EXODUS 14 1 And Yahowah spoke unto Moses, saying: 1 וידבר יהוה אל משה לאמר vay dab ber yhvh el-mo sheh le mor 1 ו י ד בּ ר י הוֹ ה א ל מ שׁ ה לּ אמ ר wayüdabbër yhwh( ädönäy) el-möšè llë mör 1 και ελαλησεν (יהוה) κυριος προς μωυσην λεγων kai elalēsen kurios(yhvh) pros mōusēn 2 'Speak unto the children of Israel, that they turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, before Baal- zephon, over against it shall ye encamp by the sea. 2 דבר אל בני ישראל וישבו ויחנו לפני פי החירת בין מגדל ובין הים לפני בעל צפן נכחו תחנו על הים dab ber el-be nei yis ra 'el ve ya shu vu ve ya cha nu lif nei pi ha chi rot bein mig dol u vein hai yam lif nei ba 'al tze fon nich chov ta cha nu al-hai yam. 2 דּ בּ ר א ל בּ נ י י שׂ ר א ל ו י שׁ בוּ ו י ח נוּ ל פ נ י פּ י ה ח יר ת בּ ין מ ג דּ ל וּב ין ה יּ ם ל פ נ י בּ ע ל צ פ ן נ כ חוֹ ת ח נ וּ ע ל ה יּ ם DaBBër el-bünê yisrä ël wüyäšuºbû wüyahánû lipnê Pî hahîröt Bên migdöl ûbên hayyäm lipnê Baº`al cüpön nikhô tahánû `al-hayyäm 2 λαλησον τοις υιοις ισραηλ και αποστρεψαντες στρατοπεδευσατωσαν απεναντι της επαυλεως ανα μεσον μαγδωλου και ανα μεσον της θαλασσης εξ εναντιας βεελσεπφων ενωπιον αυτων στρατοπεδευσεις επι της θαλασσης lalēson tois uiois israēl kai apostrepsantes stratopedeusatōsan apenanti tēs epauleōs ana meson magdōlou kai ana meson tēs thalassēs eξ enantias beelsepphōn enōpion autōn stratopedeuseis epi tēs thalassēs 1
3 And Pharaoh will say of the children of Israel: They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. 3 ואמר פרעה לבני ישראל נבכים הם בארץ סגר עליהם המדבר ve 'a mar par 'oh liv nei yis ra 'el ne vu chim hem ba 'a retz sa gar a lei hem ham mid bar. 3 ו א מ ר פּ ר ע ה ל ב נ י י שׂ ר א ל נ ב כ ים ה ם בּ א ר ץ ס ג ר ע ל יה ם ה מּ ד בּ ר wü ämar Par`ò libnê yisrä ël nübùkîm hëm Bä äºrec sägar `álêhem hammidbär 3 και ερει φαραω τω λαω αυτου οι υιοι ισραηλ πλανωνται ουτοι εν τη γη συγκεκλεικεν γαρ αυτους η ερημος kai erei pharaō tō laō autou oi uioi israēl planōntai outoi en tē gē sugkekleiken gar autous ē erēmos 4 And I will harden Pharaoh's heart, and he shall follow after them; and I will get Me honour upon Pharaoh, and upon all his host; and the Egyptians shall know that I am Yahowah.' And they did so. 4 וחזקתי את לב פרעה ורדף אחריהם ואכבדה בפרעה ובכל חילו וידעו מצרים כי אני יהוה ויעשו כן ve chiz zak ti et-lev-par 'oh ve ra daf a cha rei hem ve 'ik ka ve dah be far 'oh u ve chol-chei lov ve ya de 'u mitz ra yim ki-a ni yhvh vai ya 'a su-chen. 4 ו ח זּ ק תּ י א ת ל ב פּ ר ע ה ו ר ד ף א ח ר יה ם ו א כּ ב ד ה בּ פ ר ע ה וּב כ ל ח יל וֹ ו י ד ע וּ מ צ ר י ם כּ י א י הו ה ו יּ ע שׂוּ כ ן נ י wühizzaqtî et-lëb-par`ò würädap ahárêhem wü ikkäbdâ Büpar`ò ûbükol-hêlô wüyäd`û micraºyim Kî - ánî yhwh( ädönäy) wayya `ásû-kën 4 εγω δε σκληρυνω την καρδιαν φαραω και καταδιωξεται οπισω αυτων και ενδοξασθησομαι εν φαραω και εν παση τη στρατια αυτου και γνωσονται παντες οι αιγυπτιοι οτι εγω ειμι (יהוה) κυριος και εποιησαν ουτως egō de sklērunō tēn kardian pharaō kai katadiōξetai opisō autōn kai endoξasthēsomai en pharaō kai en pasē tē stratia autou kai gnōsontai pantes oi aiguptioi oti egō eimi kurios(yhvh) kai epoiēsan outōs 2
