MASTER 2.24 FF MASTER 2.24 CF Chaudière murale à gaz à haut rendement High efficiency wall-mounted gas-fired boilers Επίτ ι ς λέ ητας αερί υ υψηλής απ δ σης Caldera mural de gas de alto rendimiento Caldeira mural a gás de alto rendimento Notice d emploi destinée à l utilisateur et à l installateur Installer s and User s Instructions δηγίες ρήσης για τ ρήστη και τ ν εγκαταστάτη Manual de uso destinado al usuario y al instalador Manual para o uso destinado ao utente e ao instalador
FR Dear Customer, We are sure your new boiler will comply with all your requirements. Purchasing one of the CHAPPEE products satisfies your expectations: good functioning, simplicity and ease of use. Do not dispose of this booklet without reading it: you can find here some very useful information, which will help you to run your boiler correctly and efficiently. Do not leave any parts of the packaging (plastic bags, polystyrene, etc.) within children s reach as they are a potential source of danger. CHAPPEE boilers bear the CE mark in compliance with the basic requirements as laid down in the following Directives: - Gas Directive 90/396/CEE - Performance Directive 92/42/CEE - Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/CEE - Low Voltage Directive 73/23/CEE Contents Instructions pertaining to the user Instructions prior to installation 41 Instructions prior to commissioning 41 Commissioning of the boiler 41 Room temperature adjustment 42 DHW temperature adjustment 42 Filling the boiler 42 Turning off the boiler 42 Prolonged standstill of the system. Frost protection (central heating system) 42 Gas change 42 Safety Device Indicators-Activation 42 Servicing instructions 43 Instructions pertaining to the installer General information 44 Instructions prior to installation 44 The template to fix the boiler on the wall 44 Boiler size 45 Installation of flue and air duct 45 Connecting the mains supply 49 Fitting a room thermostat 49 Connecting a proamming clock 49 Gas change modalities 50 Control and operation devices 51 Electronic board calibration 52 Positioning of the ignition and flame sensing electrode 52 Check of combustion parameters 52 Output / pump head performances 52 Boiler schematic 53-54 Illustrated wiring diaam 55-56 Technical data 57 40
Instructions pertaining to the user FR Instructions prior to installation This boiler is designed to heat water at a lower than boiling temperature at atmospheric pressure. The boiler must be connected to a central heating system and to a domestic hot water supply system in compliance with its performances and output power. Have the boiler installed by a Qualified Service Engineer and ensure the following operations are accomplished: a) accurate purging of the whole pipework in order to remove any deposits. b) careful checking that the boiler is fit for operation with the type of gas available. For more details see the notice on the packaging and the label on the appliance itself. c) careful checking that the flue terminal draft is appropriate; that the terminal is not obstructed and that no other appliance exhaust gases are expelled through the same flue duct, unless the flue is especially designed to collect the exhaust gas coming from more than one appliance, in conformity with the laws and regulations in force. d) careful checking that, in case the flue has been connected to pre-existing flue ducts, thorough cleaning has been carried out in that residual combustion products may come off during operation of the boiler and obstruct the flue duct. 020521_0700 Instructions prior to commissioning Initial lighting of the boiler must be carried out by a licensed technician. Ensure the following operations are carried out: a) compliance of boiler parameters with (electricity, water, gas) supply systems settings. b) compliance of installation with the laws and regulations in force. c) appropriate connection to the power supply and ounding of the appliance. Failure to observe the above will render the guarantee null and void. Prior to commissioning remove the protective plastic coating from the unit. Do not use any tools or abrasive detergents as you may spoil the painted surfaces. Commissioning of the boiler To correctly light the burner proceed as follows: 1) provide power supply to the boiler; 2) open the gas cock; 3) turn the selector switch (1) to set the boiler on summertime ( ) or wintertime ( ) operation; 4) turn the central heating (12) and domestic hot water (13) adjusting controls in order to light the main burner. To increase temperature values turn the control clockwise and anticlockwise to decrease it. When on summertime operation ( ) the main burner and the pump will start running only when there is a call for hot water. figure 1 Warning: During initial lighting, until the air contained in the gas pipes is not released, the burner may fail to light immediately and that may cause a blockage of the boiler. Under such circumstances we recommend you repeat the ignition procedure until gas is delivered to the burner, and briefly set knob (1) to ( ) (also see figure 4). Summer / Winter / Reset selector positions 0503_1109 / CG_1659 figure 2 Reset Winter OFF Summer 41
FR Room temperature adjustment The system must be equipped with a room thermostat (see the relevant regulations) to control the temperature in the rooms. In case there is no room thermostat, during initial lighting, it will be possible to control the room temperature by turning control (12). To increase temperature values turn the control clockwise and anticlockwise to decrease it. Electronic modulation of the flame will enable the boiler to reach the set temperature by adapting the gas supply to the burner to the actual heat exchange demand. DHW temperature adjustment The gas valve is provided with an electronic flame-modulating function, which operates depending on the DHW temperature adjusting control (13) settings and on the quantity of water drawn from the taps. This electronic device allows to keep the water coming out of the boiler at a constant temperature also when small quantities of water are drawn. To increase temperature values turn the control clockwise and anticlockwise to decrease it. Filling the boiler Important: Regularly check that the pressure displayed by the pressure gauge (14) is 0.7 to 1.5 bar, with boiler not operating. In case of overpressure, open the boiler drain valve (Figure 3b). In case the pressure is lower open the boiler filling tap (Figure 3a). We recommend you open the tap very slowly in order to let off the air. During this operation, the Summer/Winter selector (ref. 1, figure 4) must be in the OFF position (0) In case pressure drops occur frequently have the boiler checked by a Qualified Service Engineer. 0303_2806 Turning off the boiler The electric supply to the boiler must be removed in order to switch it off. When the selector (1) is in position (0) the boiler stays off, but the voltage remains present in the electric circuits of the apparatus. Prolonged standstill of the system Frost protection (central heating system) We recommend you avoid draining the whole system as water replacements engender purposeless and harmful limestone deposits inside the boiler and on the heating elements. In case the boiler is not operated during wintertime and is therefore exposed to danger of frost we suggest you add some specific-purpose anti-freeze to the water contained in the system (e.g.: propylene glycole coupled with corrosion and scaling inhibitors). The electronic management of boilers includes a frost protection function in the central heating system which operates the burner to reach a heating flow temperature of 30 C when the system heating flow temperature drops below 5 C. The frost protection function is enabled if: * electrical supply to the boiler is on; * the gas service cock is open; * the system pressure is as required; * the boiler is not blocked. Gas change These boilers produced for natural gas can be converted to work with LPG. Any gas change must be effected by a Qualified Service Engineer. Safety device indicators - activation 1 Summer-Winter-Reset selector 2 Gas block indicator 3 Overheat thermostat has switched on 4 Indication of lack of draught or tripping of the flue gas thermostat 5 Lack of water 6 DHW sensor anomaly indicator 7 Central heating sensor anomaly indicator 8 Voltage presence indicator 9 DHW production mode indicator 10 Central heating mode indicator 11 Flame presence indicator The signals 2 7 display the temperature reached either by the heating system or the domestic hot water depending whether a heating or domestic hot water temperature request is in operation. In the case of an anomaly, the type of anomaly is displayed through a FLASHING signal. Figure 3a 14 Filling tap With regard to the warning (4), the boiler control panel may show the symbol for forced air-flow airtight chamber models, or the symbol for natural draught models (without fan). 0303_2807 020521_0500 Figure 3b Drain point 14 The boiler is supplied with a hydraulic differential pressure sensor, which blocks the boiler in case water is lacking or the pump is blocked. Figure 4 42
