Klassieke Olympiaden 2016 Grieks Herakles annotaties

Σχετικά έγγραφα
persoon praesens imperfectum sigmatische aoristus

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ολλανδικά-ολλανδικά

Bijlage VWO. Grieks. tijdvak 1. Tekstboekje a-VW-1-b

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή

Immigratie Documenten

Examen VWO. Grieks. Voorbereidend Wetenschappelijk Onderwijs Tijdvak 2 Woensdag 21 juni uur. Tekstboekje. Begin.

Waar kan ik het formulier voor vinden? Waar kan ik het formulier voor vinden? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

I. De verbuiging van de substan1even

ἐγώ ik ζύ je/jij - hij/zij/het 1 e persoon 2 e persoon 3 e persoon mnl vrl onz

Solliciteren Sollicitatiebrief

Nieuw Grieks Grammatica Konstantinos Athanasiou

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

εἰ δὲ μή, παῦσαι ἤδη, ὦ θαυμάσιε, πολλάκις μοι λέγων τὸν αὐτὸν λόγον, bepaling cmpl. attribuut complement (object)

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ολλανδικά-ελληνικά

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

STAMTIJDEN PER TIJDSTAM (kleine lijst) Deze lijst bevat de stamtijden die in de woordenlijst opgenomen zijn.

STAMTIJDEN PER TIJDSTAM (grote lijst)

Persoonlijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie

5.A De voorbereiding. οὕτω δ οὐ πολλῷ ὕστερον 1 ἐν τῷ μηνὶ A Γαμηλιῶνι B ὁ γάμος C. ἐπετελεῖτο D. πολλοὶ δὲ γάμοι ἐν ταῖς Ἀθήναις διέμενον 2

MOUSEION MOY EION. Wijzigingen in de derde editie

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Tegenwoordige tijd, 2e stam en Aoristos van enkele Griekse werkwoorden

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

PROLOOG ΑΓΑΜΕΜΝΩΝ. 49 Ἐγένοντο Λήδᾳ Θεστιάδι τρεῖς παρθένοι, 50 Φοίβη Κλυταιμήστρα τ, ἐμὴ ξυνάορος, Ἑλένη τε ταύτης οἱ τὰ πρῶτ ὠλβισμένοι

Solliciteren Referentie

Tracht de navolgende woorden fonetisch weer te geven:

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Klassieke Olympiaden Grieks POLYKRATES taaleigen van Herodotus

Geschäftskorrespondenz

NOVEMBER 2016 AL: 150. TYD: 3 uur

LES 2 MASCULINA VAN DE A-DECLINATIE IMPERFECTUM EN AORISTUS VAN ΛΟΥΩ A. GRAMMATICA. 1. Declinatie van masculiene a-stammen SINGULARIS

Klassieke Olympiaden 2016 Grieks Herakles teksten

Πληροφοριακή παιδεία σε 7 βήματα: ένας κύκλος μαθημάτων ηλεκτρονικής μάθησης

LES 3. O-DECLINATIE PRONOMEN DEMONSTRATIVUM ὅδε A. GRAMMATICA. 1. Declinatie van de o-stammen

Schijnbeweging. Illusie in de Griekse kunst speurtocht

50 ἡ ξυνάορος echtgenote 51 ταύτης verbinden met μνηστῆρες οἱ τὰ πρῶτ ὠλβισμένοι Ἑλλάδος νεανίαι de rijkste jongemannen van Griekenland; ὀλβίζομαι

Les 30. Let op! Het betrekkelijk voornaamwoord kan in alle naamvallen staan. M V O

OEFENVRAESTEL VRAESTEL 1

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Reizen Gezondheid. Gezondheid - Noodgeval. Gezondheid - Bij de dokter

Σας ευχαριστούμε που κατεβάσατε τις κάρτες ερωτήσεων. Θα θέλαμε να μοιραστούμε κάποιες από τις εμπειρίες μας μαζί σας.

Zakelijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie

Zakelijke correspondentie

Solliciteren Sollicitatiebrief

Persoonlijke correspondentie Brief

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 26

OEFENVRAESTEL VRAESTEL 1

SYSTEMATISCHE LIJST MET ALFABETISCHE RANGSCHIKKING. grondwoord paspoort vertaling(en)

Reizen Algemeen. Algemeen - Belangrijkste benodigdheden. Algemeen - Conversatie. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?

Θα ήθελα να ανοίξω ένα τραπεζικό λογαριασμό. Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό. Μπορώ να ανοίξω τραπεζικό λογαριασμό μέσω του ίντερνετ;

Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν

Reizen Algemeen. Algemeen - Belangrijkste benodigdheden. Algemeen - Conversatie. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?

Ταξίδι Στο δρόμο. Στο δρόμο - Τόπος. Όταν δεν ξέρετε που είστε. Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

de ziel de stem, de klank de tijd het leven schrijven losmaken de mens zijn, zich bevinden, bestaan het paard de slaaf de vriend de bode, de gezant

SYSTEMATISCHE LIJST MET RANGSCHIKKING PER HOOFDSTUK. grondwoord paspoort vertaling(en)

Geschäftskorrespondenz Brief

Reizen Accommodatie. Accommodatie - Vinden. Accommodatie - Boeking. Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) Om de weg naar je accommodatie vragen

Poem of Parmenides : on nature

Ταξίδι Διαμονή. Διαμονή - Εύρεση. Διαμονή - Κράτηση. Ζητώντας για κατευθύνσεις προς το τόπο διαμονής σας

ΚΥΡΟΥ ΑΝΑΒΑΣΕΩΣ Α VAN SARDES TOT CUNAXA. Cap. 1: De voorbereiding.

ALFABETISCHE LIJST. grondwoord paspoort vertaling(en)

het rund, de os, de koe het oordeel zeer lelijk, lelijkst trouw, betrouwbaar lelijk, schandelijk lelijker, schandelijker waken, bewaken

De eerste stappen Πρώτα Βήματα First Steps

Zakelijke correspondentie Brief

BEJUBLAD GR SMAKLIG NL

HERHALING. Wat weten we ondertussen over het gebruik van de naamvallen? We bouwen verder op het schema van hoofdstuk acht.

Council of the European Union Brussels, 18 December 2014

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 26

NAAMWOORDEN SUBSTANTIEVEN SYSTEMATISCHE LIJST MET RANGSCHIKKING PER HOOFDSTUK. Substantieven van de eerste klasse. Substantieven volgens τιµή

NAAMWOORDEN SUBSTANTIEVEN SYSTEMATISCHE LIJST MET ALFABETISCHE RANGSCHIKKING. Substantieven van de eerste klasse. Substantieven volgens τιµή

STUDIELIJST. grondwoord paspoort vertaling(en)

Nieuwgriekse Grammatica. Een compleet Nieuwgriekse Grammatica & Syntaxis

Milào Basiscursus Nieuwgrieks. Oefentoetsen. Dafni Alverti & Despina Moysiadou. u i t g e v e r ij c o u t i n h o. bussum 2017

Πρέπει να πάω στο νοσοκομείο. (Prépi na páo sto nosokomío.) Δεν νοιώθω καλά. (Den niótho kalá.)

Πού μπορώ να βρώ ; (Pu boró na vro?) ... een kamer te huur?... ένα δωμάτιο για να νοικιάσουμε; (... éna domátio ya na nikiásume?) Type accommodatie

LES 6 LIQUIDASTAMMEN ΑΥΤΟΣ ΟΥΤΟΣ & ΕΚΕΙΝΟΣ ΤΙΣ / ΤΙ ΕΙΣ & ΟΥΔΕΙΣ PRAESENS EN IMPERFECTUM MEDII A. GRAMMATICA. 1. Verbuiging van de liquidastammen.

