677-10_01A

CYBEX PALLAS 2- fix ECE R44/04, Gr. 1 9-18 kg (ca. 9M 4Y) CYBEX PALLAS 2-FIX USER GUIDE EN / GR CYBEX SOLUTION X2-fix ECE R44/04, Gr. 2/3 15-36 kg (ca. 3 12Y)

EN Group 1 (9-18 kg) GR Group 1 (9-18 kg) EN Short manual Group 1 GR Σύντομο εγχειρίδιο Group 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 EN GR Warning! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child, it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully. Προσοχή : Αυτή η γρήγορη περιγραφή εξυπηρετεί μόνο ως βοήθημα στις οδηγίες. Για μεγαλύτερη ασφάλεια και άνεση στο μωρό σας είναι απαραίτητο να διαβάσετε και να ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες προσεκτικά. 1

EN Group 2/3 (15-36 kg) GR Group 2/3 (15-36 kg) EN Short manual Group 2/3 GR Σύντομο εγχειρίδιο Group 2/3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2

DEAR CUSTOMER THANK YOU FOR PURCHASING THE CYBEX PALLAS 2-FIX. WE ASSURE YOU THAT IN THE PROCESS OF DEVELOPING THE CYBEX PALLAS 2-FIX WE FOCUSED ON SAFETY, COMFORT AND USER FRIENDLINESS. THE PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER SPECIAL QUALITY SURVEILLANCE AND COMPLIES WITH THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS. ΑΓΑΠΗΤΈ ΠΕΛΆΤΗ. ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΎΜΕ ΠΟΥ ΕΠΙΛΈΞΑΤΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΤΟΥ ΜΩΡΟΎ ΣΑΣ ΤΟ CYBEX PALLAS 2-FIX. ΣΑΣ ΔΙΑΒΕΒΑΙΏΝΟΥΜΕ ΌΤΙ Η ΔΗΜΙΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ CYBEX PALLAS 2-FIX ΈΓΙΝΕ ΜΕ ΓΝΏΜΟΝΑ ΤΗΝ ΑΣΦΆΛΕΙΑ, ΤΗΝ ΆΝΕΣΗ ΚΑΙ ΦΙΛΙΚΌΤΗΤΑ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΉ. ΤΟ ΚΆΘΙΣΜΑ ΈΧΕΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΙ ΚΆΤΩ ΑΠΌ ΕΙΔΙΚΉ ΕΠΙΤΉΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΜΜΟΡΦΏΝΕΤΑΙ ΜΕ ΤΙΣ ΠΙΟ ΑΥΣΤΗΡΈΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΈΣ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ.

CYBEX PALLAS 2-FIX CHILD RESTRAINT SYSTEM Seat Cushion with backrest and headrest on adjustable main frame with an adjustable safety cushion. EN CONTENT 04/2014 5 Solution X2-fix Recommended for: Age: Approximately 9 months to 4 years Weight: 9 to 18 kg For vehicle seats with three-point automatic retractor belt Homologation ECE R-44/04, CYBEX PALLAS 2-fix - Group 1, 9 to 18 kg CYBEX SOLUTION X2-fix - Group 2/3, 15 to 36 kg CYBEX PALLAS 2-FIX CHILD ΣΥΣΤΗΜΑ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ Μαξιλάρι καθίσματος με πλάτη και προσκέφαλο ρυθμιζόμενο σε κύριο πλαίσιο με ρυθμιζόμενο μαξιλάρι ασφαλείας. Προτείνεται για: Ηλικία Περίπου απο 9 μηνών εως 4 ετών Βάρος 9 εως 18 kg Σε αυτοκίνητα με αυτοματες ζωνες ασφαλείας 3 σημείων. Προδιαγραφές ECE R-44/04, CYBEX PALLAS 2-fix - Group 1, 9 to 18 kg CYBEX SOLUTION X2-fix - Group 2/3, 15 to 36 kg SHORT MANUAL GROUP 1... 1 SHORT MANUAL GROUP 2/3... 2 HOMOLOGATION... 5 FIRST INSTALLATION... 7 THE BEST POSITION IN THE CAR... 7 INSTALLING OF THE CHILD SEAT WITH THE ISOFIX-CONNECT SYSTEM... 9 REMOVING THE CYBEX PALLAS 2-FIX...11 SECURING THE CHILD...11 ADJUSTMENT TO THE BODY SIZE... 13 REMOVING THE BOOSTER INLAY... 13 SAFETY CUSHION ADJUSTMENT ECE GROUP 1 (9-18 KG)... 13 SITTING AND RECLINING POSITION ECE GROUP 1 (9-18 KG)... 15 RECLINING HEADREST... 15 SECURING WITH SAFETY CUSHION ECE GROUP 1 (9-18 KG)... 17 SWITCHING FROM ECE GROUP 1 (9-18KG) TO ECE GROUP 2/3 (15-36KG)... 17 ISOFIX-CONNECT MODIFICATION... 19 SECURING WITHOUT SAFETY CUSHION ECE GROUP 2/3 (15-36 KG)... 21 IS YOUR CHILD PROPERLY SECURED?... 21 PRODUCT CARE... 23 REMOVING THE SEAT COVER... 23 REMOVING THE SEAT COVER FROM THE BACKREST... 23 CLEANING... 23 WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT... 25 DURABILITY OF THE PRODUCT... 25 DISPOSAL... 25 WARRANTY... 27 Warning! For your child s maximum protection it is essential to use and install the CYBEX PALLAS 2-fix according to the instructions in this user guide. Note! Please keep the user guide close by for further references (e.g. under the elastic cover on the rear side of the backrest). Note! According to local codes the product characteristic can be different.

GR ΠΕΡΙΕΧOΜΕΝΟ ΣΎΝΤΟΜΟ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ GROUP 1... 1 ΣΎΝΤΟΜΟ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ GROUP 2/3... 2 ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΈΣ... 5 ΠΡΩΤΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ... 8 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ CYBEX PALLAS 2 -FIX... 12 ΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ... 12 ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΣΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΤΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ... 14 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΈΝΘΕΤΟΥ ΣΤΟ ΚΆΘΙΣΜΑ... 14 ΔΕΣΙΜΟ ΜΕ ΜΑΞΙΛΑΡΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ECE GROUP 1 (9-18 KG)... 14 ΞΑΠΛΩΤΗ ΚΑΙ ΚΑΘΙΣΤΗ ΘΕΣΗ - ECE GROUP 1 (9-18 KG)... 16 ΑΝΑΚΛΙΝΟΜΕΝΟ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟ... 16 ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΜΕ ΜΑΞΙΛΑΡΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ECE GROUP 1 (9-18 KG)... 18 ΕΝΑΛΛΑΓΗ ΑΠΟ ECE GROUP 1 (9-18KG) ΣΕ ECE GROUP 2/3 (15-36KG)... 18 ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ISOFIX CONNECT... 20 ΑΣΦΆΛΙΣΗ ΧΩΡΙΣ ΜΑΞΙΛΑΡΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ECE GROUP 2/3 (15-36 KG)... 22 ΕΊΝΑΙ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΔΕΜΕΝΟ?... 22 ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ... 24 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩΝ ΥΦΑΣΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ... 24 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ... 24 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ... 24 ΤΙ ΝΑ ΚAΝΕΤΕ ΜΕΤA ΑΠO ΚAΠΟΙΟ ΑΤYΧΗΜΑ... 26 ΑΝΤΟΧΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪOΝΤΟΣ... 26 ΑΝΑΚYΚΛΩΣΗ... 26 ΕΓΓΥΗΣΗ... 28 Προειδοποίηση : Για μεγαλύτερη προστασία του παιδιού, είναι απαραίτητο να εγκαταστήσετε το κάθισμα αυτοκίνητου Pallas 2-fix ακoλουθώντας τις οδηγίες. Σημείωση! Παρακαλώ κρατήστε το εγχειρίδιο κοντά στο κάθισμα πχ. στο πλαίσιο του, η κάτω από το κάλυμμα του, ώστε να ανατρέχετε εύκολα σε οποιαδήποτε περίπτωση για περαιτέρω αναφορές Σημείωση! Σύμφωνα με τους προδιαγραφές κάθε χώρας τα χαρακτηριστικά του προϊόντος μπορεί να είναι διαφορετικά. 6