Flashing LED anomaly signals Description Solution FR Gas blockage Safety thermostat intervention Lack of draught (2.24 FF) Flue gas thermostat tripped (2.24 CF) Lack of water in the heating circuit Domestic hot water probe bro- Heating probe broken Lime scale on the domestic hot water circuit Momentarily move the selector 1 to position Momentarily move the selector 1 to position Call the authorized Technical Assistance Service Turn selector switch 1 to the position for a moment See system-filling chapter on page Call the authorized Technical Assistance Service Call the authorized Technical Assistance Service Call the authorized Technical Assistance Service. Momentarily move the selector 1 to position If safety device activation is repeated contact the authorised Technical Assistance Services. Servicing instructions To maintain efficient and safe operation of your boiler have it checked by a Qualified Service Engineer at the end of every operating period. Careful servicing will ensure economical operation of the system. Do not clean the outer casing of the appliance with abrasive, agessive and/or easily flammable cleaners (i.e.: gasoline, alcohol, and so on). Always isolate the electrical supply to the appliance before cleaning it (see section Turning off the boiler). 43
FR Instructions pertaining to the installer General information Warning: When the selector switch (1) is set on Wintertime operation ( ) it may be necessary to wait some minutes at each intervention of the central heating temperature adjusting control (5). To relight the main burner immediately place the selector switch (1) on (0) and then again on ( on models with this option. ). No waiting is needed when the boiler is in the DHW mode The following remarks and instructions are addressed to Service Engineers to help them carry out a faultless installation. Instructions regarding lighting and operation of the boiler are contained in the Instructions pertaining to the user section. Note that installation, maintenance and operation of the domestic gas appliances must be performed exclusively by qualified personnel in compliance with current standards. Please note the following: * This boiler can be connected to any type of double- or single feeding pipe convector plates, radiators, thermoconvectors. Design the system sections as usual though taking into account the available output / pump head performances, as shown on page 50. * Do not leave any packaging components (plastic bags, polystyrene, etc.) within children s reach as they are a potential source of danger. * Initial lighting of the boiler must be effected by a Qualified Service Engineer. Failure to observe the above will render the guarantee null and void. Instructions prior to installation This boiler is designed to heat water at a lower than boiling temperature at atmospheric pressure. The boiler must be connected to a central heating system and, on models withis option, to a domestic hot water supply system in compliance with its performances and output power. Before connecting the boiler have the following operations effected: a) careful checking that the boiler is fit for operation with the type of gas available. For more details see the notice on the packaging and the label on the appliance itself. b) careful checking that the flue terminal draft is appropriate; that the terminal is not obstructed and that no other appliance exhaust gases are expelled through the same flue duct, unless the flue is especially designed to collect the exhaust gase coming from more than one appliance, in conformity with the laws and regulations in force c) careful checking that, in case the flue has been connected to pre-existing flue ducts, thorough cleaning has been carried out in that residual combustion products may come off during operation of the boiler and obstruct the flue duct. To ensure correct operation of the appliance and avoid invalidating the guarantee, observe the following precautions 1. Hot water circuit if the water hardness is eater than 20 F (1 F = 10 mg calcium carbonate per litre of water) install a polyphosphate or comparable treatment system responding to current regulations 2. Heating circuit 2.1. new system Before proceeding with installation of the boiler, the system must be cleaned and flushed out thoroughly to eliminate residual thread-cutting swarf, solder and solvents if any, using suitable proprietary products 2.2. existing system: Before proceeding with installation of the boiler, the system must be cleaned and flushed out to remove sludge and contaminants, using suitable proprietary products To avoid damaging metal, plastic and rubber parts, use only neutral cleaners, i.e. nonacid and non-alkaline (e.g. SENTINEL X400 and X100), proceeding strictly in accordance with the maker s directions Remember that the presence of foreign matter in the heating system can adversely affect the operation of the boiler (e.g. overheating and noisy operation of the heat exchanger) The template to fix the boiler on the wall Decide upon the boiler location, then tape the template on the wall. Connect the pipework to the gas and water inlets prearranged on the template lower bar. We suggest you fit two G3/4 stop cocks (available on demand) on the central heating system flow and return pipework; the cocks will allow to carry out important operations on the system without draining it completely. If you are either installing the boiler on a pre-existent system or substituting it, we suggest you also fit settling tanks on the system return pipework and under the boiler to collect the deposits and scaling which may remain and be circulated in the system after the purge. When the boiler is fixed on the template connect the flue and air ducts (fittings supplied by the manufacturer) according to the instructions given in the following sections. When installing the 2.24 CF model boiler with natural draught, make the connection to the flue using a metal pipe which will provide resistance over time to the normal mechanical stresses, heat and the effects of the combustion products and any condensation they form. BOILER HEIGHT 730 BOILER CONNECTION POINTS 0309_1101 0303_2808 MR: G3/4 heating flow US: G1/2 domestic hot water outlet GAS: G3/4 gas inlet to the boiler ES: G1/2 cold water inlet RR: G3/4 heating return Figure 5 44
Boiler size FR 2.24 FF 2.24 CF 0609_0705 / CG_1792 0503_0904 / CG_1636 Figure 6 Installation of flue and air ducts (2.24 CF) We guarantee ease and flexibility of installation for a gas-fired forced draft boiler thanks to the fittings and fixtures supplied (described below). The boiler is especially designed for connection to an exhaust flue / air ducting, with either coaxial, vertical or horizontal terminal. By means of a splitting kit a two-pipe system may also be installed. Exclusively install fittings supplied by the manufacturer. 0503_0905 / CG_1638 Figure 7 Flue duct terminal Max. length of flue duct Each 90 bend reduces the duct max. length by Each 45 bend reduces the duct max. length by Flue terminal diameter Outer duct diameter Coaxial Vertical two-pipe Horizontal two-pipe 5 m 15 m 30 m 1 m 0,5 m 0,5 m 0,5 m 0,25 m 0,25 m 100 mm 133 mm - 100 mm 80 mm 80 mm...coaxial flue - air duct (concentric) This type of duct allows to disengage exhaust gases and to draw combustion air both outside the building and in case a LAS flue is fitted. The 90 coaxial bend allows to connect the boiler to a flue-air duct in any direction as it can rotate by 360. It can moreover be used as a supplementary bend and be coupled with a coaxial duct or a 45 bend. (*) The restrictor must be removed in case the flue duct length exceeds 1 m. If the flue outlet is placed outside, the flue-air ducting must protrude at least 18mm out of the wall to allow alluminium weathering tile to be fitted and sealed to avoid water leakages. Ensure a minimum downward slope of 1 cm towards the outside per each metre of duct length. A 90 bend reduces the total duct length by 1 metre. A 45 bend reduces the total duct length by 0.5 metre. securing clamp restrictor (*) seal Figure 8 020221_1200 45
FR Horizontal flue terminal installation options 0503_0906 / CG_1639 L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m LAS flue duct installation options L max = 5 m Vertical flue terminal installation options This type of installation can be carried out both on a flat or pitched roof by fitting a terminal, an appropriate weathering tile and sleeve, (supplementary fittings supplied on demand). 0503_0908 / CG_1641 0503_0907 / CG_1640 L max = 4 m L max = 4 m L max = 2 m L max = 3 m For detailed instructions concerning the installation of fittings refer to the technical data accompanying the fittings. 46
separated flue-air ducting This type of ducting allows to disengage exhaust flue gases both outside the building and into single flue ducts. Comburant air may be drawn in at a different site from where the flue terminal is located. The splitting kit consists of a flue duct adaptor (100/80) and of an air duct adaptor. For the air duct adaptor fit the screws and seals previously removed from the cap. The restrictor must be removed in case you install separated flue and air duct terminals. The 90 bend allows to connect the boiler to flue-air ducting regardless of direction as it can be rotated by 360. It can moreover be used as a supplementary bend to be coupled with the duct or with a 45 bend. 020130_0700 FR 0609_2101 A 90 bend reduces the total duct length by 0.5 metre. A 45 bend reduces the total duct length by 0.25 metre. 47