Persoonlijke correspondentie Brief

2o ΘΕΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ

Klassieke Olympiaden Opgaven Grieks ronde 1

3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. april 2010 ΒΕΕΛΟΛ ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ ΠΕΡΙΟ ΙΚΟ ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2010 ΤΕΥΧΟΣ 18

Immigratie Documenten

Το παρόν βοήθημα απευθύνεται σε μαθητές όλων των τάξεων Γυμνασίου και Λυκείου

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 22

Nederlands voor buitenlanders. Woordenlijst Grieks

RAFFINERAD RUTINERAD GR NL

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 26

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 26

Μῦθος Het medium wordt gebruikt om te zeggen dat het onderwerp

Application Motivational Cover Letter

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 27

BEJUBLAD GR SMAKLIG NL

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 26

Bedieningshandleiding Οδηγίες χρήσης

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 26

Transcript:

Klassieke Olympiaden 2016 Grieks Herakles annotaties 1 τὸ σύγγραμμα, συγγράμματος geschrift, boek 2 ἐπιδείκνυμαι voordragen, voorlezen ἀποφαίνομαι zijn mening uitspreken 4 ἐκ παίδων van zijn kinderjaren ἡ ἥβη ὁρμάομαι οἱ νέοι volwassen leeftijd, volwassenheid overgaan jongeren 5 αὐτοκράτωρ, αὐτοκράτορος onafhankelijk, zelfstandig τρέπομαι aor. ἐτράπην inslaan 6 τὴν διὰ κακίας vul aan: ὁδόν ἡ κακία ἐξέρχομαι ἡ ἡσυχία 7 φανῆναι... δύο γυναῖκας μεγάλας t/m ἀποβλέπειν φαίνομαι aor. ἐφάνην πρόσειμι (morele) slechtheid, ondeugd (naar buiten) gaan rustige plaats de aci s hangen af van φησί in r. 4 verschijnen 8 εὐπρεπής, εὐπρεποῦς mooi, knap ἰδεῖν ἐλευθέριος 2 ἡ φύσις, φύσεως κοσμέω + dat. gaan naar, naderen, benaderen verbinden met εὐπρεπῆ vrij, vrijmoedig karakter tooien met 8/9 τὸ σῶμα/τὰ ὄμματα/τὸ σχῆμα accusativi van betrekking 9 ἡ καθαρότης, καθαρότητος zuiverheid, reinheid ἡ αἰδώς, αἰδόος τὸ σχῆμα, σχήματος 10 τρέφω perf. pass. τέθραμμαι voeden ἡ πολυσαρκία ἡ ἁπαλότης, ἁπαλότητος schaamte, bescheidenheid (lichaams)houding zwaarlijvigheid zachtheid, weekheid 11 καλλωπίζω mooi (op)maken 1

11/13 τὸ χρῶμα/τὸ σχῆμα/ἐσθῆτα accusativi van betrekking 11 τὸ χρῶμα, χρώματος (huids)kleur ὥστε t/m φαίνεσθαι ἐρυθρός vul als subjectsaccusativus αὐτήν bij φαίνεσθαι aan rood, blozend 11/12 τοῦ ὄντος genitivus van vergelijking > dan het is/dan zij was 12 ὥστε t/m εἶναι vul als subjectsaccusativus αὐτήν bij εἶναι aan ἔχειν vul als subjectsaccusativus αὐτήν aan 13 ἀναπεπταμένα ptc. perf. pass. van ἀναπετάννυμι; vertaal: open ἡ ὥρα schoonheid, jeugd 14 διαλάμπω tevoorschijn stralen 14/15 κατασκοπεῖσθαι / ἐπισκοπεῖν / ἀποβλέπειν κατασκοπέομαι θαμά ἐπισκοπέω vul als subjectsaccusativus αὐτήν aan bekijken dikwijls, vaak letten op 15 ἡ σκιά schaduw ἀποβλεπω kijken 16 πλησιαίτερον + gen. dichter bij 16/17 τὸν αὐτὸν τρόπον op dezelfde manier 17 φθάνω aor. ἔφθασα eerder zijn προστρέχω aor. προσέδραμον + dat. 18 ἐάν = εἰ ἄν 19 ποιέομαι + dubb. acc. maken als/tot toekomen naar, afsnellen op 20 τερπνός aangenaam, plezierig, genotvol ἄγευστος + gen. ἔσῃ = ἔσει ἄπειρος + gen. onbekend met onbekend met διαβιώσῃ = διαβιώσει 2