B FIRST INSTALLATION Insert the Linear Side-impact Protection (L.S.P. System) pads on both sides into the mounting holes (B), then push down until they click into place. THE BEST POSITION IN THE CAR The CYBEX Pallas 2-fix can be used without ISOFIX-CONNECT on all vehicle seats with a three-point automatic retractor belt, assuming the seat is approved for adults. Warning! Do not use the child seat with a two-point belt or a lap belt. When securing your child with a two-point belt, the child may sustain lethal injuries in an accident. When installing the CYBEX Pallas 2-fix with ISOFIX-CONNECT system (o), the child seat falls into the semi-universal admission category, i.e. it may only be used in certain types of vehicles. Please refer to the list of approved cars to check your vehicle s compatibility. The list is updated regularly and the latest version can be accessed online at www.cybexonline. com. Please note the following exceptions, when the child seat may be used on the passenger seat: o In cars equipped with an airbag please push the passenger seat as far back as possible. Please make sure that the upper point of the vehicle seat belt stays behind the belt guide of the child seat. Strictly follow the recommendations of the vehicle manufacturer. Warning! The seat belt (f) must run diagonally from the back und must never lead to the front upper belt point of the seat in your vehicle. Should you be unable to adjust this, for example by pushing the seat to the front or by using the child seat on a different seat in the car, then the child seat is not suitable for this vehicle. Luggage or other objects in the vehicle which may cause injuries in an accident must always be secured properly. Loose parts may turn into deadly projectiles during an impact. f Warning! For vehicles with seats that are positioned sideways, the use of this child seat is not permitted. For seats that are positioned backwards, e.g. in a van or minibus, the use of the child seat is permitted, assuming the seat is approved for adults. Please ensure that the headrest is not taken off when installing the child seat on a rearward facing seat! The child seat must have the seat belt fastened even when not in use. This is necessary to avoid the driver or passenger getting injured by a loose child seat when making an emergency stop or in case of a crash. Note! Please never leave your child unattended in the car. 7

ΠΡΩΤΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Τοποθετήστε τα μαξιλάρια της πλευρικής πρόσκρουσης (LSP System) και στις δύο πλευρές μέσα στις οπές στερέωσης ( Β ), Σπρώξτε τα προς τα κάτω μέχρι να ασφαλίσουν Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κάθισμα αυτοκίνητου Pallas 2-fix και χωρίς σύστημα Isofix connect, μονό με την χρήση της αυτόματης ζώνης 3 σημείων ασφάλειας, σε όλα τα οχήματα. Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα με ζώνη δύο σημείων Κατά τη στερέωση με μια ζώνη δύο σημείων, το παιδί σας, μπορεί να υποστεί θανατηφόρα τραύματα σε περίπτωση ατυχήματος. Κατά την εγκατάσταση του CYBEX Pallas 2-fix με ISOFIX CONNECT σύστημα (o), το παιδικό κάθισμα εμπίπτει στην κατηγορία «semi - universal» σύστημα εισαγωγής, δηλαδή μπορει να χρησιμοποιείται μόνο σε ορισμένους τύπους οχημάτων. Παρακαλούμε ανατρέξτε στον κατάλογο των εγκεκριμένων αυτοκινήτων για να ελέγξετε τη συμβατότητα του αυτοκινήτου σας. Ο κατάλογος αυτός ενημερώνεται τακτικά και η τελευταία έκδοση μπορεί να έχει πρόσβαση σε απευθείας σύνδεση στην www.cybexonline. com Σε αυτοκίνητα με αερόσακο στην θέση του συνοδηγού θα πρέπει να πηγαίνετε το κάθισμα του συνοδηγού όσο πιο πίσω μπορείτε. Βεβαιωθείτε ότι το πάνω σημείο της ζώνης του καθίσματος του αυτοκίνητου παραμένει πίσω από τον οδηγό της ζώνης του παιδικού καθίσματος. Προσοχή! Η ζώνη ασφάλειας(f) πρέπει να τρέχει διαγώνια από το πίσω μέρος του παιδικού καθίσματος και ποτέ δεν πρέπει να παίρνετε τη ζώνη του μπροστινού καθίσματος του οχήματος και να την περνάτε από τον άνω οδηγό ζώνης του παιδικού καθίσματος για να το δέσετε στο πίσω κάθισμα. Σε αντίθετη περίπτωση το κάθισμα δεν είναι κατάληλο για αυτό το όχημα Αποσκευές ή αλλά αντικείμενα μέσα στο αυτοκίνητο μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμούς σε περίπτωση ατυχήματος και πρέπει να ασφαλίζονται κατάλληλα. Μικροαντικείμενα μπορεί να μετατραπούν σε βλήματα σε περίπτωση ατυχήματος. Προσοχή! Σε αυτοκίνητα που τα καθίσματα των επιβατών είναι στο πλάι η χρήση του καθίσματος δεν επιτρέπετε. Για θέσης επιβατών που τα καθίσματα είναι αντίθετα στην πορεία κατεύθυνσης του οχήματος πχ. σε ένα πούλμαν η χρήση του παιδικού καθίσματος επιτρέπετε με την προϋπόθεση ότι το κάθισμα ενδείκνυται για ενήλικα. Παρακαλούμε σιγουρευτείτε ότι το προσκέφαλο δεν έχει βγει όταν τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα στην θέση των επιβατών που βρίσκονται αντίθετα στην κατεύθυνση της πορείας του οχήματος. Το παιδικό κάθισμα πρέπει να είναι δεμένο με την ζώνη ασφάλειας του αυτοκίνητου Προειδοποίηση! Πότε μην αφήνεται χωρίς την προσοχή σας το παιδί μέσα στο αυτοκίνητο 8

u j w d c INSTALLING OF THE CHILD SEAT WITH THE ISOFIX-CONNECT SYSTEM The safety of your child will be increased using the ISOFIX-CONNECT system linking the CYBEX Pallas 2-fix tightly with the vehicle. Your child will still be buckled up using the car s three-point belt. Connect the two enclosed ISOFIX-CONNECT guides (u) (longer parts pointing upward) with the ISOFIX anchorage points (j). An opposite installation (longer parts pointing downward) is also possible. Note! The car s ISOFIX anchorage points (j) are two metal rings per seat, located between the backrest and the seat cushion of your vehicle seat. If in doubt please refer to your vehicle owner s manual. o y b Pull the adjusting handle (c), located under the seat cushion (d) on main frame (w) of the CYBEX Pallas 2-fix. Pull the connectors (o) as far out as they will go. Rotate the connectors (o) by 180 until they point into the direction of the ISOFIX- CONNECT guides (u). Note! Make sure that the green safety indication (b) of the connectors is not visible. If necessary, release them by pushing and simultaneously pulling back the red release button (y). Repeat this procedure with the other connector. c Push both of the connectors (o) into the ISOFIX-CONNECT guides (u) until you hear them clicking into the ISOFIX anchorage points (j). Make sure that the CYBEX Pallas 2-fix is connected properly by trying to pull the child seat out. The green safety indication (b) must be clearly visible on both sides of the red release buttons (y). With the adjusting handle (c), located on the main frame (w) of the CYBEX Pallas 2-fix, you can now adjust the position of the child seat. Note! For additional information please refer to the section SECURING THE CHILD. You can now buckle up the child. Please refer to section SECURING WITH SAFETY CUSHION. 9