FR Separated horizontal flue terminals installation options Important: Ensure a minimum downward slope of 1 cm toward the outside per each metre of duct length. In the event of installation of the condensate collection kit, the angle of the drain duct must be directed towards the boiler. 0503_2201 / CG_1643 (L1 + L2) max = 30 m NB: For C52 types, terminals for combustion air suction and combustion product extraction must never be fitted on opposite walls of the building. The maximum length of the suction duct must be 10 metres. If the flue duct exceeds 6 m, the condensate collection kit (supplied as an accessory) must be fitted close to the boiler. L max = 10 m Separated vertical flue terminals installation options 0503_0911 / CG_1644 0609_1102 L max = 12 m L max = 10 m Important: if fitting a single exhaust flue duct, ensure it is adequately insulated (e.g.: with glass wool) wherever the duct passes through building walls. For detailed instructions concerning the installation of fittings refer to the technical data accompanying the fittings. Split flue air control adjustment The adjustment of this control is required to optimise performance and combustion parameters. The air suction coupling can be rotated to adjust excess air according to the total length of the flue and intake ducts for the combustion air. Turn this control clockwise to increase excess combustion air and anticlockwise to decrease it. To improve optimisation a combustion product analyser can be used to measure the CO 2 contents of the flue at maximum heat output, adually adjusting air to obtain the CO 2 reading in the table below, if the analysis shows a lower value. To properly install this device, also refer to the technical data accompanying the fitting. 48
indice 020130_0800 FR Figure 9 opening (L1+L2) max control Position CO2% G.20 G.30 G.31 0 4 1 4 18 2 6,7 7,3 7,3 18 30 3 Connecting the mains supply Electrical safety of the appliance is only guaranteed by correct ounding, in compliance with the applicable laws and regulations. Connect the boiler to a 220-230V monophase + ound power supply by means of the three-pin cable supplied with it and make sure you connect polarities correctly. Use a double-pole switch with a contact separation of at least 3mm in both poles. In case you replace the power supply cable fit a HAR H05 VV-F 3x0.75mm 2 cable with an 8mm diameter max. 020130_0900 access to the power supply terminal block isolate the electrical supply to the boiler by the double-pole switch; unscrew the two screws securing the control board to the boiler; rotate the control board; unscrew the lid and gain access to the wiring (Figure 10). A 2A fast-blowing fuse is incorporated in the power supply terminal block (to check or replace the fuse, pull out the black fuse carrier). (L) = Live brown (N) = Neutral blue ( ) = Ground yellow/een (1) (2) = room thermostat terminal Figure 10 terminal board Fitting a room thermostat gain access to the power supply terminal block (Figure 11) as described in the previous section; remove the jumper placed on terminals (1) and (2); insert the duplex cable through the core hitch and connect it to the two terminals. Connecting a proamming clock * connect the proamming clock motor to the main PCB 1 connector (terminals 1 and 2); * connect the proamming clock switch to the 1 connector terminals (3 and 4) and remove the jumper. In case you are fitting a battery-operated proamming clock do not connect the 1 connector terminals (1 and 2). 9402250715 Figure 11 49
FR Gas change modalities A Qualified Service Engineer may adapt this boiler to operate with natural gas (G. 20) or with liquid gas (G. 30, G. 31). The procedure for calibrating the pressure regulator may vary according to the type of gas valve fitted (honeywell or SIT; see figure 12). Carry out the following operations in the given sequence: A) substitute the main burner injectors; B) change the modulator voltage; C) proceed with a new max. and min. setting of the pressure adjusting device. A) Substitute the main burner injectors carefully pull the main burner off its seat; substitute the main burner injectors and make sure you tighten them fast to avoid leakage. The nozzle diameters are specified in table 2. B) Change the modulator voltage Honeywell Gas Valve mod. VK 4105 M 0207_0406 remove the 2 screws securing the control board cover and hinge it upward; set the jumper or the switch, according to the type of gas used, as described in the chapter on page 52. C) Pressure adjusting device setting connect the positive pressure test point of a differential (possibly water-operated) manometer to the gas valve pressure test point (Pb) (Figure 12); connect, for sealed chamber models only, the negative pressure test point of the manometer to a T fitting in order to join the boiler adjusting outlet, the gas valve adjusting outlet (Pc) and the manometer. (The same measurement can be carried out by connecting the manometer to the pressure test point (Pb) after removing the sealed chamber front panel); If you measure the pressure of burners by different means you may obtain an altered result in that the low pressure created in the sealed chamber by the fan would not be taken into account. C1) Adjustment to rated output SIT Gas Valve mod. SIGMA 845 open the gas tap and rotate knob (1) to set the boiler to the Winter setting ( ); open a hot water tap to reach a minimum 10 l/minute flow rate or ensure that maximum heating requirements are set; remove the modulator cover; adjust the tube brass screw (A) Fig. 13 to obtain the pressure settings shown at table 1 on page 51; check that boiler feeding dynamic pressure, as measured at the inlet gas valve pressure test point (Pa) (Figure 12) is correct (30 mbar for G.30, 37 mbar for G.31, 20 mbar for natural gas); Pc Pb 9912221500 C2) Adjustment to reduced heat output detach the modulator feeding cable and unscrew the (B) Fig. 13 screw to reach the pressure setting corresponding to reduced heat output (see table 1 on page 51); connect the cable again; fit the modulator cover and seal. C3) Final checks apply the additional dataplate, specifying the type of gas and settings applied. Honeywell gas valve a Pc Sit gas valve a 0207_0405 Pa Figure 12 b Figure 13 b 50
Table of burner pressures - heat output 2.24 FF 2.24 CF FR mbar mbar mbar kw kcal/h G20 G30 G31 2,0 5,1 6,0 9,3 8.000 Reduced heat output 2,3 5,7 6,9 10,5 9.000 2,7 6,6 8,5 11,6 10.000 3,2 8,0 10,3 12,8 11.000 3,8 9,6 12,2 14,0 12.000 4,5 11,2 14,4 15,1 13.000 5,2 13,0 16,7 16,3 14.000 5,9 15,0 19,1 17,4 15.000 6,8 17,0 21,8 18,6 16.000 7,6 19,2 24,6 19,8 17.000 8,6 21,5 27,6 20,9 18.000 9,5 24,0 30,7 22,1 19.000 10,6 26,6 34,0 23,3 20.000 11,2 28,2 36,1 24,0 20.600 Rated heat output 1 mbar = 10,197 mmh 2 0 Table 1 Consumption table - burner injectors mbar mbar mbar kw kcal/h G20 G30 G31 2,3 4,8 6,3 9,3 8.000 2,6 5,4 6,7 10,5 9.000 3,1 6,5 8,3 11,6 10.000 3,7 7,8 10,1 12,8 11.000 4,4 9,3 12,0 14,0 12.000 5,2 11,0 14,1 15,1 13.000 6,1 12,7 16,3 16,3 14.000 6,9 14,6 18,7 17,4 15.000 7,9 16,6 21,3 18,6 16.000 8,9 18,7 24,0 19,8 17.000 10,0 21,0 27,0 20,9 18.000 11,1 23,4 30,0 22,1 19.000 12,3 25,9 33,3 23,3 20.000 13,1 27,5 35,3 24,0 20.600 1 mbar = 10,197 mmh 2 0 Table 1 2.24 FF 2.24 CF Gas used G20 G30 G31 G20 G30 G31 main injector diameter (mm) 1,28 0,74 0,74 1,18 0,74 0,74 no. of injectors 13 13 13 13 13 13 Table 2 2.24 FF - 2.24 CF Consumption 15 C - 1013 mbar G20 G30 G31 Rated heat output 2,78 m 3 /h 2,07 kg/h 2,04 kg/h Reduced heat output 1,12 m 3 /h 0,84 kg/h 0,82 kg/h p.c.i. 34,02 MJ/m 3 45,6 MJ/kg 46,3 MJ/kg Table 3 Control and operation devices The boiler has been designed in full compliance with European reference standards and in particular is equipped with the following: Central heating temperature adjustment potentiometer This potentiometer sets the central heating flow max. temperature. Its temperature range goes from 30 C min. to 80 C max. To increase the temperature turn knob (12) clockwise and anticlockwise to decrease it. Domestic hot water temperature adjusting potentiometer This potentiometer sets the domestic hot water max. temperature. Its temperature range goes from 35 C min. to 55 C max according to the water inlet flow rate. To increase the temperature turn knob (13) clockwise and anticlockwise to decrease it. Air pressure switch for forced draft models (2.24 FF) This switch allows the main burner to switch on provided the exhaust flue duct efficiency is perfect. In the event of one of the following faults: the flue terminal is obstructed the venturi is obstructed the fan is blocked the connection between the venturi and the air pressure switch is not active the boiler will stay on stand-by and the light (4) will flash. Overheat thermostat (2.24 CF) Thanks to a sensor placed on the heating flow, this thermostat interrupts the gas flow to the main burner in case the water contained in the primary system has overheated. Under such conditions the boiler is blocked and relighting (briefly rotating selector (1) to position ( ) will only be possible after the cause of the anomaly has been removed. This device enables the main burner only to be switched on if the system pressure is over 0.5 bars. Supplementary running of the pump The electronically-controlled supplementary running of the pump lasts 3 minutes, when the boiler is in the central heating mode, after the burner has switched off due to a room thermostat or intervention. Frost protection device (central heating system) Boilers electronic management includes a frost protection function in the central heating system which operates the burner to reach a heating flow temperature of 30 C when the system heating flow temperature drops below 5 C. This function is enabled when the electrical supply to the boiler is on, the gas supply is on and the system pressure is as required. Pump-blocking prevention In case there is no call for heat either from the central heating system for 24 hours on end the pump will automatically switch on for 10 seconds. This function is enabled if the electrical supply to the boiler is on. Hydraulic safety valve (heating circuit) This device is set to 3 bar and is used for the heating circuit. The safety valve should be connected to a siphoned drain. Use as a means of draining the heating circuit is strictly prohibited. It is forbidden to disenable this safety device Flame ionization detector The flame sensing electrode, placed on the right of the burner, guarantees safety of operation in case of gas failure or incomplete interlighting of the main burner. Under such conditions the boiler is blocked. Rotate selector (1) briefly to position ( ) to restore normal operating conditions. Hydraulic pressure sensor 51