5 And it was told the king of Egypt that the people were fled; and the heart of Pharaoh and of his servants was turned towards the people, and they said: 'What is this we have done, that we have let Israel go from serving us? 5 ויגד למלך מצרים כי ברח העם ויהפך לבב פרעה ועבדיו אל העם ויאמרו מה זאת עשינו כי שלחנו את ישראל מעבדנו vai yug gad le me lech mitz ra yim ki va rach ha 'am vai ye ha fech le vav par 'oh va 'a va dav el-ha 'am vai yo me ru mah-zot a si nu ki-shil lach nu et-yis ra 'el me 'a ve de nu. 5 K1' gv 4= O! / {K: / Q#- v4! + {#' 4 #! 4 : a { +T 6! Q#- 4r! %x : ' V- ' : v 8 / T+ / +{ EQ# כּ י שׁ לּ ח נוּ א ת י שׂ ר א ל מ ע ב ד נוּ wayyuggad lümeºlek micraºyim Kî bärah hä`äm wayyëhäpëk lübab Par`ò wa`ábädäyw el-hä`äm wayyö mrû mà-zzö t `äsîºnû Kî -šillaºhnû et-yisrä ël më`obdëºnû 5 και ανηγγελη τω βασιλει των αιγυπτιων οτι πεφευγεν ο λαος και μετεστραφη η καρδια φαραω και των θεραποντων αυτου επι τον λαον και ειπαν τι τουτο εποιησαμεν του εξαποστειλαι τους υιους ισραηλ του μη δουλευειν ημιν kai anēggelē tō basilei tōn aiguptiōn oti pepheugen o laos kai metestraphē ē kardia pharaō kai tōn therapontōn autou epi ton laon kai eipan ti touto epoiēsamen tou eξaposteilai tous uious israēl tou mē douleuein ēmin 6 And he made ready his chariots, and took his people with him. 6 ויאסר את רכבו ואת עמו לקח עמו vai ye sor et-rich bov ve 'et-am mov la kach im mov. 6 ו יּ א ס ר א ת ר כ בּ וֹ ו א ת ע מּ וֹ ל ק ח ע מּ וֹ wayye sör et-rikbô wü et-`ammô läqah `immô 6 εζευξεν ουν φαραω τα αρματα αυτου και παντα τον λαον αυτου συναπηγαγεν μεθ' εαυτου ezeuξen oun pharaō ta armata autou kai panta ton laon autou sunapēgagen meth' eautou 3
7 And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over all of them. 7 ויקח שש מאות רכב בחור וכל רכב מצרים ושלשם על כלו vai yik kach shesh-me 'o vt re chev ba chur ve chol re chev mitz ra yim ve sha li shim al-kul lov. 7 ו יּ קּ ח שׁ שׁ מ א וֹת ר כ ב בּ ח וּר ו כ ל ר כ ב מ צ ר י ם ו שׁ ל שׁ ם ע ל כּ לּ וֹ wayyiqqah šëš-më ôt reºkeb BäHûr wüköl reºkeb micräºyim wüšälìšìm `al-kullô 7 και λαβων εξακοσια αρματα εκλεκτα και πασαν την ιππον των αιγυπτιων και τριστατας επι παντων kai labōn eξakosia armata eklekta kai pasan tēn ippon tōn aiguptiōn kai tristatas epi pantōn 8 And Yahowah hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel; for the children of Israel went out with a high hand. 8 ויחזק יהוה את לב פרעה מלך מצרים וירדף אחרי בני ישראל ובני ישראל יצאים ביד רמה vay chaz zek yhvh et-lev par 'oh me lech mitz ra yim vai yir dof a cha rei be nei yis ra 'el u ve nei yis ra 'el yo tze 'im be yad ra mah. ר מ ה 8 v +'8 א ים בּ י ד : g '' 1 K+r : g '' 1C' : x % 5 G w: Q#- ' : v 8 / T+ / {! 