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΎ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΜΕ ΣΥΣΤΗΜΑ ISOFIX Η ασφάλεια του παιδιού σας θα αυξηθεί με την χρήση του συστήματος Isofix connect συνδέοντας το παιδικό κάθισμα Pallas 2 Fix σφιχτά με το αυτοκίνητο σας.το παιδί θα πρέπει να δένετε χρησιμοποιώντας την ζώνη 3 σημείων ασφάλειας του αυτοκίνητου. Τοποθετήστε τους δυο οδηγούς (u) που περιλαμβάνονται προς βοήθεια για την εγκατάσταση, (με το μεγαλύτερο μέρος του προς τα πάνω), στις δυο βάσεις Isofix (i) του αυτοκίνητου. Σημείωση! Του αυτοκινήτου τα άγκιστρα, Isofix, (i) είναι δυο μεταλλικά δαχτυλίδια για κάθε κάθισμα. Βρίσκονται μεταξύ της πλάτης του καθίσματος των επιβατών και το κάτω μέρος (μαξιλάρι) του αυτοκίνητου. Εάν υπάρχει αμφιβολία παρακαλούμε ανατρέξτε στο βιβλίο του κατασκευαστή του αυτοκινήτου. Τραβήξτε τη λαβή ρύθμισης (c), που βρίσκεται κάτω από το μαξιλάρι του καθίσματος (d) επί του κυρίου πλαισίου (w) του CYBEX Pallas 2-fix. Τραβήξτε τους συνδετήρες (o),προς τα έξω όσο μακριά μπορούν να πάνε.. Στρίψτε τους συνδετήρες Isofix (ο) 180 μοίρες προς την κατέυθυνση των οδηγών (u) εγκατάστασης. Σημείωση! Βεβαιωθείτε ότι η πράσινη ένδειξη ασφαλείας ( b) των συνδέσεων όταν το τοποθετήσετε δεν είναι ορατή. Εάν είναι, είναι αναγκαίο, να απελευθερώσουμε τα άγκιστρα πιέζοντας και τραβώντας ταυτόχρονα προς τα πίσω το κόκκινο πλήκτρο ( y ) για απελευθέρωση. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία από την άλλη πλευρά. Πιέστε τόσο τους συνδετήρες ( o ) στους ISOFIX - CONNECT οδηγούς ( u ) μέχρι να τους ακούσετε να κάνουν κλικ στα σημεία στήριξης ISOFIX ( j ). Βεβαιωθείτε ότι το CYBEX Pallas 2 -fix είναι σωστά συνδεδεμένο προσπαθώντας να τραβήξετε το παιδικό κάθισμα έξω. Η πράσινη ένδειξη ασφαλείας ( b) πρέπει να είναι σαφώς ορατή και στις δύο πλευρές των κουμπιών απελευθέρωσης ( y ). Με τη λαβή ρύθμισης ( c ), που βρίσκεται στο κύριο πλαίσιο ( w ) του CYBEX Pallas 2 -fix, μπορείτε τώρα να ρυθμίσετε τη θέση του παιδικού καθίσματος. Σημείωση Για επιπλέον πληροφορίες παρακαλούμε ανατρέξτε στο κεφάλαιο Ασφαλίστε το παιδί Δεν μπορείτε τώρα να δέσετε το παιδί απευθείας με την ζώνη. Παρακαλούμε ανατρέξτε στην ενότητα «Ασφάλεια με μαξιλάρι ασφαλείας». 10

o y b REMOVING THE CYBEX PALLAS 2-FIX Perform all installation steps in reverse order. Release the ISOFIX connectors (o) by simultaneously pulling and slinging back the red release buttons (y). Pull the child seat out of the ISOFIX-CONNECT guides (u). Rotate the connectors (o) by 180. Pull the adjusting handle (c) located on the main frame (w) of the CYBEX Pallas 2-fix and push the connectors (o) into the child seat until they are completely hidden. Note! By following these steps the vehicle s seat pad will be protected and the ISOFIX connectors will be prevented from being stained or damaged. Damages and stains could obstruct a smooth operation. SECURING THE CHILD Place the CYBEX Pallas 2-fix on the respective seat in the car. Please make sure that the backrest (a) of the CYBEX Pallas 2-fix rests flat against the backrest of the car seat so that the child seat is under no circumstance in a sleeping position. When using the ISOFIX anchorage points (j) in the car, make sure that the backrest (a) of the CYBEX Pallas 2-fix is perfectly aligned and in full contact with the upright part backrest of the car seat. The position can be adjusted with the adjusting handle (c) located under the seat cushion (d) on the main frame (w) of the child seat. Should the headrest of the vehicle seat interfere, please pull it out completely, turn it around or take it off entirely (exceptional case, refer to the section THE BEST POSITION IN THE CAR ). The backrest (a) optimally adjusts to almost any inclination of the vehicle seat. Warning! The backrest of the CYBEX Pallas 2-fix should rest flat against backrest of the car seat. Pushing the booster rearwards the seat should be tightly pressed against the seat. For the best possible protection of your child, the seat must be in a normal upright position! Note! It is possible that some car seats that are made of soft material (e.g. velours, leather, etc.) may show signs of usage and/or discolouration. In order to avoid this, you could, for example, place a cover or towel underneath it. In this context, we would also like to refer to you to our cleaning instructions, which must absolutely be followed before the first use of the seat. 11

ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ CYBEX PALLAS 2 -FIX Εκτελέστε όλα τα βήματα της εγκατάστασης με την αντίστροφη σειρά. Ελευθερώστε τους ISOFIX συνδέσμους ( o )πατώντας και τραβώντας ταυτόχρονα τα κόκκινα κουμπιά απελευθέρωσης ( y ). Τραβήξτε το παιδικό κάθισμα από το σύστημα συνδέσεις ISOFIX - CONNECT του αυτοκίνητου με τους συνδετήρες ( u ) Στρέψτε τους συνδετήρες - συνδέσμους ( o ) κατά 180.. Τραβήξτε τη λαβή ρύθμισης ( c ) που βρίσκεται στο κύριο πλαίσιο ( w ) του CYBEX Σημείωση! Ακολουθώντας αυτά τα βήματα θα προστατέψετε τα μαξιλάρια (καθίσματα του αυτοκίνητου) και τους Isofix συνδετήρες από λεκιάσματα η ζημίες, οι όποιες θα εμποδίζουν την ομαλή λειτουργιά του παιδικού καθίσματος. ΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα Pallas 2-fix στο αντίστοιχο κάθισμα του αυτοκίνητου Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι η πλάτη του παιδικού καθίσματος (α) Pallas 2-fix εφάπτεται της πλάτης του καθίσματος του αυτοκίνητου και ότι δεν βρίσκετε σε θέση ύπνου. Όταν χρησιμοποιείτε τα άγκιστρα στερέωσης Isofix (j) του αυτοκίνητου, βεβαιωθείτε ότι η ολόκληρη η πλάτη του παιδικού καθίσματος (a) εφάπτεται στην πλάτη του καθίσματος του αυτοκίνητου. Η θέση του παιδικού καθίσματος μπορεί να αλλάξει με τον ρυθμιστεί (c) που βρίσκετε κάτω από το κάθισμα(d) στο κυρίος πλαίσιο (w) του παιδικού καθίσματος. Η πλάτη του καθίσματος (a) ρυθμίζετε σχεδόν σε όλες κλίσεις του καθίσματος αυτοκινήτου Σε περίπτωση που το προσκέφαλο του καθίσματος του αυτοκίνητου παρεμβαίνει ανάμεσα στο κάθισμα και στο παιδικό κάθισμα θα πρέπει ή να το αφαιρέσετε τελείως ή εάν είναι εφικτό να το γυρίσετε ανάποδα.για επιπλέον πληροφορίες ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Καλύτερη Θέση στο αυτοκίνητο» Προσοχή! Η πλάτη του CYBEX Pallas 2-fix θα πρέπει να εφάπτεται στην πλάτη του καθίσματος του αυτοκινήτου. Πιέζοντας το booster προς τα πίσω το κάθισμα θα πιεστεί σφιχτά στο κάθισμα αυτοκίνητου. Για την καλύτερη δυνατή προστασία του παιδιού σας, το κάθισμα πρέπει να είναι σε κανονική όρθια θέση! Σημείωση! Κάποια αυτοκίνητα έχουν καλύμματα στα καθίσματα τους, ευαίσθητα, πχ βελούδο ή δερμάτινα. Σε αυτή την περίπτωση το παιδικό κάθισμα μπορεί να αφήσει σημάδια. Για να το αποφύγετε αυτό θα πρέπει να τοποθετήσετε μια κουβέρτα ή μια πετσέτα κάτω από το παιδικό κάθισμα. Σε αυτό το πλαίσιο θα σας πληροφορήσουμε για τον τρόπο καθαρισμού του καθισμάτος, ο οποίος θα πρέπει να γίνεται βάση των οδηγιών πριν από την πρώτη χρήση. 12

ADJUSTMENT TO THE BODY SIZE For a proper height adjustment of the CYBEX Pallas 2-fix a booster inlay (i) is included and already inserted under the seat cover when purchased. i It is recommended to use this height adjustment inlay (i) between the age of 9 and 18 months. For children over 19 months the height adjustment inlay (i) may be removed. Afterwards the height adjustment should be regulated by moving the headrest (e) into the correct position. Pull the adjustment handle (h) in order to release the headrest. The seat is correctly adjusted if you can fit 2 fingers between the bottom edge of the headrest (e) and the shoulder of the child. Pull the adjustment handle (h) in order to unlock the shoulder and headrest. h e Note! Shoulder and headrest (e) need to be perfectly adjusted in height to provide the best protection and comfort for your child and to also guarantee the optimal position of the diagonal belt (f). The height of the shoulder and headrest can be adjusted in 11 positions. The shoulder part is attached to the headrest and does not have to be adjusted separately. p REMOVING THE BOOSTER INLAY 1. Open the press buttons at the front of the booster cover. 2. Lift the booster cover until the height adjusting inlay (i) can be easily removed from the front. 3. Remove the height adjustment inlay (i) according to the above age recommendation. 4. Put the seat cover back in its original position and fasten the press buttons. d z SAFETY CUSHION ADJUSTMENT ECE GROUP 1 (9-18 KG) By pushing the two buttons (z) the safety cushion (p) will slide into the widest position. By releasing the buttons (z) the safety cushion (p) will be locked in position. The side parts of the safety cushion (p) fit exactly into the armrest of the booster cushion. They connect the safety cushion (p) and the booster (d). The safety cushion (p) should be well adjusted to touch the child s chest without exerting any pressure on the child s body. Warning! Safety cushion (p) may only be used in conjunction with the main frame (w) and only up to a maximum weight of 18 kg! 13

ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΣΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΤΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ Για τη σωστή ρύθμιση του καθίσματος στο ύψους του παιδιού στο CYBEX Pallas 2-fix υπάρχει ένα ένθετο (i) και είναι τοποθετημένο κάτω από το κάλυμμα του καθίσματος. Συνιστάται να χρησιμοποιήσετε αυτό το ένθετο ρύθμισης ύψους (i) για την ηλικία μεταξύ 9 και 18 μηνών. Για παιδιά άνω των 19 μηνών, το ένθετο ρύθμισης του ύψους (i) μπορεί και να αφαιρεθεί. Κατόπιν το ύψος της πλάτης, ρυθμίζεται μετακινώντας το προσκέφαλο (e) στην σωστή θέση. Τραβήξτε τη λαβή ρύθμισης (h), προκειμένου να απελευθερώσει το προσκέφαλο. Η πλάτη του καθίσματος είναι ρυθμισμένη σωστά, αν ανάμεσα από το κάτω άκρο του προσκέφαλου (e) και τον ώμο του παιδιού έχουμε απόσταση δύο δάχτυλα. Σημείωση! Η πλάτη (e) με το προσκέφαλο, πρέπει να προσαρμοστεί τέλεια σε ύψος για να παρέχει την καλύτερη προστασία και άνεση για το παιδί σας και για να διασφαλιστεί η βέλτιστη θέση της διαγώνιας ζώνης (f). Το ύψος της πλάτης μπορεί να ρυθμιστεί σε 11 θέσεις. Το τμήμα του ώμου είναι συνδεμένο με το προσκέφαλο και δεν χρειάζεται να ρυθμιστεί ξεχωριστά. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΈΝΘΕΤΟΥ ΣΤΟ ΚΆΘΙΣΜΑ 1. Ανοίξτε τα κουμπιά κάτω από το μπροστινό μέρος του κάτω καλύμματος. 2. Σηκώστε το κάλυμμα του κάτω καθίσματος μέχρι το ύψος του ένθετου (Ι) τότε μπορείτε να το αφαιρέσετε εύκολα από μπροστά. 3. Αφαιρέστε το ένθετο ρύθμισης του ύψους (i) ακλουθώντας την σύσταση ορίου ηλικίας 4. Τοποθετήστε το κάλυμμα του καθίσματος πίσω στην αρχική του θέση και στερεώστε το με τα κουμπιά. ΔΕΣΙΜΟ ΜΕ ΜΑΞΙΛΑΡΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ECE GROUP 1 (9-18 KG) Πιέζοντας τα δύο κουμπιά (z) το μαξιλάρι ασφαλείας (p) θα διολισθήσει σε ευρύτερη θέση. Με την απελευθέρωση τα κουμπιά (z) το μαξιλάρι ασφαλείας (p) θα κλειδώσει στη θέση του. Τα πλευρικά τμήματα του μαξιλαριού ασφαλείας (p) ταιριάζουν ακριβώς στα υποβραχιόνια του καθίσματος. Αυτά συνδέουν το μαξιλάρι ασφαλείας (p) με το κάθισμα (d). Το μαξιλάρι ασφαλείας (p) θα πρέπει να είναι καλά προσαρμοσμένο ώστε να αγγίζει το στήθος του παιδιού, χωρίς να ασκεί πίεση στο σώμα του. Προσοχή! Το μαξιλάρι ασφαλείας (p) πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με το κύριος κάθισμα (w) και μόνο μέχρι το μέγιστο βάρος 18 Kg! 14