FR Electronic board calibration When the jumper or the switch is in the (fig. 13a) position: GPL operation of system with NATURAL gas T-off 3-minute heating stand-by time Figure 13a When the jumper or the switch is in the (fig. 13b) position: GPL operation of system with LPG T-off 10-seconds heating stand-by time 020521_0400 Check of combustion parameters The boiler has two connection points specifically designed to allow technicians to measure the combustion efficiency after installation and ensure that the combustion products do not constitute a health risk, as required by Italian Presidential Decree n. 412 of 26 th August 1993. One connection point is connected to the flue gas discharge circuit, and allows monitoring of the quality of the combustion products and the combustion efficiency. The other is connected to the combustion air intake circuit, allowing checking of any recycling of the combustion products in case of coaxial pipelines. The following parameters can be measured at the connection point on the flue gas circuit: temperature of the combustion products; oxygen (O2) or carbon dioxide (CO2) concentration; carbon monoxide(co) concentration. The combustion air temperature must be measured at the connection point on the air intake circuit, inserting the measurement probe to a depth of about 3 cm. For natural draught boiler models, a hole must be made in the flue gas discharge pipe at a distance from the boiler equal to twice the inside diameter of the pipe itself. The following parameters can be measured through this hole: temperature of the combustion products; oxygen (O2) or carbon dioxide (CO2) concentration; carbon monoxide (CO) concentration. The combustion air temperature must be measured close to the point where the air enters the boiler. The hole, which must be made by the person in charge of operating the system when it is commissioned, must be sealed in a way which ensures that the combustion product discharge pipe is airtight during normal operation. 020521_0300 Output / pump head performances This is a high static head pump fit for installation on any type of single or double-pipe heating systems. The air vent valve incorporated in the pump allows quick venting of the heating system. Figure 13b NB Make sure that electrical power supply has been disconnected before making settings. Positioning of the ignition and flame sensing electrode 9912070100 pump head mh 2 O 0303_2403 Graph 1 output l/h Figure 14 52
Boiler schematic 2.24 FF FR 0605_0506 heating domestic water gas domestic water heating inlet outlet inlet return Figure 15 Key: 1 overheat thermostat 2 hydraulic pressure sensor 3 gas valve 4 gas train with injectors 5 ignition electrode 6 flue-water exchanger 7 DHW NTC sensor 8 flue adaptor 9 fan 10 negative pressure point 11 air pressure switch 12 positive pressure point 13 central heating NTC sensor 14 flame sensing electrode 15 main burner 16 expansion vessel 17 automatic air vent 18 pump and air separator 19 manometer 20 safety valve 21 automatic by-pass 22 DHW flow priority microswitch 23 boiler filling tap 24 boiler drain point 53
FR Boiler schematic 2.24 CF 0208_2903 heating domestic water gas domestic water heating inlet outlet inlet return Figure 16 Key: 1 boiler drain point 2 hydraulic pressure sensor 3 gas valve 4 gas train with injectors 5 ignition electrode 6 flue-water exchanger 7 DHW NTC sensor 8 flue gas hood 9 flue gas thermostat 10 central heating NTC sensor 11 flame sensing electrode 12 main burner 13 expansion vessel 14 automatic air vent 15 pump and air separator 16 manometer 17 safety valve 18 boiler filling tap 19 DHW flow priority microswitch 20 automatic by-pass 21 overheat thermostat 54
Illustrated wiring diaam 2.24 FF FR cables colours C= light blue M= brown N= black R= red G/V= yellow/een B= white Bl= blue feeding terminal block feeding power id roome thermo- STAT 230v fan fuse central heating ntc sensor 0309_2301 ignition ELECTRODE key P1: Heating power regulation trimmer P2: DHW potentiometer P3: Central heating potentiometer P4: S/W/OFF selector JP1: MET/GPL gas change jumper JP2: Heating in standby time 3 /10 jumper air pressure switch pump hydraulic differential pressure microswitch dhw flow priority microswitch dhw ntc sensor safety thermostat flame sensing ELECTRODE 55
FR Illustrated wiring diaam 2.24 CF feeding terminal block feeding power id roome thermo- STAT 230v cables colours C= light blue M= brown N= black R= red G/V= yellow/een B= white Bl= blue fuse central heating ntc sensor ignition ELECTRODE flame sensing ELECTRODE key P1: Heating power regulation trimmer P2: DHW potentiometer P3: Central heating potentiometer P4: S/W/OFF selector JP1: MET/GPL gas change jumper JP2: Heating in standby time 3 /10 jumper 0309_2302 flue gas thermostat pump hydraulic differential pressure microswitch dhw flow priority microswitch dhw ntc sensor safety thermostat 56
Technical data 2.24 Modell FF CF Rated heat input kw 26,3 26,3 Reduced heat input kw 10,6 10,6 Rated heat output kw 24 24 kcal/h 20.600 20.600 Reduced heat output kw 9,3 9,3 kcal/h 8.000 8.000 Useful efficiency according to 92/42/CEE directive HH HH Central heating system max. pressure bar 3 3 Expansion vessel capacity l 8 7 Expansion vessel pressure bar 0,5 0,5 DHW system max. pressure bar 8 8 DHW system min. dynamic pressure bar 0,2 0,2 DHW system min. output l/min 2,5 2,5 DHW production at T=25 C l/min 13,7 13,7 DHW production at T=35 C l/min 9,8 9,8 Specific output (*) l/min 11 11 FR Concentric flue duct diameter mm 60 - Concentric air duct diameter mm 100-2-pipe flue duct diameter mm 80-2-pipe air duct diameter mm 80 - Discharge pipe diameter mm - 120 Max. flue mass flow rate kg/s 0,020 0,021 Min. flue mass flow rate kg/s 0,017 0,018 Max. flue temperature C 146 120 Min. flue temperature C 106 86 Type of gas used G20 G20 G30-G31 G30-G31 Natural gas feeding pressure mbar 20 20 Butane gas feeding pressure mbar 28-30 28-30 Propane gas feeding pressure mbar 37 37 Power supply voltage V 230 230 Power supply frequency Hz 50 50 Rated power supply W 170 110 Net weight kg 33,5 29 Dimensions height mm 734 734 width mm 400 400 depth mm 317 317 Protection-limit against humidity and water leakages (**) IP X4D IP X4D (*) according to EN 625 (**) according to EN 60529 57
FR Αγαπητέ Πελάτη, είµαστε έ αι ι τι νέ ς σας λέ ητας θα ικαν π ιήσει λες τις απαιτήσεις σας. Η αγ ρά εν ς πρ ϊ ντ ς της CHAPPEE ικαν π ιεί τις πρ σδ κίες σας: καλή λειτ υργία, απλ τητα και ευκ λία στη ρήση. Σας παρακαλ ύµε, να µη υλά ετε αυτ τ υλλάδι ωρίς να τ δια άσετε: περιέ ει ρήσιµες πληρ ρίες για τη σωστή και απ δ τική λειτ υργία τ υ λέ ητά σας. Τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές σακ ύλες, π λυστυρένι κλπ.) πρέπει να υλάσσ νται µακριά απ παιδιά, καθώς απ τελ ύν πιθανή εστία κινδύν υ. Η CHAPPEE δηλώνει τι τα εν λ γω µ ντέλα έρ υν σήµανση CE, σε συµµ ρ ωση µε τις ασικές απαιτήσεις π υ διατυπών υν ι ακ λ υθες δηγίες: - δηγία Αερίων 90/396/Ε Κ - δηγία Απ δ σεων 92/42/Ε Κ - δηγία Ηλεκτρ µαγνητικής Συµ ατ τητας 89/336/Ε Κ - δηγία αµηλής Τάσης 73/23/Ε Κ Περιε µενα δηγίες για τ ρήστη δηγίες πριν απ την εγκατάσταση 59 δηγίες πριν απ τη θέση σε λειτ υργία 59 Θέση τ υ λέ ητα σε λειτ υργία 59 Ρύθµιση θερµ κρασίας δωµατί υ 60 Ρύθµιση θερµ κρασία εστ ύ νερ ύ ικιακής ρήσης 60 Πλήρωση τ υ λέ ητα 60 Σ ήσιµ τ υ λέ ητα 60 Παρατεταµένη α ρησία τ υ συστήµατ ς Αντιπαγωτική πρ στασία (κύκλωµα θέρµανσης) 60 Αλλαγή αερί υ 60 Ενδεί εις-επέµ αση συστηµάτων ασ αλείας 60 δηγίες για τ σέρ ις 61 δηγίες για τ ν εγκαταστάτη Γενικές πληρ ρίες 62 δηγίες πριν απ την εγκατάσταση 62 Σ έδι για την εγκατάσταση τ υ λέ ητα στ ν τ ί 62 ιαστάσεις λέ ητα 63 Εγκατάσταση αγωγών απαγωγής - αναρρ ησης 63 Ηλεκτρική σύνδεση 67 Σύνδεση θερµ στάτη δωµατί υ 67 Σύνδεση ρ λ γι ύ πρ γραµµατισµ ύ 67 Τρ π ς αλλαγής αερί υ 68 ιατά εις ελέγ υ και ασ αλείας 70 Ρυθµίσεις π υ πρέπει να εκτελεσθ ύν στην ηλεκτρ νική πλακέτα 70 Τ π θέτηση ηλεκτρ δί υ ανά λε ης και ανί νευσης λ γας 70 Έλεγ ς παραµέτρων καύσης 71 Επιδ σεις παρ ής ε δ υ / µαν µετρικ ύ ύψ υς στην πλάκα 71 Σ ηµατικ διάγραµµα λέ ητα 72-73 Εικ ν γρα ηµέν διάγραµµα συνδεσµ λ γίας 74-75 Τε νικά αρακτηριστικά 76 58