διαβίοω fut. διαβιώσομαι zijn leven doorbrengen 21 τὸ πρᾶγμα, πράγματος lastige zaak φροντίζω + gen. σκοπέομαι διέσῃ = διέσει δίειμι fut. διέσομαι + ptc. zich bekommeren om nagaan, overwegen, nazoeken voortdurend 22 χαρίζομαι dienst bewijzen, een genoegen doen (ptc. perf. κεχαρισμένος aangenaam) τὸ σιτίον τὸ πότον τέρπομαι aor. ἐτέρφθην voedsel drank 23 ὀσφραίνομαι + gen. ruiken van ἥδομαι aor. ἥσθην τὰ παιδικά ὁμιλέω + dat. genieten van, zich vermaken zich verheugen over, blij zijn lieveling omgaan met 24 εὐφραίνομαι blij worden/zijn μαλακός ἄπονος zacht, lekker 25 ἐάν = εἰ ἄν ἡ ὑποψία ἡ σπάνις, σπάνεως zonder moeite, gemakkelijk vermoeden schaarsheid, gebrek 26 οὐ φόβος μή vul aan: ἐστί > hoef je niet bang te zijn dat 26-27 τὸ πορίζεσθαι het zich verschaffen 26 πονοῦντα καὶ ταλαιπωροῦντα congrueert met σε ταλαιπωρέω zich inspannen, zich aftobben 26/27 τῷ σώματι καὶ τῇ ψυχῃ verbinden met ταλαιπωροῦντα 27 ταῦτα lijd. νw. bij πορίζεσθαι οἷς het antecendent is τούτοις (r. 28) οἱ ἄλλοι ἐργάζομαι + dat. 28 χρήσῃ = χρήσει de anderen, de overigen met werken verdienen 3

ἀπέχομαι + gen. ὅθεν κερδαίνω τι aor. ἐκέρδανα afstand doen van waarvan enig voordeel hebben 29 πανταχόθεν in alle opzichten ὠφελέομαι σύνειμι + dat. ἡ ἐξουσία πάρεχω + dat. profiteren samen zijn met, partij kiezen voor gelegenheid geven aan 31 καλέω + dubb. acc. noemen ἡ Εὐδαινομία Eudainomia 32 ὑποκορίζομαι een lelijke naam gebruiken ἡ Κακία Kakia 33 ἐν τούτῳ intussen προσέρχομαι naderen 34 γεννάω voortbrengen ἡ φύσις, φύσεως ἡ παιδεία karakter opvoeding 35 καταμανθάνω leren kennen ἐξ ὧν ἐλπίζω ἂν γενέσθαι/φανῆναι σφόδρα (bijw.) namelijk τοὺς γεννήσαντας en τὴν φύσιν verwachten ἄν + infinitivus geeft potentialis aan hevig, zeer, erg 35/36 τῶν καλῶν καὶ σεμνῶν onzijdig 36 σεμνός prachtig, indrukwekkend ὁ ἐργάτης πολύ + vergrotende trap ἔντιμος verrichter veel geëerd 37 ἐπί + dat. vanwege ἀγαθοῖς διαπρεπής, διαπρεποῦς ἐξαπατάω onzijdig uitstekend, voortreffelijk bedriegen, misleiden 4