p v w v SITTING AND RECLINING POSITION ECE GROUP 1 (9-18 KG) It is not necessary to open the seat belt, to move the CYBEX Pallas 2-fix into a reclining position. When the child is about to fall asleep, pull the handle (v) and the CYBEX Pallas 2-fix slides down automatically. Note! As long the car is in motion, the driver is not allowed to adjust the reclining position. When the child is no longer in the seat you can move the seat into an upright position by pulling the handle (v) again and slightly pressing against the booster (d). r t Warning! Make sure that the handle (v) of the reclining mechanism is always audibly locked. The reclining position is only approved for ECE Group 1 (9-18 kg), in conjunction with the main frame (w) and the safety cushion (p). Note! Make sure that both lap belt (n) and diagonal belt (f) are always tightly fastened. RECLINING HEADREST The CYBEX Pallas 2-fix has a reclining headrest (r) preventing your child s head from falling forward when asleep. Furthermore, this adjustable headrest contributes to the comfort of your child during the car ride. Note! Please ensure that the child s head always remains in contact with the reclining headrest since otherwise the headrest cannot fulfill its optimal side-crash protection function. By slightly lifting the headrest, the inclination of the headrest (r) can be adjusted in three different positions. Warning! The locking device (t) must never be blocked by any objects! In case of an accident, the free movement of the reclining mechanism must be guaranteed since otherwise your child may suffer injuries. 15

ΞΑΠΛΩΤΗ ΚΑΙ ΚΑΘΙΣΤΗ ΘΕΣΗ - ECE GROUP 1 (9-18 KG) Δεν είναι απαραίτητο να ανοίξετε τη ζώνη ασφαλείας, στο CYBEX Pallas 2-fix για να ξαπλώσετε το κάθισμα. Όταν το παιδί είναι έτοιμο να κοιμηθεί, τραβήξτε τη λαβή (v) και το κάθισμα ολισθαίνει προς τα κάτω αυτόματα. Σημείωση! Όσο το αυτοκίνητο κινείται, ο οδηγός δεν επιτρέπεται να ρυθμίσει το κάθισμα. Όταν το παιδί δεν είναι πλέον στο κάθισμα μπορείτε ξανά να τo επαναφέρετε στην όρθια θέση, με το τράβηγμα της χειρολαβή (ν) σπρώχνοντας ελαφριά το booster (d). Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι η χειρολαβή (v) του μηχανισμού ανάκλισης είναι πάντα ασφαλισμένη. Η θέση ανάκλισης έχει εγκριθεί μόνο για την ομάδα ECE 1 (9-18 kg), σε συνδυασμό με το κύριος κάθισμα (w) και το μαξιλάρι ασφαλείας (p). Σημείωση! Βεβαιωθείτε ότι όσο η ζώνη (n) της μέσης όσο και διαγώνια ζώνη (f) είναι πάντα σωστά περασμένες ΑΝΑΚΛΙΝΟΜΕΝΟ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟ Το CYBEX Pallas 2-fix έχει ανακλινόμενο προσκέφαλο (r). Η ανάκλιση αυτή βοηθάει στην άνεση του παιδιού σας στην βόλτα με το αυτοκίνητο. Ακόμη περισσότερο, το ρυθμιζόμενο προσκέφαλο συμβάλει στην ασφάλεια, προλαμβάνοντας από την πτώση προς τα εμπρός του κεφαλιού του παιδιού σας όταν κοιμάται. Σημείωση! Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι το κεφάλι του παιδιού παραμένει πάντα σε επαφή με το ανακλινόμενο προσκέφαλο, διότι διαφορετικά το προσκέφαλο δεν μπορεί να εκπληρώσει τη βέλτιστη λειτουργία προστασίας σε περίπτωση πλευρικής πρόσκρουσης. Με ελαφρά ανύψωση του προσκέφαλου, η κλίση του προσκέφαλου (R) μπορεί να προσαρμοστεί σε τρεις διαφορετικές θέσεις. Προσοχή! Η συσκευή κλειδώματος (t) δεν πρέπει ποτέ να αποκλειστεί από οποιαδήποτε αντικείμενα! Σε περίπτωση ατυχήματος, η ελεύθερη κυκλοφορία του μηχανισμού ανάκλισης πρέπει να είναι εγγυημένη διότι διαφορετικά το παιδί σας μπορεί να τραυματιστεί. 16

f x n f p m x x l SECURING WITH SAFETY CUSHION ECE GROUP 1 (9-18 KG) 1. Place the child in the CYBEX Pallas 2-fix child seat. 2. Attach the previously adjusted safety cushion (p) to the child seat. (See chapter SAFETY CUSHION ADJUSTMENT ) 3. Pull out the complete vehicle belt length. Take the lap belt (n) and slide it into the dedicated belt routings (x) (marked red) of the safety cushion (p). Warning! Never twist the belt! 4. Insert the belt tongue (m) into the belt buckle (l). Listen for an audible CLICK. 5. Now take the shoulder belt (f) and pull it to tighten lap belt (n). 6. Lead back the shoulder belt (f) parallel to the lap belt (n) into the same belt routing (x) channel. 7. Pull the belt tight and make sure that the diagonal belt (f) and the lap belt (n) are running completely inside (over the whole width) of the belt routing (x). l v a w n f d SWITCHING FROM ECE GROUP 1 (9-18KG) TO ECE GROUP 2/3 (15-36KG) 1. Remove the safety cushion (p). 2. Press the two release buttons (q) on the bottom side of the seat cushion (d) and simultaneously pull it away from the main frame (w) until you feel a resistance. 3. Now pull the reclining handle (v), situated centrally on the bottom of the seat cushion (d), and pull off the child seat from the main frame (w). 4. To remove the spacers (s), pull up the backrest cover to reveal the finger hole on the backside of the backrest (a). 5. Push the release hook inside the finger hole and pull the spacers (s) out of the backrest (a). 6. Repeat this procedure on the other side of the backrest. q s 17

ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΜΕ ΜΑΞΙΛΑΡΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ECE GROUP 1 (9-18 KG) 1. Τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό κάθισμα CYBEX Pallas 2-fix. 2. Τοποθετήστε και προσαρμόστε το μαξιλάρι ασφαλείας (p) στο παιδικό κάθισμα. (Βλέπε κεφάλαιο «Ρύθμιση με μαξιλάρι ασφαλείας «) 3. Τραβήξτε έξω το πλήρες μήκος της ζώνης ασφάλειας του οχήματος. Πάρτε την ζώνη μέσης (n) και βάλτε την μέσα στον οδηγό διαδρομής ζώνης (x) (κόκκινου χρώματος) από το μαξιλάρι ασφαλείας (p). Προσοχή! Ποτέ μην περιστρέφετε τη ζώνη! 4. Βάλτε την αγκράφα της ζώνης (m)στο κούμπωμα της (I). Ακουστέ τον ήχο της ζώνης «ΚΛΙΚ» 5. Τώρα πάρτε την ζώνη ώμου (F) και τραβήξτε την να σφίξει τη ζώνη μέσης (n). 6. Οδηγήστε πίσω την ζώνη ώμου (f) παράλληλα προς την ζώνη μέσης,(n) στον ίδιο οδηγό δρομολόγησης (x). 7. Τραβήξτε τη ζώνη σφιχτά και βεβαιωθείτε ότι η διαγώνια ζώνη (f) και η ζώνη (n) τρέχουν παράλληλα στην διαδρομή (σε όλο το πλάτος) του οδηγού της ζώνης (x). ΕΝΑΛΛΑΓΗ ΑΠΟ ECE GROUP 1 (9-18KG) ΣΕ ECE GROUP 2/3 (15-36KG) 1. Αφαιρέστε το μαξιλάρι ασφαλείας (p). 2. Πιέστε τα δύο κουμπιά απελευθέρωσης (q) στην κάτω πλευρά του μαξιλαριού του καθίσματος (d) και ταυτόχρονα τραβήξτε το μακριά από το κεντρικό πλαίσιο (w) μέχρι να αισθανθείτε αντίσταση. 3. Τώρα τραβήξτε τη λαβή ανάκλισης (v), που βρίσκεται στο κάτω μέρος του μαξιλαριού του καθίσματος (d), και τραβήξτε το παιδικό κάθισμα από το κυριός πλαίσιο (w). 4. Για να αφαιρέσετε τους αποστάτες (s), τραβήξτε προς τα πάνω το πίσω κάλυμμα της πλάτης ώστε να αποκαλυφθούν οι οπές (δαχτυλίδια) στο πίσω μέρος της πλάτης (a). 5. Πιέστε το άγκιστρο απελευθέρωσης μέσα από την τρύπα (δαχτυλίδι) και τραβήξτε τους αποστάτες (s) από την πλάτη του καθίσματος (a). 6. Επαναλάβετε τη διαδικασία αυτή από την άλλη πλευρά του στηρίγματος πλάτης. 18