δηγίες για τ ρήστη FR δηγίες πριν απ την εγκατάσταση παρών λέ ητας ρησιµεύει για θέρµανση νερ ύ σε θερµ κρασίες αµηλ τερες απ τη θερµ κρασία ρασµ ύ σε ατµ σ αιρική πίεση. λέ ητας πρέπει να είναι συνδεδεµέν ς µε εγκατάσταση κεντρικής θέρµανσης και µε δίκτυ παρ ής εστ ύ νερ ύ, σύµ ωνα µε τις επιδ σεις και την ισ ύ τ υ. Αναθέστε την εγκατάσταση τ υ λέ ητα σε ειδικευµέν µη ανικ, και ε αιωθείτε τι εκτελ ύνται ι παρακάτω ενέργειες: α) σ λαστική έκπλυση λ κληρης της σωλήνωσης για την απ µάκρυνση τυ ν υπ λειµµάτων. ) πρ σεκτικ ς έλεγ ς για να διαπιστωθεί τι λέ ητας µπ ρεί να λειτ υργήσει µε τ ν τύπ τ υ διαθέσιµ υ αερί υ. Για τ σκ π αυτ ελέγ τε την ένδει η στη συσκευασία και στην ετικέτα της συσκευής. γ) έλεγ ς για να διαπιστωθεί τι η καµινάδα έ ει τ ν κατάλληλ ελκυσµ, δεν παρ υσιά ει στενώσεις και τι δεν έ υν συνδεθεί σε αυτήν αγωγ ί απαγωγής άλλων συσκευών, εκτ ς και αν έ ει κατασκευαστεί για να ε υπηρετεί περισσ τερες συσκευές σύµ ωνα µε τ υς ισ ύ ντες καν νισµ ύς και διατά εις. δ) έλεγ ς, σε περίπτωση σύνδεσης σε υ ιστάµενες καµινάδες, τι αυτές έ υν καθαριστεί πρ σεκτικά καθώς, σε αντίθετη περίπτωση, τα υπ λείµµατα µπ ρ ύν να απ κ λληθ ύν απ τα τ ι ώµατα κατά τη λειτ υργία και να ρά υν τ ν αγωγ απαγωγής καυσαερίων. 020521_0700 δηγίες πριν απ τη θέση σε λειτ υργία Τ άναµµα τ υ λέ ητα για πρώτη ρά πρέπει να εκτελείται απ ειδικευµέν τε νικ π ί ς θα ελέγ ει: α) τη συµµ ρ ωση των παραµέτρων τ υ λέ ητα (ηλεκτρικ ρεύµα, νερ, αέρι ) µε τις ρυθµίσεις των συστηµάτων τρ δ σίας. ) Τη συµµ ρ ωση της εγκατάστασης µε την ισ ύ υσα ν µ θεσία τµήµα τ υ π ί υ αναδηµ σιεύεται στ τε νικ εγ ειρίδι για τ ν εγκαταστάτη. γ) την κατάλληλη ηλεκτρική σύνδεση και γείωση της συσκευής. ι διευθύνσεις των ε υσι δ τηµένων Κέντρων Σέρ ις αναγρά νται στ σ ετικ έντυπ. Η µη τήρηση των παραπάνω καθιστά την εγγύηση άκυρη και ωρίς ν µική ισ ύ. Πριν απ τη θέση σε λειτ υργία, α αιρέστε τ πρ στατευτικ ιλµ απ τ λέ ητα. Για τ σκ π αυτ, µη ρησιµ π ιείτε εργαλεία ή δια ρωτικά υλικά γιατί µπ ρεί να πρ κληθ ύν λά ες στις αµµένες επι άνειες. Θέση τ υ λέ ητα σε λειτ υργία Για να ανάψετε σωστά τ ν καυστήρα, ενεργήστε ως ε ής: 1) τρ δ τήστε µε ρεύµα τ λέ ητα 2) αν ί τε τ ρ υµπινέτ τ υ αερί υ 3) γυρίστε τ διακ πτη επιλ γής (1) για να ρυθµίσετε τ λέ ητα σε Θερινή ( ) ή ειµερινή ( ); 4) ρησιµ π ιήστε τα ειριστήρια ρύθµισης της θερµ κρασίας της εγκατάστασης θέρµανσης (12) και τ υ εστ ύ νερ ύ ικιακής ρήσης (13) για να ανάψετε τ ν κεντρικ καυστήρα. Για να αυ ήσετε τη θερµ κρασία, γυρίστε τ ειριστήρι δε ι στρ α και για να τη µειώσετε, αριστερ στρ α. εικ να 1 Πρ ειδ π ίηση: Κατά τ άναµµα για πρώτη ρά, µέ ρι να σταµατήσει η εκρ ή τ υ αέρα π υ περιέ υν ι σωλήνες αερί υ, είναι πιθαν ν καυστήρας να µην ανά ει µε συνεπακ λ υθη εµπλ κή τ υ λέ ητα. Στην περίπτωση αυτή συνιστάται να επαναλά ετε τη διαδικασία έναυσης, µέ ρι να τάσει αέρι στ ν καυστήρα, τ π θετώντας πρ σωρινά τ διακ πτη (1) στη θέση ( ) ( λ. επίσης εικ. 4). Στη θέση Θερινής λειτ υργίας ( ταν υπάρ ει ήτηση εστ ύ νερ ύ. ) κεντρικ ς καυστήρας ανά ει µ ν ν Θέση διακ πτη επιλ γής Θερινή λειτ υργία / ειµερινή λειτ υργία / Επανα ρά 0503_1109 / CG_1659 εικ να 2 Επανα ρά ειµώνας OFF Καλ καίρι 59
FR Ρύθµιση θερµ κρασίας δωµατί υ Η εγκατάσταση πρέπει να είναι ε πλισµένη µε θερµ στάτη δωµατί υ ( λ. σ ετικές διατά εις) για τ ν έλεγ της θερµ κρασίας στα δωµάτια. Σε περίπτωση πρ σωρινής απ υσίας τ υ θερµ στάτη δωµατί υ, ταν λέ ητας ανά ει για πρώτη ρά, µπ ρείτε να ελέγ ετε τη θερµ κρασία δωµατί υ περιστρέ ντας τ ειριστήρι (12). Για να αυ ήσετε τη θερµ κρασία, γυρίστε τ ειριστήρι δε ι στρ α και για να τη µειώσετε, αριστερ στρ α. Η ηλεκτρ νική ρύθµιση της λ γας επιτρέπει στ λέ ητα να τάσει στην επιλεγµένη θερµ κρασία, πρ σαρµ ντας την παρ ή αερί υ στ ν καυστήρα µε τις πραγµατικές συνθήκες θερµικής εναλλαγής. Ρύθµιση θερµ κρασία εστ ύ νερ ύ ικιακής ρήσης Η αλ ίδα αερί υ διαθέτει σύστηµα ηλεκτρ νικής ρύθµισης της λ γας ανάλ γα µε τη θέση τ υ ειριστηρί υ επιλ γής της θερµ κρασίας εστ ύ νερ ύ (13) και την απαιτ ύµενη παρ ή εστ ύ νερ ύ. Τ ηλεκτρ νικ αυτ σύστηµα επιτρέπει τη διατήρηση σταθερής θερµ κρασίας τ υ νερ ύ στην έ δ τ υ λέ ητα, ακ µη και µε µικρή παρ ή νερ ύ. Για να αυ ήσετε τη θερµ κρασία, γυρίστε τ ειριστήρι δε ι στρ α και για να τη µειώσετε, αριστερ στρ α. Πλήρωση τ υ λέ ητα Σηµαντικ : Ελέγ ετε περι δικά εάν η ένδει η της πίεσης στ µαν µετρ (14) κυµαίνεται απ 0,7 έως 1,5 bar ταν δε λειτ υργεί λέ ητας. Σε περίπτωση υπερπίεσης αν ί τε τη αλ ίδα απ στράγγισης τ υ λέ ητα (εικ να 3b). Σε περίπτωση π υ η πίεση είναι µικρ τερη αν ί τε τη αλ ίδα πλήρωσης τ υ λέ ητα (εικ να 3a). Συνιστάται τ άν ιγµα της στρ ιγγας να γίνεται π λύ αργά ώστε να διευκ λύνεται η ε αέρωση. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, είναι αναγκαί διακ πτης επιλ γής Θερινής/ ειµερινής λειτ υργίας (σηµεί 1 στην εικ να 4) να ρίσκεται σε θέση OFF (0). Σε περίπτωση π υ παρατηρ ύνται συ νές πτώσεις πίεσης, ητήστε την επέµ αση τ υ ε υσι δ τηµέν υ Σέρ ις. 0303_2806 Σ ήσιµ τ υ λέ ητα Για τ σ ήσιµ τ υ λέ ητα διακ ψτε την ηλεκτρική τρ δ σία της συσκευής. Με τ διακ πτη επιλ γής (1) σε θέση (0) λέ ητας παραµένει σ ηστ ς, αλλά παραµένει η παρ υσία τάσης στα ηλεκτρικά κυκλώµατα της συσκευής. Παρατεταµένη α ρησία τ υ συστήµατ ς Αντιπαγωτική πρ στασία (κύκλωµα θέρµανσης) Συνιστάται να απ εύγετε την απ στράγγιση λ κληρης της εγκατάστασης θέρµανσης, καθώς ι αλλαγές νερ ύ απ τελ ύν αιτία σ ηµατισµ ύ ά ρηστων και επι λα ών αλάτων στ εσωτερικ τ υ λέ ητα και των θερµαντικών σωµάτων. Σε περίπτωση π υ λέ ητας δε ρησιµ π ιείται κατά τη διάρκεια τ υ ειµώνα και υπάρ ει κίνδυν ς παγετ ύ, συνιστάται να πρ σθέσετε στ νερ της εγκατάστασης κατάλληλα διαλύµατα αντιπαγωτικ ύ π υ πρ ρί νται για τ σκ π αυτ (π.. πρ πυλενική γλυκ λη σε συνδυασµ µε αναστ λείς διά ρωσης και καθαλατώσεων). Η ηλεκτρ νική δια είριση τ υ λέ ητα είναι ε διασµένη µε αντιπαγωτική πρ στασία στη λειτ υργία θέρµανσης ώστε µε θερµ κρασία κατάθλιψης µικρ τερης των 5 C να τίθεται σε λειτ υργία καυστήρας µέ ρι η θερµ κρασία κατάθλιψης να θάσει περίπ υ τ υς 30 C. Αυτή η λειτ υργία είναι ενεργή εάν: * λέ ητας τρ δ τείται µε ηλεκτρισµ. * υπάρ ει αέρι. * η πίεση της εγκατάστασης είναι η πρ καθ ρισµένη. * λέ ητας δε ρίσκεται σε κατάσταση εµπλ κής. Αλλαγή αερί υ ι λέ ητες µπ ρ ύν να λειτ υργ ύν είτε µε µεθάνι, είτε µε υγραέρι (LPG). Σε περίπτωση π υ καθίσταται αναγκαία η µετατρ πή, πρέπει να απευθυνθείτε στ ε υσι δ τηµέν Σέρ ις. Ενδεί εις-επέµ αση συστηµάτων ασ αλείας 1 ιακ πτης επιλ γής Θερινή λειτ υργία - ειµερινή λειτ υργία - Επανα ρά 2 Ένδει η διακ πής αερί υ 3 Ένδει η επέµ ασης θερµ στάτη ασ αλείας 4 Ένδει η έλλειψης ελκυσµ ύ ( ) ή επέµ αση τ υ θερµ στάτη καυσαερίων ( ) 5 Ένδει η έλλειψης νερ ύ 6 Ένδει η ανωµαλίας ανι νευτή εστ ύ νερ ύ 7 Ένδει η ανωµαλίας ανι νευτή θέρµανσης 8 Ένδει η ύπαρ ης τάσης 9 Ένδει η λειτ υργίας σε εστ νερ 10 Ένδει η λειτ υργίας θέρµανσης 11 Ένδει η ύπαρ ης λ γας ι ενδεί εις 2-7 δεί ν υν τη θερµ κρασία π υ επιτυγ άνεται απ τ σύστηµα θέρµανσης ή εστ ύ νερ ύ ανάλ γα µε τ εάν υπάρ ει αίτηση θερµ τητας για θέρµανση ή για εστ νερ. Σε περίπτωση ανωµαλίας, τύπ ς της ανωµαλίας αυτής εµ ανί εται µέσω ένδει ης π υ ΑΝΑΒ ΣΒΗΝΕΙ. Εικ να 3a 14 Στρ ιγγα πλήρωσης Σε τι α ρά την ένδει η (4), στ ν πίνακα ειριστηρίων τ υ λέ ητα, µπ ρεί να εµ ανιστεί τ σύµ λ ( ) για τα µ ντέλα µε στεγαν θάλαµ µη ανικ ύ ελκυσµ ύ ή τ σύµ λ ( )για τα µ ντέλα υσικ ύ ελκυσµ ύ ( ωρίς ανεµιστήρα). 0303_2807 020521_0500 Εικ να 3b 14 Στρ ιγγα απ στράγγισης λέ ητας διαθέτει υδραυλικ πιε στάτη π ί ς, σε περίπτωση έλλειψης τ υ νερ ύ, δεν επιτρέπει τη λειτ υργία τ υ λέ ητα. Eικ να 4 60
Ένδει η Περιγρα ή ανωµαλίας Led π υ ανα σ ήν υν ιακ πή αερί υ Επέµ αση θερµ στάτη ασ αλείας Έλλειψη ελκυσµ ύ (2.24 FF) Επέµ αση θερµ στάτη καυσαερίων (2.24 CF) Απ κατάσταση Τ π θετήστε στιγµιαία τ διακ πτη επιλ γής 1 στη θέση Τ π θετήστε στιγµιαία τ διακ πτη επιλ γής 1 στη θέση Καλέστε τ ε υσι δ τηµέν Σέρ ις Τ π θετήστε στιγµιαία τ διακ πτη επιλ γής 1 στη θέση FR Έλλειψη νερ ύ στ κύκλωµα θέρµανσης ανι νευτής εστ ύ νερ ύ έ ει υπa στείa λά η ανι νευτής θέρµανσης έ ει υπ στεί λά η Παρ υσία αλάτων στ κύκλωµα εστ ύ νερ ύ είτε τ κε άλαι πλήρωσης της εγκατάστασης, στη σελ. 58 ļ Ï ÛÙÂ ÙÔ ÂÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓÔ Ú È Καλέστε τ ε υσι δ τηµέν Σέρ ις Καλέστε τ ε υσι δ τηµέν Σέρ ις. Τ π θετήστε στιγµιαία τ διακ πτη επιλ γής 1 στη θέση. Σε περίπτωση επανειληµµένης επέµ ασης εν ς εκ των συστηµάτων ασ αλείας, απευθυνθείτε στ ε υσι δ τηµέν Σέρ ις. δηγίες για τ σέρ ις Για να διατηρείται η απ δ τική και ασ αλής λειτ υργία τ υ λέ ητά σας, αναθέστε τ ν έλεγ τ υ σε ε υσι δ τηµέν Σέρ ις µετά τ τέλ ς κάθε περι δ υ λειτ υργίας. Με την πρ σεγµένη συντήρηση ε ασ αλί εται η ικ ν µική λειτ υργία της εγκατάστασης. ε ωτερικ ς καθαρισµ ς της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται µε απ ρρυπαντικά σε σκ νη, δια ρωτικά και/ή εύ λεκτα πρ ϊ ντα (π.. εν ίνη, ιν πνευµα κλπ.) και πρέπει να εκτελείται πάντα µε τη συσκευή εκτ ς λειτ υργίας ( λ. κε άλαι σ ήσιµ τ υ λέ ητα στη σελ. 58). 61