3 : a + =! yl! '9O% ' # wayühazzëq yhwh( ädönäy) et-lëb Par`ò meºlek micraºyim wayyirdöp ahárê Bünê yisrä ël ûbünê yisrä ël yöc îm Büyäd rämâ 8 και εσκληρυνεν (יהוה) κυριος την καρδιαν φαραω βασιλεως αιγυπτου και των θεραποντων αυτου και κατεδιωξεν οπισω των υιων ισραηλ οι δε υιοι ισραηλ εξεπορευοντο εν χειρι υψηλη kai esklērunen kurios(yhvh) tēn kardian pharaō basileōs aiguptou kai tōn therapontōn autou kai katediōξen opisō tōn uiōn israēl oi de uioi israēl eξeporeuonto en cheiri upsēlē 9 And the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon. 9 וירדפו מצרים אחריהם וישיגו אותם חנים על הים כל סוס רכב פרעה ופרשיו וחילו על פי 4
החירת לפני בעל צפן vai yir de fu mitz ra yim a cha rei hem vai yas si gu o v tam cho nim al-hai yam kol-sus re chev par 'oh u fa ra shav ve chei lov al-pi ha chi rot lif nei ba 'al tze fon. 9 ו יּ ר דּ פ וּ מ צ ר י ם א ח ר יה ם ו יּ שּׂ יגוּ אוֹת ם ח נ ים ע ל ה יּ ם כּ ל סוּס ר כ ב פּ ר ע ה וּפ ר שׁ יו ו ח יל וֹ ע ל פּ י ה ח יר ת ל פ נ י בּ ע ל צ פ ן wayyirdüpû micraºyim ahárêhem wayyassîºgû ôtäm Hönîm `al-hayyäm Kol-sûs reºkeb Par`ò ûpäräšäyw wühêlô `al-pî ha Hîröt lipnê Baº`al cüpön 9 και κατεδιωξαν οι αιγυπτιοι οπισω αυτων και ευροσαν αυτους παρεμβεβληκοτας παρα την θαλασσαν και πασα η ιππος και τα αρματα φαραω και οι ιππεις και η στρατια αυτου απεναντι της επαυλεως εξ εναντιας βεελσεπφων kai katediōξan oi aiguptioi opisō autōn kai eurosan autous parembeblēkotas para tēn thalassan kai pasa ē ippos kai ta armata pharaō kai oi ippeis kai ē stratia autou apenanti tēs epauleōs eξ enantias beelsepphōn 10 And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians were marching after them; and they were sore afraid; and the children of Israel cried out unto Yahowah. 10 ופרעה הקריב וישאו בני ישראל את עיניהם והנה מצרים נסע אחריהם וייראו מאד ויצעקו בני ישראל אל יהוה u far 'oh hik riv vai yis 'u ve nei-yis ra 'el et-ei nei hem ve hin neh mitz ra yim no se a' a cha rei hem vai yi re 'u me 'od vai yitz 'a ku ve nei-yis ra 'el el-yhvh. 10 % :'! y ם ו יּ יר אוּ מ א ד ו יּ צ ע ק וּ µ 21 - ' : 8 /! ^! #-! ~ ' 1' 4 = + { : g ' ' 1 K g Q#' : r 9!! 4 x: 6K ב נ י י שׂ ר א ל א ל י הו ה ûpar`ò hiqrîb wayyis û bünê -yisrä ël et-`ênêhem wühinnë micraºyim nösëª` ahárêhem wayyî r û mü öd wayyic`áqû bünê -yisrä ël el-yhwh( ädönäy) 10 και φαραω προσηγεν και αναβλεψαντες οι υιοι ισραηλ τοις οφθαλμοις ορωσιν και οι αιγυπτιοι εστρατοπεδευσαν οπισω αυτων και εφοβηθησαν σφοδρα ανεβοησαν δε οι (יהוה) κυριον υιοι ισραηλ προς kai pharaō prosēgen kai anablepsantes oi uioi israēl tois ophthalmois orōsin kai oi aiguptioi 5