c ISOFIX-CONNECT MODIFICATION 7. Press the adjusting handle (c) of the main frame (w) and pull out the ISOFIX connectors (o) until you feel a resistance. 8. Simultaneously hold the adjusting handle (c) and release the two snap-fits (A) with your fingers or the aid of a screw driver. w o Note! In correct position, the ISOFIX connectors (o) release automatically from the main frame (w), simply by force of gravity. Warning! Observe a minimum drop height to avoid damaging parts of the child seat or hurting yourself or others. 9. Shift the ISOFIX connectors (o) into the designed chamber on the bottom side of the seat cushion (d) until you feel a resistance. Warning! Please make sure that the adjustment and fixation teeth are on top of the ISOFIX Connect arms before mounting to the booster seat. A o v 10. Press the handle (v) situated centrally on the bottom of the seat cushion (d) and push the ISOFIX connectors (o) into the seat cushion until they are completely hidden. 11. We refer to the section INSTALLING OF THE CHILD SEAT WITH THE ISOFIX- CONNECT SYSTEM for further installation steps. Note! Please keep all spare parts together and store them properly. Warning! For reassembly please proceed with these steps in reverse order. Check the user guide in advance to make sure no parts are missing. 19

ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ISOFIX CONNECT 7. Πιέστε τη λαβή ρύθμισης (c) του κύριος πλαισίου (w) και τραβήξτε προς τα έξω τις υποδοχές ISOFIX (o) μέχρι να αισθανθείτε αντίσταση. 8. Ταυτόχρονα κρατήστε τη λαβή ρύθμισης (c) και ελευθερώστε τα δύο κλιπ (Α) με τα δάχτυλά σας ή τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού. Σημείωση! Στη σωστή θέση, οι συνδετήρες ISOFIX (ο) απελευθερώνονται αυτόματα από το κύριος πλαίσιο (w), απλά με την δύναμη της βαρύτητας. Προσοχή! Κρατήστε το παιδικό κάθισμα χαμηλά ώστε σε περίπτωση πτώσης του συστήματος Isofix να αποφευχθούν ζημιές σε τμήματα του ή να βλάψετε τον εαυτό σας ή άλλους 9. Τοποθετήστε τους ISOFIX συνδέσμους ( o ) στο σχεδιασμένο θάλαμο στην κάτω πλευρά από το μαξιλάρι του καθίσματος ( d ) μέχρι να αισθανθείτε αντίσταση. Προσοχή! Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι τα δόντια προσαρμογής και ασφάλισης του ISOFIX είναι προς τα πάνω πριν από την τοποθέτηση στην βάση του καθίσματος. 10. Πατήστε το χειρολαβή (v) που βρίσκεται κεντρικά στο κάτω μέρος του μαξιλαριού του καθίσματος (d) και σπρώξτε τους συνδετήρες ISOFIX (o) μέσα στο μαξιλάρι του καθίσματος μέχρι να είναι κρυφτούν εντελώς. 11. Ανατρέξτε στην ενότητα «ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΜΕ ΣΥΣΤΗΜΑ ISOFIX «για περαιτέρω βήματα εγκατάστασης. Σημείωση! Παρακαλώ κρατήστε όλα τα ανταλλακτικά μαζί και να τα αποθηκεύσετε σωστά. Προσοχή! Για την επανασυναρμολόγηση παρακαλώ προχωρήστε τα βήματα με αντίστροφη σειρά, αφού ελέγξετε το εγχειρίδιο για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν μέρη που λείπουν. 20

l m l SECURING WITHOUT SAFETY CUSHION ECE GROUP 2/3 (15-36 KG) Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of your child to the buckle (l). Warning! Never twist the belt! Insert the belt tongue (m) into the belt buckle (l). If you hear an audible CLICK it is securely locked. Put the lap belt (n) in the bottom belt guides (k) of the child seat. Now pull the lap belt (n) tight by pulling the diagonal belt (f) until there is no slack. The tighter the belt the better it can protect from injuries. The diagonal belt (f) and the lap belt (n) should both be inserted in the bottom belt guide at the side of the belt buckle. ff Warning! The belt buckle of the car seat (l) must under no circumstances reach into the bottom belt guide (k). If the belt strap is too long, the child seat is not suitable for this vehicle. nn k d n k The lap belt (n) should be placed in the bottom belt guides (k) on both sides of the seat (d). Note! Teach your child from the beginning to always pay attention to a tight belt and to pull the belt tight on her/his own if necessary. ff g e f Warning! The lap belt (n) must, on both sides, run as low across the groin of your child as possible in order to take optimal effect in case of an accident. Now lead the diagonal belt (f) through the upper red belt guide (g) in the shoulder rest (e) until it is inside the belt guide. Please make sure that the diagonal belt (f) runs between the outer edge of the shoulder and your child s neck. If necessary, adjust the running of the belt by adjusting the height of the headrest. The height of the headrest can still be adjusted in the car. g n k k f+n IS YOUR CHILD PROPERLY SECURED? In order to guarantee the best possible safety for your child, please check prior to the ride, whether the lap belt (n) runs in the bottom belt guides (k) on both sides of the child seat. the diagonal belt (f) also runs in the bottom belt guide (k) of the child seat on the side of the belt buckle. the diagonal belt (f) runs through the belt guide (g) of the shoulder rest (e), marked red. the diagonal belt (f) runs diagonally towards the back. the entire belt sits tight and is not twisted. 21