FR δηγίες για τ ν εγκαταστάτη Γενικές πληρa ρίες Πρ σ ή: Με τ διακ πτη επιλ γής (1) στη θέση ειµερινή Λειτ υργία ( ) είναι αναγκαία λίγα λεπτά αναµ νής σε κάθε επέµ αση τ υ ειριστηρί υ ρύθµισης της θέρµανσης (5). Για άµεσ νέ άναµµα τ υ κεντρικ ύ καυστήρα τ π θετήστε τ διακ πτη (1) στη θέση (0) και στη συνέ εια πάλι στη θέση ( ). Η αναµ νή αυτή δεν είναι αναγκαία στη λειτ υργία παραγωγής εστ ύ νερ ύ. ι τε νικές σηµειώσεις και ι δηγίες π υ ακ λ υθ ύν απευθύν νται στ υς εγκαταστάτες πρ κειµέν υ να τ υς ηθήσ υν στην ρθή εκτέλεση της εγκατάστασης. ι δηγίες π υ α ρ ύν τ άναµµα και τη ρήση τ υ λέ ητα ρίσκ νται στ τµήµα π υ απευθύνεται στ ρήστη. Εκτ ς αυτών, έ ετε υπ ψη σας τι: λέ ητας µπ ρεί να συνδεθεί µε παντ ς τύπ υ θερµαντική πλάκα, καλ ρι έρ, αερ θερµ, δισωλήνι υ ή µ ν σωλήνι υ τύπ υ. Ωστ σ, ι διατ µές τ υ κυκλώµατ ς πρέπει να υπ λ γί νται σύµ ωνα µε τις κ ινές µεθ δ υς λαµ άν ντας υπ ψη τη αρακτηριστική καµπύλη παρ ής-διαθέσιµ υ µαν µετρικ ύ ύψ υς στην πλάκα η π ία απεικ νί εται στη σελ. 68. Τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές σακ ύλες, π λυστυρένι κλπ.) πρέπει να υλάσσ νται µακριά απ παιδιά, καθώς απ τελ ύν πιθανή εστία κινδύν υ. Τ άναµµα τ υ λέ ητα για πρώτη ρά πρέπει να εκτελείται απ ε ειδικευµέν Σέρ ις π υ περιλαµ άνεται στ σ ετικ έντυπ. Η µη τήρηση των παραπάνω καθιστά την εγγύηση άκυρη και ωρίς ν µική ισ ύ. δηγίες πριν απ την εγκατάσταση παρών λέ ητας ρησιµεύει για θέρµανση νερ ύ σε θερµ κρασίες αµηλ τερες απ τη θερµ κρασία ρασµ ύ σε ατµ σ αιρική πίεση. λέ ητας πρέπει να είναι συνδεδεµέν ς µε εγκατάσταση κεντρικής θέρµανσης και µε δίκτυ παρ ής εστ ύ νερ ύ, σύµ ωνα µε τις επιδ σεις και την ισ ύ τ υ. Πριν συνδέσετε τ λέ ητα, είναι αναγκαί ς: α) πρ σεκτικ ς έλεγ ς για να διαπιστωθεί τι λέ ητας µπ ρεί να λειτ υργήσει µε τ ν τύπ τ υ διαθέσιµ υ αερί υ. Για τ σκ π αυτ ελέγ τε την ένδει η στη συσκευασία και στην ετικέτα της συσκευής. ) έλεγ ς για να διαπιστωθεί τι η καµινάδα έ ει τ ν κατάλληλ ελκυσµ, δεν παρ υσιά ει στενώσεις και τι δεν έ υν συνδεθεί σε αυτήν αγωγ ί απαγωγής άλλων συσκευών, εκτ ς και αν έ ει κατασκευαστεί για να ε υπηρετεί περισσ τερες συσκευές σύµ ωνα µε τ υς ισ ύ ντες καν νισµ ύς και διατά εις. γ) έλεγ ς, σε περίπτωση σύνδεσης σε υ ιστάµενες καµινάδες, τι αυτές έ υν καθαριστεί πρ σεκτικά καθώς, σε αντίθετη περίπτωση, τα υπ λείµµατα µπ ρ ύν να απ κ λληθ ύν απ τα τ ι ώµατα κατά τη λειτ υργία και να ρά υν τ ν αγωγ απαγωγής καυσαερίων. Για να ε ασ αλιστεί η σωστή λειτ υργία και για να ισ ύσει η εγγύηση, είναι απαραίτητ να λη θ ύν τα ακ λ υθα µέτρα: 1. Κύκλωµα εστ ύ νερ ύ: εάν η σκληρ τητα τ υ νερ ύ είναι µεγαλύτερη απ 20 F (1 F = 10 mg ανθρακικ ύ ασ εστί υ ανά λίτρ νερ ύ) απαιτείται η εγκατάσταση δ σ µετρητή π λυ ωσ ρικών αλάτων ή άλλων ανάλ γων συστηµάτων σύµ ωνα µε την ισ ύ υσα ν µ θεσία. 2. Κύκλωµα θέρµανσης 2.1. νέα εγκατάσταση: Πριν την εγκατάσταση τ υ λέ ητα, τ σύστηµα πρέπει να καθαριστεί καταλλήλως ώστε να απ µακρυνθ ύν υπ λείµµατα απ διάν ι η σπειρωµάτων, συγκ λλήσεις, και ενδε µεν υς διαλύτες, ρησιµ π ιώντας κατάλληλα πρ ϊ ντα τα π ία διατίθενται στην αγ ρά. 2.2. υ ιστάµενη εγκατάσταση: Πριν την εγκατάσταση τ υ λέ ητα, τ σύστηµα πρέπει να καθαριστεί καταλλήλως απ λασπ νερα και ρύπ υς ρησιµ π ιώντας κατάλληλα πρ ϊ ντα τα π ία διατίθενται στην αγ ρά. Για την πρ στασία των µεταλλικών, πλαστικών και ελαστικών επι ανειών, ρησιµ π ιείτε µ ν µη ινα και µη αλκαλικά πρ ϊ ντα (π... SENTINEL X400 και X100) ακ λ υθώντας πιστά τις δηγίες τ υ παραγωγ ύ τ υ πρ ϊ ντ ς. Υπενθυµί εται τι η παρ υσία ένων σωµάτων στην εγκατάσταση θέρµανσης µπ ρεί να πρ καλέσει πρ λήµατα λειτ υργίας τ υ λέ ητα (π.. υπερθέρµανση και θ ρυ ώδης λειτ υργία τ υ εναλλάκτη θερµ τητας). Εγκατάσταση τ υ λέ ητα Α ύ καθ ρίσετε την ακρι ή θέση τ υ λέ ητα, στερεώστε τ σ έδι εγκατάστασης στ ν τ ί. Για την εγκατάσταση, εκινήστε απ τη θέση των στ µίων εισαγωγή νερ ύ και αερί υ π υ υπάρ υν στην κάτω λωρίδα τ υ σ εδί υ. Συνιστάται η εγκατάσταση δύ ρ υµπινέτων διακ πής (κατάθλιψης και επιστρ ής) G3/4 στ κύκλωµα θέρµανσης, τα π ία διατίθενται κατ πιν παραγγελίας και επιτρέπ υν την απ υγή της απ στράγγισης λης της εγκατάστασης θέρµανσης σε περίπτωση εκτέλεσης σηµαντικών εργασιών. Σε περίπτωση υ ιστάµενης εγκαταστάσεως και αντικατάστασης, εκτ ς των πρ ανα ερθέντων, συνιστάται η τ π θέτηση στην επιστρ ή τ υ λέ ητα και στ κάτω µέρ ς εν ς δ εί υ καθί ησης για τη συγκέντρωση αλάτων ή υπ λειµµάτων τα π ία παραµέν υν µετά τ ν καθαρισµ και µπ ρ ύν µε τ ρ ν να τεθ ύν σε κυκλ ρία. Μετά τη στερέωση τ υ λέ ητα στ ν τ ί, συνδέστε τ υς αγωγ ύς απαγωγής και αναρρ ησης π υ διατίθενται ως α εσ υάρ, πως περιγρά εται στη συνέ εια. Σε περίπτωση εγκατάστασης λέ ητα υσικ ύ ελκυσµ ύ, µ ντέλ 2.24 CF, η σύνδεση στην καµινάδα πρέπει να γίνει µε µεταλλικ σωλήνα, ανθεκτικ στ ρ ν και στις συνήθεις µη ανικές καταπ νήσεις, στη θερµ τητα και στη δράση των πρ ϊ ντων της καύσης και των ενδε µενων συµπυκνωµάτων τ υς. 0309_1101 ΥΨ Σ ΛΕΒΗΤΑ 730 ΣΗΜΕIΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ ΛΕΒΗΤΑa 0303_2808 MR : κατάθλιψη θέρµανσης G 3/4 US : έ δ ς εστ ύ νερ ύ ικιακής ρήσης G 1/2 GAS : είσ δ ς αερί υ στ λέ ητα G 3/4 ES : είσ δ ς κρύ υ νερ ύ ικιακής ρήσης G 1/2 RR : επιστρ ή εγκατάστασης θέρµανσης G 3/4 Eικ να 5 62
ιαστάσεις λέ ητα FR 2.24 FF 2.24 CF 0609_0705 / CG_1792 0503_0904 / CG_1636 Eικ να 6 Εγκατάσταση αγωγών απαγωγής - αναρρ ησης (Μ ντέλ 2.24 FF) Η εγκατάσταση τ υ λέ ητα µπ ρεί να γίνει µε ευκ λία και ωρίς πρ λήµατα άρη στα διατιθέµενα ε αρτήµατα τα π ία περιγρά νται στη συνέ εια. λέ ητας είναι αρ ικά ρυθµισµέν ς για σύνδεση µε κατακ ρυ ή ρι ντι αγωγ απαγωγής-αναρρ ησης µ α νικ ύ τύπ υ. Με τη ήθεια τ υ κιτ δια ωρισµ ύ επιτρέπεται και η ρήση δύ ωριστών αγωγών. Για την εγκατάσταση πρέπει να ρησιµ π ι ύνται µ ν τα ε αρτήµατα π υ διατίθενται απ τ ν κατασκευαστή! 0503_0905 / CG_1638 Eικ να 7 Τύπ ς αγaωγών a µ α νικ ς κατακ ρυ ι ρι ντι ι Μέγ. µήκ ς αγωγών απαγωγής καυσαερίων 5 m 15 m 30 m Για κάθε γωνία 90 τ µέγ. µήκ ς µειώνεται κατά 1 m 0,5 m 0,5 m Για κάθε γωνία 45 τ µέγ. aµήκ ς µειώνεται κατά 0,5 m 0,25 m 0,25 m ιάµετρ ς τερµατικ ύ καµινάδας 100 mm 133 mm - ιάµετρ ς ε ωτερικ ύ αγωγ ύ 100 mm 80 mm 80 mm... µ α νικ ς ( µ κεντρικ ς) αγωγ ς απαγωγής - αναρρ ησης αγωγ ς αυτ ύ τ υ τύπ υ επιτρέπει την απαγωγή των καυσαερίων και την αναρρ ηση τ υ αέρα καύσης τ σ απ τ ε ωτερικ τ υ κτιρί υ, σ και απ καπν δ υς τύπ υ LAS. Η µ α νική γωνία 90 επιτρέπει τη σύνδεση τ υ λέ ητα στ υς αγωγ ύς απαγωγής-αναρρ ησης πρ ς π ιαδήπ τε κατεύθυνση άρη στη δυνατ τητα περιστρ ής κατά 360. Επιπλέ ν, µπ ρεί να ρησιµ π ιηθεί ως ε εδρική γωνία σε συνδυασµ µε µ α νικ αγωγ ή µε γωνία 45. (*) Τ διά ραγµα τ υ λέ ητα πρέπει να α αιρεθεί µ ν σε περίπτωση π υ τ µήκ ς τ υ αγωγ ύ απαγωγής υπερ αίνει τ 1 µέτρ. Σε περίπτωση απαγωγής στ ε ωτερικ τ υ κτιρί υ αγωγ ς απαγωγήςαναρρ ησης πρέπει να ε έ ει τ υλά ιστ ν κατά 18 mm απ τ ν τ ί για να επιτρέπεται η τ π θέτηση ρ έτας αλ υµινί υ και τ σ ράγισµά της ώστε να απ εύγεται η είσ δ ς νερ ύ. Η ελά ιστη κλίση πρ ς τα έ ω των αγωγών αυτών πρέπει να είναι 1 cm ανά µέτρ µήκ υς. Η εισαγωγή γωνίας 90 µειώνει τ συν λικ µήκ ς τ υ αγωγ ύ κατά 1 µέτρ. Η εισαγωγή γωνίας 45 µειώνει τ συν λικ µήκ ς τ υ αγωγ ύ κατά 0,5 µέτρα. 63 Eικ να 8 Σύνδεσµ ς στερέωσης ιά ραγµα (*) Ελαστική µ ύ α 020221_1200
FR Παραδείγµατα εγκατάστασης µε ρι ντι υς αγωγ ύς 0503_0906 / CG_1639 L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m Παραδείγµατα εγκατάστασης µε καπν δ υς τύπ υ LAS L max = 5 m Παραδείγµατα εγκατάστασης µε κατακ ρυ υς αγωγ ύς Η εγκατάσταση µπ ρεί να γίνει είτε µε κεκλιµένη, είτε µε επίπεδη στέγη ρησιµ π ιώντας τ ε άρτηµα καµινάδας και τ ειδικ κεραµίδι µε τσιµ ύ α π υ διατίθεται κατ πιν παραγγελίας. 0503_0908 / CG_1641 0503_0907 / CG_1640 L max = 4 m L max = 4 m L max = 2 m L max = 3 m Για λεπτ µερέστερες δηγίες σ ετικά µε την τ π θέτηση των ε αρτηµάτων, συµ υλευθείτε τις τε νικές δηγίες π υ συν δεύ υν τα ε αρτήµατα. 64
... ωριστ ί αγωγ ί απαγωγής-αναρρ ησης αγωγ ς αυτ ύ τ υ τύπ υ επιτρέπει την απαγωγή των καυσαερίων τ σ στ ε ωτερικ τ υ κτιρί υ, σ και σε µεµ νωµένες καπν δ υς. Η αναρρ ηση τ υ αέρα καύσης µπ ρεί να γίνει σε δια ρετικές θέσεις απ εκείνες της απαγωγής. Τ κιτ δια ωρισµ ύ απ τελείται απ ένα ρακ ρ συστ λής τ υ αγωγ ύ απαγωγής (100/80) και απ ένα ρακ ρ αναρρ ησης αέρα. Η τσιµ ύ α και ι ίδες τ υ ρακ ρ αναρρ ησης αέρα π υ θα ρησιµ π ιηθ ύν είναι αυτές π υ α αιρέθηκαν πρ ηγ υµένως απ τ καπάκι. Τ διά ραγµα π υ υπάρ ει στ λέ ητα πρέπει να α αιρεθεί σε περίπτωση εγκατάστασης µε αυτ ύς τ υς αγωγ ύς. Η γωνία 90 επιτρέπει τη σύνδεση τ υ λέ ητα στ υς αγωγ ύς απαγωγής και αναρρ ησης πρ ς π ιαδήπ τε κατεύθυνση άρη στη δυνατ τητα περιστρ ής κατά 360. Επιπλέ ν, µπ ρεί να ρησιµ π ιηθεί ως ε εδρική γωνία σε συνδυασµ µε τ ν αγωγ ή τη γωνία 45. 020130_0700 FR 0609_2101 Η εισαγωγή γωνίας 90 µειώνει τ συν λικ µήκ ς τ υ αγωγ ύ κατά 0,5 µέτρα. Η εισαγωγή γωνίας 45 µειώνει τ συν λικ µήκ ς τ υ αγωγ ύ κατά 0,25 µέτρα. 65
FR Παραδείγµατα εγκατάστασης µε ρι ντι υς ωριστ ύς αγωγ ύς Σηµαντικ - Η ελά ιστη κλίση πρ ς τα έ ω τ υ αγωγ ύ απαγωγής πρέπει να είναι 1 cm ανά µέτρ µήκ υς. Σε περίπτωση εγκατάστασης τ υ κιτ νερ παγίδας η κλίση τ υ αγωγ ύ απαγωγής πρέπει να έ ει κατεύθυνση πρ ς τ λέ ητα. 0503_2201 / CG_1643 (L1 + L2) max = 30 m ΣΗΜ.: Για τ ν τύπ C52 τα τερµατικά αναρρ ησης αέρα και απαγωγής των πρ ϊ ντων της καύσης δεν πρέπει να καταλήγ υν σε αντικριστ ύς τ ί υς τ υ κτιρί υ. αγωγ ς αναρρ ησης πρέπει να έ ει µέγιστ µήκ ς 10 µέτρα. Σε περίπτωση π υ τ µήκ ς τ υ αγωγ ύ απαγωγής υπερ αίνει τα 6 µέτρα, είναι αναγκαία η εγκατάσταση κ ντά στ λέ ητα τ υ κιτ νερ παγίδας τ π ί διατίθεται ως α εσ υάρ. L max = 10 m Παραδείγµατα εγκατάστασης µε κατακ ρυ υς ωριστ ύς αγωγ ύς 0503_0911 / CG_1644 0609_1102 L max = 12 m L max = 10 m Σηµαντικ : µ ν ς αγωγ ς απαγωγής καυσαερίων πρέπει να είναι κατάλληλα µ νωµέν ς στα σηµεία π υ έρ εται σε επα ή µε τ υς τ ί υς της κατ ικίας, µε κατάλληλ µ νωτικ υλικ (π.. υαλ άµ ακα). Για λεπτ µερέστερες δηγίες σ ετικά µε την τ π θέτηση των ε αρτηµάτων, συµ υλευθείτε τις τε νικές δηγίες π υ συν δεύ υν τα ε αρτήµατα. Ρύθµιση ειριστηρί υ αέρα για ωριστ αγωγ απαγωγής Η ρύθµιση τ υ ειριστηρί υ αυτ ύ είναι αναγκαία για τη ελτιστ π ίηση της απ δ σης και των παραµέτρων της καύσης. Γυρνώντας τ ρακ ρ αναρρ ησης αέρα, ρυθµί εται κατάλληλα τ πλε νασµα τ υ αέρα ανάλ γα µε τ συν λικ µήκ ς των αγωγών απαγωγής και αναρρ ησης τ υ αέρα καύσης. Γυρίστε τ ειριστήρι δε ι στρ α για να αυ ήσετε τ πλε νασµα αέρα καύσης και αντίστρ α για να τ µειώσετε. Για απ τελεσµατικ τερη ελτίωση µπ ρείτε να µετρήσετε µε αναλυτή των πρ ϊ ντων της καύσης τ π σ στ CO2 στα καυσαέρια µε τη µέγιστη θερµική παρ ή και να ρυθµίσετε σταδιακά τ ρυθµιστή αέρα έως τ υ επιτευ θεί τ π σ στ CO2 π υ αναγρά εται στ ν ακ λ υθ πίνακα, εάν απ την ανάλυση πρ κύπτει αµηλ τερη τιµή. Για τη σωστή τ π θέτηση τ υ συστήµατ ς αυτ ύ συµ υλευθείτε τις δηγίες π υ συν δεύ υν τ ε άρτηµα. 66