τὸ προοίμιον 38 ᾕπερ hoe διατίθημι τὰ ὄντα διηγέομαι voorspiegeling organiseren werkelijkheid vertellen 39 τῶν ὄντων ἀγαθῶν καὶ καλῶν van de dingen, die goed en mooi zijn ὁ πόνος ἡ ἐπιμέλεια werk, inspanning, moeite zorg, aandacht, toewijding 40 ἵλεως acc. meerv. mnl. ἵλεως + dat. θεραπεύω θεραπευτέον / εὐεργετητέον (r. 41) / ὠφελητέον (r. 42) / πειρατέον (r. 43) / θεραπευτέον (r. 44) / ἐπιμελητέον (r. 45) / μαθητέον (r. 48) / ἀσκητέον (r. 48) / ἐθιστέον (r. 49) / γυμνσατέον (50) gunstig gezind aan vereren dit zijn adjectiva verbalia. Een adjectivum verbale is een bijvoeglijke werkwoordsvorm en eindigt op -τέος/-τέα/-τέον. Het drukt uit dat er met een persoon of zaak iets gedaan moet worden. Bijv. θεραπευτέον τὸυς θέους er moet de goden vereerd worden > vertaal: je moet de goden vereren 41 ἀγαπάω houden van, beminnen εὐεργετητέον zie de aantekening bij r. 40 εὐεργετέω + acc. zich verdienstelijk maken jegens, iets goeds doen voor 42 ὠφελητέον zie de aantekening bij r. 40 43 ἀξιόω willen ἐπί + dat. ἡ ἀρετή εὖ ποιέω + acc. vanwege deugd goed doen voor 44 ὁ καρπός vrucht, gewas, opbrengst ἄφθονος 45 τὸ βόσκημα, βοσκήματος vee πλουτίζομαι ἐπιμελέομαι + gen. overvloedig, rijkelijk rijk worden zorgen voor 5

46 ὁρμάω plannen hebben αὔξομαι ἐλευθερόω toenemen, groot worden bevrijden 47 χειρόομαι onderwerpen, overwinnen πολεμικός ἡ τέχνη van de oorlog vaardigheid 48 μαθητέος adjectivum verbale van μανθάνω; zie de aantekening bij r. 40 ἀσκέω 49 δυνατός sterk ἡ γνωμη ὑπηρτέω ἐθίζω oefenen, trainen verstand ondersteunen gewennen 50 ὁ ἱδρώς, ἱδρῶτος zweet 51 ὑπολαμβάνω in de rede vallen ἐννοέω merken 52 ἡ εὐφροσύνη genot διηγέομαι vertellen 53 ἡ Ἀρετή Arete 54 τλήμων, τλήμονος ellendig, rampzalig, ongelukkig ἡδύς/ἡδεῖα/ἡδύ, ἡδεος μηδέν aangenaam, fijn lijd. vw. bij πράττειν 55 πράττω doen, handelen ἥτις ἡ ἐπιθυμία + gen. ἀναμένω jij, die het verlangen naar afwachten 56 ἐμπίμπλαμαι + gen. zich vullen met πρὶν μὲν πεινῆν ἐσθίουσα πεινάω (inf. πεινῆν) vul aan: ἑμπίμλασαι honger hebben 56/57 πρὶν δε διψῆν πίνουσα vul aan: ἑμπίμλασαι διψάω (inf. διψῆν) ἡδέως dorst hebben lekker, graag 6

ὁ ὀψοποίος μηχανάομαι kok 58 πολυτελής, πολυτελοῦς kostbaar zich verschaffen, kopen παρασκευάζῃ = παρασκευάζει παρασκευάζομαι τοῦ θέρους τὸ θέρος, θέρους ἡ χιών, χιόνος περιθέω kopen genitivus van tijd zomer sneeuw rondlopen 59 καθυπνόω slapen ἡ στρωμνή μαλακός matras zacht 60 τὰ ὑπόβαθρα onderstel, ledikant ἡ κλίνη τὰ ἀφροδίσια ἀναγκάζω τὸ δεῖσθαι bed seks eisen, forceren het nodig hebben 62 μηχανάομαι verzinnen γυναιξί παιδεύω predicatief > 'als vrouwen' opvoeden, opleiden 63 τῆς νυκτός genitivus van tijd ὑβρίζω χρήσιμος mishandelen, geweld plegen nuttig 64 κατακοιμίζω verslapen ἀπέρριψαι ἀπορρίπτω 2e perf. med./pass. ind. van ἁπορρίπτω verstoten 65 ἀτιμάζω verachten, minachten τὸ ἄκουσμα, ἀκούσματος ὁ ἔπαινος geluid goedkeuring 66 ἀνήκοος 2 + gen. nooit luisterend naar ἀθέατος 2 + gen. niet kijkend naar 7