ΑΣΦΆΛΙΣΗ ΧΩΡΙΣ ΜΑΞΙΛΑΡΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ECE GROUP 2/3 (15-36 KG) Βάλτε το παιδί σας στο παιδικό κάθισμα. Τραβήξτε προς τα έξω τη ζώνη τριών σημείων και οδηγήστε την μπροστά στο παιδί σας με την πόρπη (l). Προσοχή! Ποτέ μην περιστρέφετε τη ζώνη! Βάλτε την πόρπη της ζώνης (m) στο κούμπωμα της (l). Αν ακούσετε τον ήχο «ΚΛΙΚ» η ζώνη θα έχει ασφάλιση. Τοποθετήστε την ζώνη της μέσης (n) στους κάτω οδηγούς ζώνης (k) του παιδικού καθίσματος. Τώρα τραβήξτε τη διαγωνια ζώνη (n) μέχρι να σφίξη. (f). Η λιγότερο χαλαρή ζώνη μπορεί να προστατεύσει το παιδί καλύτερα από τραυματισμούς. Η διαγώνια ζώνη (f) και η ζώνη μέσης (n) θα πρέπει να παίρνανε και η δυο κάτω από τον οδηγό (k) από την μεριά του κουμπώματος της ζώνης. Προσοχή! Η πόρπη της ζώνης του καθίσματος του αυτοκινήτου (Ι) δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να φθάσει στο κάτω οδηγό της ζώνης (k). Εάν ο ιμάντας της ζώνης του κουμπώματος είναι πολύ μεγάλος, το παιδικό κάθισμα δεν είναι κατάλληλο για αυτό το όχημα. Η ζώνη μέσης (n) θα πρέπει να τοποθετείται κάτω από τους οδηγούς ζώνης (k) και από της δυο πλευρές του καθίσματος (d). Σημείωση! Μάθετε το παιδί να δένετε σωστά με την ζώνη ώστε εάν χρειαστεί να τράβα και να σφίγγει από μόνο του την ζώνη. Προειδοποίηση! Η ζώνη της μέσης πρέπει να είναι όσο πιο χαμηλά γίνεται στη μέση του παιδιού για να είναι αποτελεσματικότερη σε ατύχημα. Τώρα οδηγήστε την διαγώνια ζώνη (f) από τον πάνω κόκκινο οδηγό ζώνης (g) στο μαξιλάρι ώμου (e) μέχρι να περάσει η ζώνη μέσα στο οδηγό. Βεβαιωθείτε ότι η διαγώνια ζώνη (f) περνάει από το έξω μέρος του ωμού και του λαιμού του παιδιού. Εάν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε το ύψος της ζώνης (f) μετακινώντας την πλάτη του παιδικού καθίσματος καθ ύψος. Το ύψος της πλάτης του καθίσματος μπορεί να ρυθμιστεί και με το παιδικό κάθισμα μέσα στο αυτοκίνητο. ΕΊΝΑΙ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΔΕΜΕΝΟ? Για την βέλτιστη ασφάλεια του παιδιού παρακαλούμε ελέγξτε τα παρακάτω πριν την βόλτα σας. Ελέγξτε εάν η ζώνη (n) περνά κάτω από τους οδηγούς (κ) και στις δυο πλευρές του booster. διαγώνια ζώνη (f) πρέπει να περνά επίσης κάτω από τον ένα εκ των δυο οδηγών (κ) εξαρτάται από πού βρίσκετε το κούμπωμα της ζώνης του αυτοκίνητου. Η διαγώνια ζώνη (f) να περνά από τον άνω οδηγό (g) πάνω στην πλάτη του καθίσματος που είναι μαρκαρισμένος κόκκινος. Η διαγώνια ζώνη (f) να συνεχίζει διαγώνια πίσω. Η ζώνη να μην έχει τυλιχτή, δηλ. να τρέχει ίσια.. 22

PRODUCT CARE In order to guarantee the best possible protection of your child seat, it is necessary that you take note of the following: All important parts of the child seat should be examined for any damages on a regular basis. The mechanical parts must function flawlessly. It is essential that the child seat does not get jammed between hard objects e.g. like the door of the car, seat rail etc. causing possible damage to the seat. The child seat must be examined by the manufacturer after a fall or similar situations. REMOVING THE SEAT COVER The seat cover consists of four parts which are fixed to the seat either by velcros, press buttons or button holes. Once you have released all fixations, the cover parts can be removed. In order to put the covers back on the seat, proceed in the reversed order as removing them. Warning! The child seat must never be used without the cover. REMOVING THE SEAT COVER FROM THE BACKREST 1. Pull the headrest (e) into its top position by using the release handle (h). 2. To release the headrest (e), simultaneously pull the handle (h) and the lower rim of the upper rib of the backrest (a). Now the headrest (e) can be completely detached. 3. Now the cover can be removed. 4. To reassemble, pull the adjustment handle (h) and insert the headrest (e) into the backrest (a). CLEANING It is important to use only original CYBEX seat cover since the cover is also an essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer. Note! Please wash the cover before using it the first time. Seat covers are machine washable at max. 30 C on delicate cycle. If you wash it at a higher temperature, the cover fabric may lose colour. Please wash the cover separately and never dry it mechanically! Do not dry the cover in direct sunlight! You can clean the plastic parts with a mild detergent and warm water. Warning! Please do not use chemical detergents or bleaching agents under any circumstances! 23

ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Για να έχετε εγγυημένα την καλύτερη προστασία του παιδικού καθίσματος σας θα πρέπει να ακλουθήσατε τις παρακάτω σημειώσεις. Όλα τα μέρη του καθίσματος θα πρέπει να εξετάσουν πριν από την χρήση για ζημίες και τα μηχανικά μέρη πρέπει να δουλεύουν άψογα. Είναι ουσιώδες το παιδικό κάθισμα να μην βρίσκετε μπλοκαρισμένο από αντικείμενα, πχ. κάτι ανάμεσα σε αυτό και την πόρτα του αυτοκίνητου. Πιθανόν να πάθει ζημιά. Το παιδικό κάθισμα θα πρέπει να εξετάζεται από την εταιρεία υστέρα από μια πτώση η κάτι παρόμοιο. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩΝ ΥΦΑΣΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ Το κάλυμμα καθίσματος αποτελείτε από τέσσερα μέρη που είναι τοποθετημένα με Velcro και κουμπιά. Όταν τα ελευθερώσετε όλα τότε τα καλύμματα αφαιρούνται. Για τοποθετήσετε πίσω τα καλύμματα ακολουθείσθε την διαδικασία ανάποδα. Προειδοποίηση!Δεν πρέπει πότε να χρησιμοποιείτε χωρίς τα καλύμματα. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ. 1. Τραβήξτε το προσκέφαλο (e) στην τελευταία θέση χρησιμοποιώντας το κουμπί απελευθέρωσης (h). 2. Για να αφαιρεθεί τώρα τελείως η πλάτη, πατήστε το κουμπί (h) και τραβήξτε την, ενώ ταυτόχρονα τραβήξτε το κάτω χείλος της πλάτης (α). Τώρα μπορείτε να την διαχωρίσετε (e). 3. Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε το ύφασμα. 4. Για επανατοποθετεί, πατήστε και κρατήστε πατημένο το ρυθμιστεί ύψους (h) και ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Είναι σημαντικό να χρησιμοποιείτε μονό γνησία CYBEX PALLAS X2 FIX καλύμματα καθίσματος γιατί το κάλυμμα είναι σημαντικό μέρος για την σωστή λειτουργιά του.μπορείτε να προμηθευτείτε ανταλλακτικά καλύμματα από των πωλητή σας. Σημείωση! Παρακαλούμε να πλύνετε τα καλύμματα πριν από την πρώτη χρήση. Τα καλύμματα μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο στους 30 βαθμούς στο πρόγραμμα των ευαίσθητων ρούχων. Εάν τα πλύνετε σε μεγαλύτερη θερμοκρασία τα καλύμματα μπορεί να αλλάξουν χρώμα. Παρακαλούμε να πλύνετε τα καλύμματα μόνα τους και να μην χρησιμοποιείτε στεγνωτήριο για το στέγνωμα. Μην τα στεγνώνετε επίσης απευθείας στον ήλιο. Μπορείτε να πλύνετε και τα πλαστικά μέρη του καθίσματος με απορρυπαντικό και χλιαρό νερό. Προειδοποίηση! Μην χρησιμοποιείται λευκαντικά ή αλλά χημικά απορρυπαντικά κάτω από οποιαδήποτε περίπτωση! 24

WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT In an accident the seat can sustain damages which are invisible to the eye. Therefore the seat should be replaced immediately in such cases. If in doubt please contact your retailer or the manufacturer. DURABILITY OF THE PRODUCT The CYBEX PALLAS 2-fix was designed to easily fulfill its purpose for the expected durability (adding up to 11 years). However, since high fluctuations of temperature might occur and since there might be unforeseeable exposure to child seats, it is important to note the following: If the car is exposed to direct sunlight for a longer period of time, the child seat must be taken out of the car or covered with a cloth. Examine all plastic and metal parts of the seat for any damages or changes about their form or colour on a yearly basis. If you notice any changes, you need to dispose of the child seat or it must be examined by the manufacturer and replaced if necessary. Changes of the fabric, in particular the fading of colour, are normal after yearlong use in the car and do not constitute a fault. DISPOSAL At the end of its life cycle the child seat should be disposed properly. Waste disposal regulations may vary regionally. In order to guarantee a proper disposal of the child seat, please contact your communal waste management or administration of your city. In all cases, please note the waste disposal regulations of your country. 25

ΤΙ ΝΑ ΚAΝΕΤΕ ΜΕΤA ΑΠO ΚAΠΟΙΟ ΑΤYΧΗΜΑ. Εάν εμπλακείτε σε κάποιο ατύχημα το παιδικό κάθισμα μπορεί να πάθει παρατεταμένες ζημίες οι όποιες δεν είναι ορατές από το ανθρώπινο μάτι. Σε αυτήν την περίπτωση θα πρέπει να εξεταστεί από ειδικό της εταιρείας. ΑΝΤΟΧΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪOΝΤΟΣ. Το Cybex PALLAS Χ 2 Fix κατασκευάστηκε εύκολα να εκπληρώσει το σκοπό του για την αναμενόμενη ανθεκτικότητα. Όπως και να έχει όμως η υψηλή έκθεση σε μεγάλες θερμοκρασίες μπορεί να έχουν απρόβλεπτα αποτελέσματα στο παιδικό κάθισμα, είναι σημαντικό να ακλουθήσατε τις παρακάτω σημειώσεις. Εάν το αυτοκίνητο είναι εκτεθειμένο απευθείας στον ηλιο για μεγάλη περίοδο, το παιδικό κάθισμα θα πρέπει ή να το βγάλετε από το όχημα ή να το καλύψετε με ένα ύφασμα. Να εξετάζετε τα πλαστικά και τα μεταλλικά του μέρη για οποιαδήποτε αλλαγή στο χρώμα η ζημία τακτικά. Εάν διαπιστώσετε κάποια ζημία θα πρέπει να την αναφέρετε ή να το εξέταση κάποιος από την εταιρεία. Αλλαγές στο χρώμα του υφάσματος αλλά και στο ύφασμα είναι φυσιολογικές μετά από το πέρασμα του καιρού και δεν θεωρείτε ελάττωμα. ΑΝΑΚYΚΛΩΣΗ Στο τέλος της χρήσης του παιδικού καθίσματος, θα πρέπει να το διαθέσετε κατάλληλα. Οι κανονισμοί διαχείρισης απόβλητων μπορεί να διαφέρουν ανά χώρα. Για να έχετε εγγυημένα αποτελέσματα ως προς την σωστή διάθεση του προϊόντος απευθυνθείτε στη εταιρεία απόβλητων της πόλης σας. 26

WARRANTY The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of three (3) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer s warranty). In the event that a manufacturing or material defect should appear, we will at our own discretion either repair the product free of charge or replace it with a new product. To obtain such warranty it is required to take or ship the product to the retailer, who initially sold this product to a customer and to submit an original proof of purchase (sales receipt or invoice) that contains the date of purchase, the name of the retailer and the type designation of this product. This warranty shall not apply in the event that this product is taken or shipped to the manufacturer or any other person other than the retailer who initially sold this product to a consumer. Please check the product with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately at the date of purchase or, in the event that the product was purchased in distance selling, immediately after receipt. In case of a defect stop using the product and take or ship it immediately to the retailer who initially sold it. In a warranty case the product has to be returned in a clean and complete condition. Prior to contacting the retailer, please read this instruction manual carefully. This warranty does not cover any damages caused by misuse, environmental influence (water, fire, road accidents etc.) or normal wear and tear. It does solely apply in the event that the use of the product was always in compliance with the operating instructions, if any and all modifications and services were performed by authorized persons and if original components and accessories were used. This warranty does not exclude, limit or otherwise affect any statutory consumer rights, including claims in tort and claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product. CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511, Fax.: +49 921 78 511-888 27

ΕΓΓΥΗΣΗ. Η παρακάτω εγγύηση άφορα μονό την χώρα που το προϊόν πουλήθηκε αρχικά από τον λιανοπωλητή στον τελικό πελάτη. Η εγγύηση καλύπτει όλα τα εργοστασιακά και ουσιώδες ελαττώματα, που είτε υπήρχαν είτε εμφανιστήκαν, μέσα σε 3 χρονιά, από την ημέρα αγοράς του από τον πωλητή που αρχικά πούλησε το προϊόν στον πελάτη. (Εργοστασιακή Εγγύηση.) Κατά το γεγονός που εμφανιστεί ένα ουσιώδες ή εργοστασιακό ελάττωμα (ΜΕ ΕΚΤΙΜΙΣΕΙ ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ )- θα επισκευάζετε χωρίς χρέωση ή θα αντικατέστητε με ένα καινούργιο. Για να ισχύει η παρούσα εγγύηση απαιτητέ να πηγαίνει το προϊόν στον λιανοπωλητή και να προσκομισθεί η αποδείξει αγοράς ή το τιμολόγιο που θα αναφέρετε η ημερομηνία, ο λιανοπωλητής και ο τύπος του προϊόντος. Η εγγύηση δεν ισχύει εάν το προϊόν παρθεί ή σταλεί απευθείας στον κατασκευαστεί ή από άλλο άτομο πάρα μονό από τον λιανοπωλητή που πούλησε αυτό το προϊόν. Παρακαλούμε ελέγξτε το προϊόν σχολαστικά για την πληρότητα του και τυχών εργοστασιακά ελαττώματα αμέσως μετά την ημέρα αγοράς ή αν το προϊόν έρχεται από μακριά, αμέσως με την παραλαβή του. Σε περίπτωση που διαπιστώσετε κάποιο ελάττωμα μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν και επικοινωνήστε αμέσως με τον λιανοπωλητή από όπου το αγοράσατε. Εάν κάνετε χρήση της εγγύησης, το προϊόν θα πρέπει να σταλεί πίσω καθαρό και σε καλή κατάσταση. Πριν επικοινωνήσετε με τον λιανοπωλητή διαβάστε το εγχειρίδιο προσεκτικά. Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε ζημία που προκλήθηκε από την επίδραση του περιβάλλοντος πχ. βροχή,νερό, φωτιά,αλλά και αυτοκινητιστικά ατυχήματα ή σε φυσιολογική φθορά. Η Εγγύηση ισχύει αποκλειστικά και μονό χρησιμοποιώντας το προϊόν βάση των οδηγιών του. Οποιαδήποτε τροποποίηση ή σέρβις θα πρέπει να γίνετε από εξουσιοδοτημένο προσωπικό της εταιρείας και να χρησιμοποιούντα γνησία ανταλλακτικά και αξεσουάρ. Εισάγεται από την Bebe jou Hellas Λ. Λαυρίου 123 Παιανία Τηλ. 2106029608 CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511, Fax.: +49 921 78 511-888 28