δείκτης 020130_0800 FR Eικ να 9 άν ιγµα (L1+L2) max ΘΕΣΗ ΕΙΡΙΣΤΗΡΙ Υ CO2% G.20 G.30 G.31 0 4 1 4 18 2 6,7 7,3 7,3 18 30 3 Ηλεκτρική σύνδεση Η ηλεκτρική ασ άλεια της συσκευής επιτυγ άνεται µ ν ν ταν συνδεθεί σωστά σε απ τελεσµατική εγκατάσταση γείωσης, σύµ ωνα µε τ υς ισ ύ ντες καν νισµ ύς ασ αλείας για τις εγκαταστάσεις. λέ ητας πρέπει να συνδεθεί µε µ ν ασικ δίκτυ τρ δ σίας 220-230 V + γείωση µέσω τ υ διατιθέµεν υ τριπ λικ ύ καλωδί υ τηρώντας την π λικ τητα Γραµµή- υδέτερ. Η σύνδεση πρέπει να γίνεται µέσω διπ λικ ύ διακ πτη µε άν ιγµα επα ών τ υλά ιστ ν 3 mm. Σε περίπτωση αντικατάστασης τ υ ηλεκτρικ ύ καλωδί υ πρέπει να ρησιµ π ιηθεί εναρµ νισµέν καλώδι HAR H05 VV-F 3x0,75 mm 2 µε µέγιστη διάµετρ 8 mm. 020130_0900...Πρ σ αση στη άση ακρ δεκτών τρ δ σίας διακ ψτε την τρ δ σία τ υ λέ ητα µέσω τ υ διπ λικ ύ διακ πτη ε ιδώστε τις δύ ίδες στερέωσης τ υ πίνακα ειριστηρίων στ λέ ητα γυρίστε τ ν πίνακα ειριστηρίων γάλτε τ καπάκι για να απ κτήσετε πρ σ αση στις ηλεκτρικές συνδέσεις (εικ. 10). Η ασ άλεια τα είας τή εως των 2A είναι ενσωµατωµένη στη άση ακρ δεκτών τρ δ σίας ( γάλτε τη µαύρη ασ αλει θήκη για να ελέγ ετε ή να αντικαταστήσετε την ασ άλεια). (L) = Κα έ γραµµή (N) = υδέτερ - γαλά ι ( ) = Γείωση - κιτριν πράσιν (1) (2) = ακρ δέκτης θερµ στάτη δωµατί υ Eικ να 10 άση ακρ δεκτών τρ δ σίας Σύνδεση θερµ στάτη δωµατί υ αν ί τε τη άση ακρ δεκτών τρ δ σίας (εικ. 11) πως περιγρά εται στ πρ ηγ ύµεν κε άλαι γάλτε τ ρα υκυκλωτήρα απ τ υς ακρ δέκτες (1) και (2) περάστε τ διπ λικ καλώδι απ τ ν δηγ καλωδί υ και συνδέστε τ στ υς δύ ακρ δέκτες. Σύνδεση ρ λ γι ύ πρ γραµµατισµ ύ συνδέστε τ µ τέρ τ υ πρ γραµµατιστή στ συνδετήρα 1 της κύριας ηλεκτρ νικής πλακέτας (ακρ δέκτες 1 και 2). συνδέστε την επα ή διακλάδωσης τ υ πρ γραµµατιστή στ υς ακρ δέκτες (3 και 4) τ υ ίδι υ συνδετήρα α αιρώντας τ ρα υκυκλωτήρα. Σε περίπτωση π υ πρ γραµµατιστής λειτ υργεί µε µπαταρία, ωρίς ηλεκτρική τρ δ σία, α ήστε ελεύθερ υς τ υς ακρ δέκτες (1 και 2) τ υ συνδετήρα 1. 9402250715 Eικ να 11 67
FR Φ ρµες για την αλλαγή αερί υ. Ένας ειδικ ς τε νικ ς µπ ρεί να µετατρέψει αυτ ν τ ν λέ ητα να δ υλέψει απ υσικ αέρι (G 20) σε υγραέρι (G 30, G 31). Η διαδικασία για αθµ ν µηση τ υ ρυθµιστή πίεσης ε αρτάται ανάλ γα µε τ ν τύπ της αλ ίδας αερί υ (HONEYWELL ή SIT, εικ να 12). Κάντε τις παρακάτω διαδικασίες µε την καθ ρισµένη σειρά: Α) Αντικαταστήστε τα κύρια ακρ ύσια τ υ καυστήρα. Β) Αλλά τε την τάση διαµ ρ ωσης. Γ) Πρ ωρήστε µε νέες τιµές για τη µέγιστη και ελά ιστη πίεση τ υ ε αρτήµατ ς πίεσης. A) Αντικατάσταση των κυρίων ακρ υσίων τ υ καυστήρα. Πρ σεκτικά α αιρέστε τ ν καυστήρα απ την έδρα τ υ. Αντικαταστήστε τα κύρια ακρ ύσια και σ ί τε τα γρήγ ρα για να µην υπάρ ει διαρρ ή. Η διάµετρ ς των ακρ υσίων δίνεται στ ν πίνακα 2. Βαλ ίδα Honeywell µ ντ. VK 4105 M B) Αλλά τε την τάση διαµ ρ ωσης. Α αιρέστε τις δυ ίδες π υ συγκρατ ύν τ ν πίνακα ελέγ υ και σπρώ τε τ ν πρ ς τα επάνω. Θέσετε τη γέ υρα ή τ ν διακ πτη, σύµ ωνα µε τ ν τύπ τ υ αερί υ π υ ρησιµ π ιείται, πως περιγρά εται στ κε άλαι της σελίδας 70. 0207_0406 Γ) Ρύθµιση τ υ ρυθµιστή πίεσης. Συνδέστε τ θετικ άκρ εν ς µαν µέτρ υ (ίσως νερ ύ) στ σηµεί δ κιµής (Pb) της αλ ίδας πίεσης αερί υ (εικ να 12). Συνδέστε, µ ν για µ ντέλα µε στεγαν θάλαµ, τ αρνητικ άκρ τ υ µαν µέτρ υ σε ένα τα για να ενώσετε την έ δ ρύθµισης τ υ λέ ητα, την έ δ της ρυθµιστικής αλ ίδας και τ µαν µετρ. [Η ίδια µέτρηση µπ ρεί να γίνει συνδέ ντας τ µαν µετρ στ σηµεί δ κιµής (Pb) α ύ έ ετε α αιρέσει τ µπρ στιν κάλυµµα τ υ στεγαν ύ θαλάµ υ]. Αν µετράτε την πίεση καυστήρων µε άλλη µέθ δ, µπ ρεί να γάλετε άλλ απ τέλεσµα επειδή η υπ πίεση π υ δηµι υργείται στ θάλαµ απ τ ν ανεµιστήρα δεν λαµ άνεται υπ ψιν. Γ1) Ρύθµιση για την ν µαστική ισ ύ Αν ί τε την άνα αερί υ και περιστρέψτε τ κ µ ί (1) στη θέση λειτ υργίας Pc Pb Βαλ ίδα SIT µ ντ. SIGMA 845 9912221500 ειµώνα ( ); Αν ί τε τ εστ νερ µιας ρύσης για να πιάσετε την ελά ιστη παρ ή 10 λίτρα/λεπτ ή ε αιωθείτε τι έ υν ρυθµιστεί ι µέγιστες απαιτήσεις για εστ νερ. Α αιρέστε τ κάλυµµα τ υ ρυθµιστή. Ρυθµίστε τη ίδα απ ρεί αλκ (Α) (Εικ να 13) µέ ρις τ υ επιτευ θ ύν ι ρυθµίσεις πίεσης π υ δεί νει πίνακας 1. Ελέγ τε τι η δυναµική πίεση παρ ής τ υ λέ ητα, πως µετράται στ σηµεί εισ δ υ (Pb) της αλ ίδας πίεσης (εικ να 12) είναι σωστή (30mbar για G30, 37mbar για G31, 20mbar για υσικ αέρι ). Γ2) Ρύθµιση για µειωµένη απ διδ µενη ισ ύ απ συνδέστε τ καλώδι τρ δ σίας τ υ ρυθµιστή και ε ιδώστε τη ίδα (Β) (Εικ να 13 µέ ρις τ υ να επιτευ θεί η τιµή ρύθµισης της πίεσης π υ αντιστ ι εί σε µειωµένη θερµ τητα ε δ υ ( λ. πίνακα 1). Συνδέστε τ καλώδι. Τ π θετήστε τ καπάκι τ υ ρυθµιστή και ασ αλίστε την ίδα. Pa Γ3) Τελικ ς έλεγ ς. Τ π θετήστε την επιπλέ ν ετικέτα, ανα έρ ντας τ ν τύπ αερί υ και τις ρυθµίσεις π υ έγιναν. Εικ να 12 Βαλ ίδα Honeywell Βαλ ίδα SIT a a 0207_0405 b Εικ να 13 b 68
Πίνακας πιέσεων καυστήρα - απ δ σης ισ ύ ς 2.24 FF 2.24 CF FR mbar mbar mbar kw kcal/h G20 G30 G31 2,0 5,1 6,0 9,3 8.000 Μειωµένη ισ ύς 2,3 5,7 6,9 10,5 9.000 2,7 6,6 8,5 11,6 10.000 3,2 8,0 10,3 12,8 11.000 3,8 9,6 12,2 14,0 12.000 4,5 11,2 14,4 15,1 13.000 5,2 13,0 16,7 16,3 14.000 5,9 15,0 19,1 17,4 15.000 6,8 17,0 21,8 18,6 16.000 7,6 19,2 24,6 19,8 17.000 8,6 21,5 27,6 20,9 18.000 9,5 24,0 30,7 22,1 19.000 10,6 26,6 34,0 23,3 20.000 11,2 28,2 36,1 24,0 20.600 ν µαστική ισ ύς 1 mbar = 10,197 mmh 2 0 Πίνακας 1 Πίνακας µπεκ καυστήρα mbar mbar mbar kw kcal/h G20 G30 G31 2,3 4,8 6,3 9,3 8.000 2,6 5,4 6,7 10,5 9.000 3,1 6,5 8,3 11,6 10.000 3,7 7,8 10,1 12,8 11.000 4,4 9,3 12,0 14,0 12.000 5,2 11,0 14,1 15,1 13.000 6,1 12,7 16,3 16,3 14.000 6,9 14,6 18,7 17,4 15.000 7,9 16,6 21,3 18,6 16.000 8,9 18,7 24,0 19,8 17.000 10,0 21,0 27,0 20,9 18.000 11,1 23,4 30,0 22,1 19.000 12,3 25,9 33,3 23,3 20.000 13,1 27,5 35,3 24,0 20.600 1 mbar = 10,197 mmh 2 0 Πίνακας 1 2.24 FF 2.24 CF τύπ ς αερί υ G20 G30 G31 G20 G30 G31 διάµετρ ς µπεκ 1,28 0,74 0,74 1,18 0,74 0,74 αρ. µπεκ 13 13 13 13 13 13 Πίνακας 2 2.24 FF - 2.24 CF Κατανάλωση στ υς 15 C - 1013 mbar G20 G30 G31 ν µαστική ισ ύς 2,78 m 3 /h 2,07 kg/h 2,04 kg/h Μειωµένη ισ ύς 1,12 m 3 /h 0,84 kg/h 0,82 kg/h p.c.i. 34,02 MJ/m 3 45,6 MJ/kg 46,3 MJ/kg Πίνακας 3 69
FR ιατά εις ελέγ υ και ασ αλείας λέ ητας κατασκευά εται για να ικαν π ιεί λες τις πρ διαγρα ές των ευρωπαϊκών πρ τύπων ανα ράς, ειδικ τερα διαθέτει: Π τενσι µετρ ρύθµισης θερµ κρασίας θέρµανσης Τ σύστηµα αυτ καθ ρί ει τη µέγιστη θερµ κρασία τ υ νερ ύ κατάθλιψης στ κύκλωµα θέρµανσης. Μπ ρεί να ρυθµιστεί απ την ελά ιστη τιµή των 30 C έως τη µέγιστη τιµή των 80 C. Για να αυ ήσετε τη θερµ κρασία, γυρίστε τ ειριστήρι (12) δε ι στρ α και για να τη µειώσετε αριστερ στρ α. Π τενσι µετρ ρύθµισης θερµ κρασίας εστ ύ νερ ύ Τ σύστηµα αυτ καθ ρί ει τη µέγιστη θερµ κρασία τ υ εστ ύ νερ ύ ικιακής ρήσης. Μπ ρεί να ρυθµιστεί απ την ελά ιστη τιµή των 35 C έως τη µέγιστη των 55 C ανάλ γα µε την παρ ή εστ ύ νερ ύ. Για να αυ ήσετε τη θερµ κρασία, γυρίστε τ ειριστήρι (13) δε ι στρ α και για να τη µειώσετε αριστερ στρ α. Πιε στάτης αέρα (µ ντέλ 2.24 FF) Τ σύστηµα αυτ επιτρέπει τ άναµµα τ υ κεντρικ ύ καυστήρα µ ν ν εάν τ κύκλωµα απαγωγής των καυσαερίων λειτ υργεί στην εντέλεια. ταν παρ υσιά εται µία απ τις ακ λ υθες ανωµαλίες έµ ρα η τερµατικ ύ απαγωγής έµ ρα η σωλήνα Venturi εµπλ κή ανεµιστήρα διακ πή σύνδεσης Venturi - πιε στάτη λέ ητας παραµένει σε κατάσταση αναµ νής και η ενδεικτική λυ νία (4) ανα σ ήνει. Θερµ στάτης καυσαερίων (µ ντέλ 2.24 CF) Τ σύστηµα αυτ, αισθητήρας τ υ π ί υ ρίσκεται στην αριστερή πλευρά της καπν δ υ, διακ πτει τη ρ ή τ υ αερί υ στ ν κεντρικ καυστήρα σε περίπτωση υλωµένης καµινάδας και/ή ανεπαρκ ύς ελκυσµ ύ. Στις συνθήκες αυτές, λέ ητας τίθεται σε κατάσταση εµπλ κής και µ ν µετά την απ κατάσταση της αιτίας επέµ ασης επιτρέπεται τ άναµµα περιστρέ ντας στιγµιαία τ διακ πτη επιλ γής (1) στη θέση ( ). Θερµ στάτης ασ αλείας Τ σύστηµα αυτ, αισθητήρας τ υ π ί υ ρίσκεται στην κατάθλιψη της θέρµανσης, διακ πτει τη ρ ή τ υ αερί υ στ ν καυστήρα σε περίπτωση υπερθέρµανσης τ υ νερ ύ στ πρωτεύ ν κύκλωµα. Στις συνθήκες αυτές, λέ ητας τίθεται σε κατάσταση εµπλ κής και µ ν µετά την απ κατάσταση της αιτίας επέµ ασης επιτρέπεται τ άναµµα περιστρέ ντας στιγµιαία τ διακ πτη επιλ γής (1) στη θέση ( ). Απαγ ρεύεται η απενεργ π ίηση αυτής της διάτα ης ασ αλείας Ανι νευτής ι νισµ ύ λ γας Τ ηλεκτρ δι ανί νευσης, π υ ρίσκεται στη δε ιά πλευρά τ υ καυστήρα, εγγυάται την ασ αλή λειτ υργία σε περίπτωση διακ πής της παρ ής αερί υ ή ατελ ύς εσωτερικής ανά λε ης τ υ κεντρικ ύ καυστήρα. Στις συνθήκες αυτές λέ ητας τίθεται σε κατάσταση εµπλ κής. Για την απ κατάσταση των µαλών συνθηκών λειτ υργίας, πρέπει να γυρίσετε πρ ς στιγµή τ ειριστήρι (1) στη θέση ( ). Υδραυλικ ς πιε στάτης Τ σύστηµα αυτ επιτρέπει τ άναµµα τ υ κεντρικ ύ καυστήρα µ ν ν εάν η πίεση της εγκατάστασης είναι µεγαλύτερη των 0,5 bar. Μετακυκλ ρία αντλίας Η µετακυκλ ρία της αντλίας επιτυγ άνεται ηλεκτρ νικά, έ ει διάρκεια 3 λεπτών και ενεργ π ιείται κατά τη διάρκεια της λειτ υργία θέρµανσης, µετά τ σ ήσιµ τ υ κεντρικ ύ καυστήρα για την ενεργ π ίηση τ υ θερµ στάτη δωµατί υ. Σύστηµα αντιπαγωτικής πρ στασίας (κύκλωµα θέρµανσης) Η ηλεκτρ νική δια είριση τ υ λέ ητα είναι ε διασµένη µε αντιπαγωτική πρ στασία στη λειτ υργία θέρµανσης ώστε µε θερµ κρασία κατάθλιψης µικρ τερης των 5 C να τίθεται σε λειτ υργία καυστήρας µέ ρι η θερµ κρασία κατάθλιψης να θάσει περίπ υ τ υς 30 C. Αυτή η λειτ υργία είναι ενεργή εάν λέ ητας τρ δ τείται µε ηλεκτρισµ, εάν υπάρ ει αέρι και εάν η πίεση της εγκατάστασης είναι η πρ καθ ρισµένη. Λειτ υργία αντι-µπλ καρίσµατ ς αντλίας Σε περίπτωση π υ δεν υπάρ ει αίτηση θερµ τητας, σε λειτ υργία θέρµανσης, για ρ νικ διάστηµα 24 συνε ών ωρών, η αντλία τίθεται αυτ µατα σε λειτ υργία για 10 δευτερ λεπτα. Αυτή η λειτ υργία είναι ενεργή εάν λέ ητας τρ δ τείται µε ηλεκτρισµ. Βαλ ίδα υδραυλικής ασ αλείας (κύκλωµα θέρµανσης) Τ σύστηµα αυτ είναι ρυθµισµέν στα 3 bar και ε υπηρετεί τ κύκλωµα θέρµανσης. Συνιστάται η σύνδεση της αλ ίδας ασ αλείας σε απ έτευση µε σι νι. Απαγ ρεύεται η ρήση της ως µέσ υ απ στράγγισης τ υ κυκλώµατ ς θέρµανσης. Ρυθµίσεις π υ πρέπει να εκτελεστ ύν στην ηλεκτρ νική πλακέτα Με τ υς ρα υκυκλωτήρες σε αυτήν τη θέση (εικ. 13a) έ ετε: GPL T-off Τ π θέτηση ηλεκτρ δί υ ανά λε ης και ανί νευσης λ γας Eικ να 14 λειτ υργία της συσκευής µε ΜΕΘΑΝΙ ρ ν ς αναµ νής 3 λεπτών σε λειτ υργία θέρµανσης Με τ υς ρα υκυκλωτήρες σε αυτήν τη θέση (εικ. 13b) έ ετε: GPL T-off Eικ να 13a λειτ υργία της συσκευής µε υγραέρι (LPG) ρ ν ς αναµ νής 10 δευτερ λέπτων σε λειτ υργία θέρµανσης Eικ να 13b ΣΗΜ. ι ρυθµίσεις π υ περιγρά νται πρέπει να εκτελ ύνται ωρίς λέ ητας να τρ δ τείται µε ηλεκτρισµ. 020521_0400 020521_0300 9912070100 70