τὸ θέαμα, θεάματος schouwspel οὐδὲν πωποτε nooit 68 δέομαι + gen. nodig hebben ἐπαρκέσειν vul aan: σοι ἐπαρκέω helpen, bijstaan εὖ φρονέω verstandig zijn ὁ θίασος partij 69 νέοι predikaatsnomen πρεσβύτερος ouder 70 ἀνόητος geestelijk zwak ἄπονος zonder moeite, gemakkelijk λιπαρός welvarend ὁ νεότης, νεότητος jeugd ἐπίπονος met moeite (en inspanning) 71 αὐχμηρός somber τὸ γῆρας, γήρως ouderdom περάω het leven ten einde brengen 72 βαρύνομαι + dat. zich gekweld voelen over διατρέχω aor. διέδραμον doorlopen, gebruiken 73 ἀποτίθεμαι aor. ἀπεθέμην uitstellen 74 θεῖος van de goden ἀνθρώπειος van de mensen χωρίς + gen. zonder 76 προσήκω + dat. verwant zijn aan ἀγαπητὴ μὲν συνεργὸς τεχνίταις vul aan: εἰμι ἀγαπήτος dierbaar, geliefd, bemind ἡ συνεργός medewerkster, helpster ὁ τεχνίτης handwerksman ἡ φύλαξ, φύλακος bewaakster 77 εὐμενής, εὐμενοῦς goedgezind, welwillend, vriendelijk ἡ παραστάτις, παραστάτιδος helpster ὁ οἱκέτης slaaf 8

ἡ συλλήπτρια 78 ἡ εἰρήνη vredestijd βέβαιος ἡ σύμμαχος medewerkster, helpster loyaal bondgenote 79 ἡ κοινωνός deelgenote, makkeres ἀπράγμων, ἀπράγμονος 80 ἡ ἀπόλαυσις, απολαύσεως genot, profijt ἀνέχομαι ἕως zonder moeite, gemakkelijk wachten totdat 81 ὁ ἄμοχθος luiaard ἀπολείπω ontbreken 82 μεθίημι ervan afzien, opgeven τὰ δεόντα 83 ὁ ἔπαινος compliment οἱ γεραίτεροι ἡ τιμή het passende, het noodzakelijke de ouderen waardering 84 ἀγάλλομαι + dat. trots zijn op εὖ verbinden met πράττοντες 85 τὰς παρούσας vul aan: πράξεις 86 τίμιος gerespecteerd ὅταν = ὅτε ἄν πεπρωμένος ἡ λήθη voorbeschikt vergeten 87 ἄτιμος zonder eerbewijzen κεῖμαι ἡ μνήμη ὑμνέω θάλλω liggen herinnering bezingen voortleven 88 οἱ τοκεῖς, τοκέων ouders διαπονέω hard werken, zich inspannen 89 μακαριστός gelukkig geprezen/te prijzen, benijdenswaardig 9

κτάομαι perf. κέκτημαι διώκω verwerven, perf. bezitten uitvoerig uiteenzetten 90 ἡ παίδευσις, παιδεύσεως opvoeding, opleiding μεγαλεῖος prachtig 91 τὸ ῥῆμα, ῥήματος woord ἄξιον ἄξιος ἐνθυμέομαι + gen. ὁ Ἀριστιππος vul aan: ἐστι (de moeite) waard denken aan Aristippos 92 μέλλων, μέλλοντος toekomstig τὰ εἰς τὸν μέλλοντα χρόνον τοῦ βίου de dingen naar toekomstige tijd van je leven 94 χαλεπαίνω moeilijk doen, boos zijn παῖ namelijk Lamprocles 95 ἀχάριστος ondankbaar 96 ὁ νεανίσκος jongeman 97 καταμανθάνω pf. καταμεμάθηκα begrijpen, inzien τοὺς τὶ ποιοῦνττὸ σύγγραμμα, συγγράμματοςας τὸ ὄνομα ἀποκαλέω + acc. lees: τί ποιοῦσιν οὗτοι, οὓς τὸ ὄνομα τοῦτο ἀποκαλοῦσιν een naam geven onderwerp: de mensen 98 εὖ πάσχω goed behandeld worden, weldaden ontvangen ἡ χάρις ἀποδίδωμι 100 οὐκοῦν dan καταλογίζομαι ἐν + dat. weldaad, dank teruggeven, vergelden rekenen tot 102 σκέπτομαι (εἰ) bekijken, beschouwen (of) 102-103 τὸ ἀνδραποδίζεσθαι ἀνδραποδίζω τοὺς μὲν φίλους τοὺς δὲ πολεμίους onderwerp van δοκεῖ tot slaaf maken lijdend voorwerp van τὸ ἀνδραποδίζεσθαι 10