Έλεγ ς παραµέτρων καύσης Για την επί τ π υ µέτρηση της απ δ σης καύσης και της υγιεινής των καυσαερίων, σύµ ωνα µε τ, λέ ητας διαθέτει δύ σηµεία παρ ής π υ πρ ρί νται για τ συγκεκριµέν σκ π. Η µία παρ ή είναι συνδεδεµένη στ κύκλωµα απαγωγής των καυσαερίων και επιτρέπει µετρήσεις για την υγιεινή των καυσαερίων και την απ δ ση της καύσης. Η άλλη παρ ή είναι συνδεδεµένη στ κύκλωµα αναρρ ησης τ υ αέρα καύσης και επιτρέπει τ ν έλεγ ενδε µενης ανακύκλωσης των πρ ϊ ντων της καύσης σε περίπτωση µ α νικών αγωγών. Απ την παρ ή π υ είναι συνδεδεµένη µε τ κύκλωµα καυσαερίων µπ ρ ύν να µετρηθ ύν ι ακ λ υθες παράµετρ ι: θερµ κρασία πρ ϊ ντων της καύσης συγκέντρωση υγ ν υ (O 2 ) ή, εναλλακτικά, δι ειδί υ τ υ άνθρακα (CO 2 ). συγκέντρωση µ ν ειδί υ τ υ άνθρακα (CO). Η θερµ κρασία τ υ αέρα καύσης πρέπει να µετράται απ την παρ ή π υ είναι συνδεδεµένη στ κύκλωµα αναρρ ησης τ υ αέρα, εισάγ ντας τ ν ανι νευτή µέτρησης κατά περίπ υ 3 cm. Για τα µ ντέλα λέ ητα υσικ ύ ελκυσµ ύ είναι αναγκαία η διάν ι η πής στ ν αγωγ απαγωγής καυσαερίων σε απ σταση απ τ λέ ητα 2 ρές µεγαλύτερη απ την εσωτερική διάµετρ τ υ αγωγ ύ. Μέσω της πής αυτής µπ ρ ύν να µετρηθ ύν ι ακ λ υθες παράµετρ ι: θερµ κρασία πρ ϊ ντων της καύσης συγκέντρωση υγ ν υ (O 2 ) ή, εναλλακτικά, δι ειδί υ τ υ άνθρακα (CO 2 ). συγκέντρωση µ ν ειδί υ τ υ άνθρακα (CO). Η µέτρηση της θερµ κρασίας τ υ αέρα καύσης πρέπει να γίνεται κ ντά στην είσ δ τ υ αέρα στ λέ ητα. Η πή, η διάν ι η της π ίας πρέπει να γίνει απ τ ν υπεύθυν εγκατάστασης κατά την πρώτη θέση σε λειτ υργία, πρέπει να είναι κλειστή έτσι ώστε να ε ασ αλί εται η στεγαν τητα τ υ αγωγ ύ απαγωγής των πρ ϊ ντων της καύσης κατά τη διάρκεια της µαλής λειτ υργίας. FR Επιδ σεις παρ ής ε δ υ / µαν µετρικ ύ ύψ υς στην πλάκα Η ρησιµ π ι ύµενη αντλία είναι υψηλ ύ µαν µετρικ ύ ύψ υς, κατάλληλη για ρήση σε λ υς τ υς τύπ υς µ ν σωλήνιας ή δισωλήνιας εγκατάστασης θέρµανσης. Η αυτ µατη αλ ίδα ε αερισµ ύ είναι ενσωµατωµένη στ σώµα της αντλίας και επιτρέπει τ γρήγ ρ ε αερισµ της εγκατάστασης θέρµανσης. ΜΑΝ ΜΕΤΡΙΚ ΥΨ Σ m H 2 O 0303_2403 ιάγραµµα 1 ΠΑΡ Η l/h 71
FR Σ ηµατικ διάγραµµα λέ ητα 2.24 FF 0605_0506 κατάθλιψη έ δ ς εστ ύ αέρι είσ δ ς εστ ύ επιστρ ή θέρµανσης νερ ύ νερ ύ θέρµανσης Eικ να 15 Υπ µνηµα: 1 θερµ στάτης ασ αλείας 2 υδραυλικ ς πιε στάτης 3 αλ ίδα αερί υ 4 γραµµή αερί υ µε µπεκ 5 ηλεκτρ δι ανά λε ης 6 εναλλάκτης νερ ύ-καυσαερίων 7 ανι νευτής NTC εστ ύ νερ ύ 8 καπν δ ς 9 ανεµιστήρας 10 παρ ή αρνητικής πίεσης 11 πιε στάτης αέρα 12 παρ ή θετικής πίεσης 13 ανι νευτής NTC θέρµανσης 14 ηλεκτρ δι ανί νευσης λ γας 15 καυστήρας 16 δ εί διαστ λής 17 αυτ µατη αλ ίδα ε αέρωσης 18 αντλία µε νερ παγίδα 19 µαν µετρ 20 αλ ίδα ασ αλείας 21 αυτ µατ by-pass 22 αισθητήρας πρ τεραι τητας εστ ύ νερ ύ 23 στρ ιγγα πλήρωσης λέ ητα 24 αλ ίδα απ στράγγισης τ υ λέ ητα 72
Σ ηµατικ διάγραµµα λέ ητα 2.24 CF 0208_2903 FR Eικ να 16 κατάθλιψη έ δ ς αέρι είσ δ ς επιστρ ή θέρµανσης εστ ύ νερ ύ εστ ύ νερ ύ θέρµανσης Υπ µνηµα: 1 αλ ίδα απ στράγγισης τ υ λέ ητα 2 υδραυλικ ς πιε στάτης 3 αλ ίδα αερί υ 4 γραµµή αερί υ µε µπεκ 5 ηλεκτρ δι ανά λε ης 6 εναλλάκτης νερ ύ-καυσαερίων 7 ανι νευτής NTC εστ ύ νερ ύ 8 καπν δ ς 9 θερµ στάτης καυσαερίων 10 ανι νευτής NTC θέρµανσης 11 ηλεκτρ δι ανί νευσης λ γας 12 καυστήρας 13 δ εί διαστ λής 14 αυτ µατη αλ ίδα ε αέρωσης 15 αντλία µε νερ παγίδα 16 µαν µετρ 17 αλ ίδα ασ αλείας 18 στρ ιγγα πλήρωσης λέ ητα 19 αισθητήρας πρ τεραι τητας εστ ύ νερ ύ 20 αυτ µατ by-pass 21 θερµ στάτης ασ αλείας 73
FR Εικ ν γρα ηµέν διάγραµµα συνδεσµ λ γίας 2.24 FF ΡΩΜΑ ΚΑΛΩ ΙΩΝ C= Γαλά ι M= Κα έ N= Μαύρ R= Κ κκιν G/V= Κίτριν /Πράσιν B= Λευκ V= Πράσιν ΒΑΣΗ ΑΚΡ ΕΚΤΩΝ ΤΡ Φ ΣΙΑΣ ΙΚΤΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΤΡ Φ ΣΙΑΣ ΘΕΡΜ ΣΤΑΤΗΣ ΩΜΑΤΙ Υ 230V ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΑΝΙ ΝΕΥΤΗΣ NTC ΘΕΡΜ. 0309_2301 ΗΛΕΚΤΡ Ι ΑΝΑΦΛΕ ΗΣ ΗΛΕΚΤΡ Ι ΑΝΙ ΝΕΥΣΗΣ ΥΠ ΜΝΗΜΑ P1: Trimmer ρύθµισης ισ ύ ς θέρµανσης P2: Π τενσι µετρ εστ ύ νερ ύ P3: Π τενσι µετρ θέρµανσης P4: ιακ πτης επιλ γής E/I/OFF JP1: Jumper αλλαγής αερί υ ΜΕΘ/LPG JP2: Jumper ρ ν υ αναµ νή σε λειτ υργία θέρµανσης 3 /10 ΠΙΕ ΣΤΑΤΗΣ ΑΕΡΑ ΑΝΤΛΙΑ Υ ΡΑΥΛΙΚ Σ ΠΙΕ ΣΤΑΤΗΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΡ ΤΕΡΑΙ ΤΗΤΑΣ ΕΣΤ Υ ΝΕΡ Υ ΑΝΙ ΝΕΥΤΗΣ NTC ΕΣΤ Υ ΝΕΡ Υ ΘΕΡΜ ΣΤΑΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 74
Εικ ν γρα ηµέν διάγραµµα συνδεσµ λ γίας 2.24 CF FR ΒΑΣΗ ΑΚΡ ΕΚΤΩΝ ΤΡ Φ ΣΙΑΣ ΙΚΤΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΤΡ Φ ΣΙΑΣ ΘΕΡΜ ΣΤΑΤΗΣ ΩΜΑΤΙ Υ ΡΩΜΑ ΚΑΛΩ ΙΩΝ C= Γαλά ι M= Κα έ N= Μαύρ R= Κ κκιν G/V= Κίτριν /Πράσιν B= Λευκ V= Πράσιν ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΑΝΙ ΝΕΥΤΗΣ NTC ΘΕΡΜ. ΗΛΕΚΤΡ Ι ΑΝΑΦΛΕ ΗΣ 0309_2302 ΗΛΕΚΤΡ Ι ΑΝΙ ΝΕΥΣΗΣ ΥΠ ΜΝΗΜΑ P1: Trimmer ρύθµισης ισ ύ ς θέρµανσης P2: Π τενσι µετρ εστ ύ νερ ύ P3: Π τενσι µετρ θέρµανσης P4: ιακ πτης επιλ γής E/I/OFF JP1: Jumper αλλαγής αερί υ ΜΕΘ/LPG JP2: Jumper ρ ν υ αναµ νή σε λειτ υργία θέρµανσης 3 /10 ΘΕΡΜ ΣΤΑΤΗΣ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΑΝΤΛΙΑ Υ ΡΑΥΛΙΚ Σ ΠΙΕ ΣΤΑΤΗΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΡ ΤΕΡΑΙ ΤΗΤΑΣ ΕΣΤ Υ ΝΕΡ Υ ΑΝΙ ΝΕΥΤΗΣ NTC ΕΣΤ Υ ΝΕΡ Υ ΘΕΡΜ ΣΤΑΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 75
FR Τε νικά αρακτηριστικά Μ ντέλ 2.24 FF CF ν µαστική θερµική παρ ή kw 26,3 26,3 Μειωµένη θερµική παρ ή kw 10,6 10,6 ν µαστική θερµική παρ ή kw 24 24 kcal/h 20.600 20.600 Μειωµένη θερµική ισ ύς kw 9,3 9,3 kcal/h 8.000 8.000 Απ δ ση άσει της δηγίας 92/42/Ε Κ HH HH Μέγιστη πίεση νερ ύ στ κύκλωµα θέρµανσης bar 3 3 ωρητικ τητα δ εί υ διαστ λής l 8 7 Πίεση δ εί υ διαστ λής bar 0,5 0,5 Μέγιστη πίεση νερ ύ στ κύκλωµα εστ ύ νερ ύ bar 8 8 Ελά ιστη δυναµική πίεση νερ ύ στ κύκλωµα εστ ύ νερ ύ bar 0,2 0,2 Ελά ιστη παρ ή εστ ύ νερ ύ l/min 2,5 2,5 Παραγωγή εστ ύ νερ ύ µε T=25 C l/min 13,7 13,7 Παραγωγή εστ ύ νερ ύ µε T=35 C l/min 9,8 9,8 Ειδική παρ ή (*) l/min 11 11 ιάµετρ ς µ κεντρικ ύ αγωγ ύ απαγωγής mm 60 - ιάµετρ ς µ κεντρικ ύ αγωγ ύ αναρρ ησης mm 100 - ιάµετρ ς ωριστ ύ αγωγ ύ απαγωγής mm 80 - ιάµετρ ς ωριστ ύ αγωγ ύ αναρρ ησης mm 80 - ιάµετρ ς αγωγ ύ απαγωγής mm - 120 Μέγιστη παρ ή καυσαερίων max kg/s 0,020 0,021 Ελά ιστη παρ ή καυσαερίων min. kg/s 0,017 0,018 Μέγ. θερµ κρασία καυσαερίων C 146 120 Ελά. θερµ κρασία καυσαερίων C 106 86 Τύπ ς αερί υ G20 G20 G30-G31 G30-G31 Πίεση τρ δ σίας µεθανί υ mbar 20 20 Πίεση τρ δ σίας υτανί υ mbar 28-30 28-30 Πίεση τρ δ σίας πρ πανί υ mbar 37 37 Τάση ηλεκτρικής τρ δ σίας V 230 230 Συ ν τητα ηλεκτρικής τρ δ σίας Hz 50 50 ν µαστική ηλεκτρική ισ ύς W 170 110 Καθαρ άρ ς kg 33,5 29 ιαστάσεις ύψ ς mm 734 734 πλάτ ς mm 400 400 άθ ς mm 317 317 Βαθµ ς πρ στασίας απ υγρασία και νερ (**) IP X4D IP X4D (*) κατά EN 625 (**) κατά EN 60529 76
0609_1503
Declaration of conformity BAXI S.p.A. declares that this wall hung gas boiler is made in compliance to the following European Standards: EN 435 EN 483 EN 625 EN 60 335-1 EN 50165 EN 60529 EN 61000 EN 55014 BAXI S.p.A. also declares that this appliance is tested: in heating and sanitary mode working with gas; with a pressure of 12 bar on the hydraulic sanitary circuit; with a pressure of 4,5 bar on the hydraulic heating circuit; with an electrical safety control in compliance to the European Standards EN 60 335-1. 0011210200
CHAPPEE, soucieuse de l amélioration constante de ses produits, se réserve le droit de modifier les données mentionnées dans cette notice à tout moment et sans préavis. Cette notice est un support d information qui ne peut être considéré comme contrat vis-à-vis de tiers. CHAPPEE, in its commitment to constantly improve its products, reserves the right to alter the specifications contained herein at any time and without previous warning. These Instructions are only meant to provide consumers with use information and under no circumstance should they be construed as a contract with a third party. Η CHAPPEE, στα πλαίσια της πρ σπάθειας για συνε ή ελτίωση των πρ ϊ ντων της, διατηρεί τ δικαίωµα τρ π π ίησης των πρ διαγρα ών τ υ παρ ντ ς εγ ειριδί υ ανά πάσα στιγµή και ωρίς πρ ειδ π ίηση. Τ παρ ν εγ ειρίδι είναι ενηµερωτικ και δεν έ ει ισ ύ συµ άσεως µε τρίτ υς. CHAPPEE, en la constante acción de mejoramiento de los productos, se reserva la posibilidad de modificar los datos indicados en esta documentación en cualquier momento y sin previo aviso. La presente documentación constituye un soporte informativo y no puede ser considerada un contrato hacia terceros. CHAPPEE, na constante acção de melhoramento dos produtos, reserva-se a possibilidade de modificar os dados expressos nesta documentação em qualquer momento e sem prévio aviso. A presente documentação é um suporte informativo e não considerável como contracto nos confrontos de terceiros. Ediz. 2-11/06 157, Avenue Charles Floquet 93158 Le Blanc-Mesnil Cedex Téléphone : 01 45 91 56 00 - Télécopie : 01 45 91 59 50 www.chappee.com codice 924.845.1