103 ἀχαριστέω ondankbaar zijn 105 ὑφ' οὗ ἄν τις = εἰ ἄν τις ὑπὸ τινος 107 ἔχω + bijwoord zijn εἰλικρινής ἡ ἀχαριστία zuiver, duidelijk ondankbaarheid 108 συνομολογέω het (ermee) eens zijn, toegeven 109 ὅσῳ τοσούτῳ hoeveel des te μείζω = μείζονα 111 σύμφημι bijvallen, erkennen 112 τίνας, ὑπὸ τίνων in deze zin worden twee vragen gecombineerd die ook nog in een AcP zitten; je kunt evt. de AcP als zelfstandige zin vertalen en de persoonsvorm als bijw.bep. of bijzin εὐεργετέω μείζω +acc. 113 ὁ γονεύς de ouder οὕς ποιέω + AcI grotere weldaden bewijzen aan relatieve aansluiting, subjects acc. bij εἶναι maken dat, ervoor zorgen dat 114 μετέχω + gen. deel hebben aan ἅ τὸ καταλιπεῖν αὐτά καταλείπω relatieve aansluiting lijdend voorwerp van φεύγομεν verlaten, opgeven 116 φεύγω hier: vermijden τὸ ἀδίκημα ἡ ζημία misdaad straf predicatief vertalen 117 ὡς + ptc. subjectieve reden, vertaal: omdat naar hun mening οὐκ ἄν + ptc. παύσαντες bij μείζονος κακοῦ het partikel ἄν geeft een potentiële lading aan de betekenis van het participium, vergelijk ἄν + optativus hier mannelijk, alsof οἱ πολῖται 11

118 μήν zeker, toch τὰ ἀφροδίσια παιδοποιέω ὑπολαμβάνω voorafgaat (i.p.v. αἱ πόλεις) liefdesgenot, seks kinderen maken veronderstellen, aannemen 119 τούτου het verlangen naar seks gen. bij ἀπολυσόντων (ptc. onz.) ἀπολύω + gen. μεσταί μεστός + gen. losmaken van, bevrijden van vul aan: εἰσί vol met 120 τὸ οἴκημα huis, hier eerder: bordeel φανεροί ἐσμέν + ptc. σκοπέομαι het is duidelijk dat wij kijken naar, (onder)zoeken 121 αἷς relatieve aansluiting συνέρχομαι + dat. τεκνοποιέω samenkomen, zich verenigen met kinderen verwekken 122 συντεκνοποιέω +dat. kinderen voortbrengen met 123 προπαρασκευάζω vooraf voorbereiden, gereed maken συμφέρει fut. συνοίσει het is nuttig 124 ὑποδέχομαι ontvangen, zwanger worden τὸ φόρτιον 125 βαρύνω bezwaren, pijn doen, hinderen κινδυνεύω μεταδίδωμι + gen. last gevaar lopen een deel geven van, laten delen in 126 ἡ τροφή voedsel, voeding διαφέρω 127 ἐπιμελέομαι verzorgen προπάσχω pf. προπέπονθα τὸ βρέφος (ver)dragen (tot het einde) tevoren ondervinden baby lijdend voorwerp van τρέφει 128 ὅτου = οὕτινος leidt een afhankelijke vraag in σημαίνω teken geven, duidelijk maken 12

129 στοχάζομαι raden, gissen τὰ συμφέροντα zie regel 123 κεχαρισμένος aangenaam ptc. pf. van χαρίζομαι, plezier doen ἐκπληρόω 130 ἡμέρας (gen.) overdag ὑπομένω οἶδα εἰ vervullen, (aan een verlangen) voldoen op zijn post blijven, verdragen weten of 131 ἡ χάρις dank, gunst ἀπολαμβάνω fut. ἀπολήψομαι ἀρκέω θρέψαι terugkrijgen genoeg zijn inf. aor. van τρέφω 132 ἅ relatieve bijzin met ingesloten antecedent; relatieve bijzin is lijdend voorwerp bij διδάσκουσιν 134 πέμπουσι lijdend voorwerp: τοὺς παῖδας δαπανάω onkosten maken 135 ὡς δυνατὸν βέλτιστοι zo goed mogelijk 136 τοι let wel, moet je weten πεποίηκε onderwerp: de moeder/zij 137 πολλαπλάσιος + gen. vele malen zoveel als ἀνέχομαι verdragen 138 ἡ χαλεπότης lastig karakter, onaangenaam optreden 139-140 πότερα ἤ vraagpartikels van een tweeledige vraag: of 139 ἡ ἀγριότης wildheid, boosaardigheid δύσφορος moeilijk te verdragen 141 μέν er volgt geen δέ τῆς γε τοιαύτης namelijk als de mijne 13

142 πώποτε wel ooit δάκνω aor. ἔδακον τί λακτίζω οἷα νὴ Δία bijten door het ongeaccentueerde σοι krijgt het onbepaald voornaamwoord τι(ς) hier dus een accent, lees: τι trappen zodanige dingen als bij Zeus 144 πόσα bij πράγματα 145 δυσανεκτός moeilijk te verdragen de vierkante haken [ ] in de tekst geven aan dat hoewel het woord in de handschriften staat, de uitgevers vinden dat het er niet hoort.dit woord komt in de klassieke Griekse literatuur verder niet voor. ἡ φωνή stem 146 ἐκ παιδίου van jongs af δυσκολαίνω πράγματα παρέχω lastig zijn moeilijkheden / last bezorgen 147 λυπέω pijn doen, kwellen, verdriet doen κάμνω ziek zijn 148 οὐδεπώποτε nog nooit εἶπα = εἶπον + dubbele acc. iets zeggen van iemand 149 αἰσχύνομαι zich schamen of: αἰσχύνω, te schande maken 150 τί δ' wat zou dat? en dan? 150-151 ὧν = τούτων ἅ ὁ ὑποκρίτης toneelspeler, acteur 151 ἔσχατος uiterst, ergst 152 οἴονται onderwerp: de toneelspelers ἐλέγχω beschuldigen, verwijten 14

153 ζημιόω straffen, schaden ἀπειλέω (be)dreigen 155 νοέω bedenken, overwegen, in de zin hebben 156 χαλεπαίνω boos zijn 157 κακόνους slechtgezind 159 οὐκοῦν σὺ φής ταύτην χαλεπὴν εἶναι de participia οὖσαν, ἐπιμελομένην, εὐχομένην, ἀποδιδοῦσαν horen bij ταύτην 160 ἐπιμέλομαι + gen. + ὅπως voor iemand zorgen dat (die)... ὡς μαλίστα δύναται κάμνοντος ὑγιαίνω zoveel als ze kan vul aan σου gezond zijn 161 ἐπιτήδειος nuttig, nodig ἐνδεής + gen. gebrek hebben aan 162 ἡ εὐχή gebed, gelofte ἀποδίδωμι μέν vervullen weer zonder δέ 163 τἀγαθά crasis van τὰ ἀγαθά 185 παραιτέομαι (af)smeken συγγνώμων (παρ)αμελέω + gen. μή σε ἀτιμάζω vergevend, vergevingsgezind nalatig zijn, verwaarlozen opdat niet subjects acc. bij εἶναι én lijdend voorwerp bij εὖ ποιεῖν verachten 188 ἡ ἐρημία eenzaamheid, gebrek ἀναφαίνομαι ὑπολαμβάνω te voorschijn komen, zich ontpoppen als veronderstellen 190 ἀπολαμβάνω fut. ἀπολήψομαι terugkrijgen 15