estratopedeusan opisō autōn kai ephobēthēsan sphodra aneboēsan de oi uioi israēl pros kurion(yhvh) 11 And they said unto Moses: 'Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt? 11 ויאמרו אל משה המבלי אין קברים במצרים לקחתנו למות במדבר מה זאת עשית לנו להוציאנו ממצרים vai yo me ru el-mo sheh ha mib be li ein-ke va rim be mitz ra yim le kach ta nu la mut bam mid bar mah-zot a si ta la nu le ho v tzi 'a nu mim mitz ra yim. 11 ו יּ אמ רוּ א ל מ שׁ ה ה מ בּ ל י א ין ק ב ר ים בּ מ צ ר י ם ל ק ח תּ נוּ ל מ וּת בּ מּ ד בּ ר מ ה זּ את ע שׂ ית לּ נוּ ל הוֹצ יא נוּ מ מּ צ ר י ם wayyö mürû el-möšè ha mibbülî ên-qübärîm Bümicraºyim lüqahtäºnû lämût BammidBär mà-zzö t `äsîºtä lläºnû lühôcî äºnû mimmicräºyim 11 και ειπεν προς μωυσην παρα το μη υπαρχειν μνηματα εν γη αιγυπτω εξηγαγες ημας θανατωσαι εν τη ερημω τι τουτο εποιησας ημιν εξαγαγων εξ αιγυπτου kai eipen pros mōusēn para to mē uparchein mnēmata en gē aiguptō eξēgages ēmas thanatōsai en tē erēmō ti touto epoiēsas ēmin eξagagōn eξ aiguptou 12 Is not this the word that we spoke unto thee in Egypt, saying: Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.' 12 הלא זה הדבר אשר דברנו אליך במצרים לאמר חדל ממנו ונעבדה את מצרים כי טוב לנו עבד את מצרים ממתנו במדבר ha lo-zeh had da var a sher dib bar nu e lei cha ve mitz ra yim le mor cha dal mim men nu ve na 'av dah et-mitz ra yim ki to vv la nu a vod et-mitz ra yim mim mu te nu bam mid bar. 12 ' V- ' : r 8 / =! 4 1#K^x ] / + %: / v +{ - ' : { 8 / U' + K1 : {C G : f: y G!! $ +! ע ב ד א ת מ צ ר י ם מ מּ ת נוּ בּ מּ ד בּ ר ט וֹב ל נוּ hálö -zè haddäbär ášer DiBBaºrnû ëlêºkä bümicraºyim lë mör Hádal mimmeºnnû wüna `abdâ et-micräºyim Kî ôb läºnû `áböd et-micraºyim mimmùtëºnû BammidBär 6
12 ου τουτο ην το ρημα ο ελαλησαμεν προς σε εν αιγυπτω λεγοντες παρες ημας οπως δουλευσωμεν τοις αιγυπτιοις κρεισσον γαρ ημας δουλευειν τοις αιγυπτιοις η αποθανειν εν τη ερημω ταυτη ou touto ēn to rēma o elalēsamen pros se en aiguptō legontes pares ēmas opōs douleusōmen tois aiguptiois kreisson gar ēmas douleuein tois aiguptiois ē apothanein en tē erēmō tautē 13 And Moses said unto the people: 'Fear ye not, stand still, and see the salvation of Yahowah, which He will work for you to- day; for whereas ye have seen the Egyptians to-day, ye shall see them again no more for ever. 13 ויאמר משה אל העם אל תיראו התיצבו וראו את ישועת יהוה אשר יעשה לכם היום כי אשר ראיתם את מצרים היום לא תסיפו לראתם עוד עד עולם vai yo mer mo sheh el-ha 'am al-ti ra 'u hit yatz vu u re 'u et-ye shu 'at ha shem a sher-ya 'a seh la chem hai yo vm ki a sher re 'i tem et-mitz ra yim hai yo vm lo to si fu lir 'o tam o vd ad-o v lam. 13 ו יּ אמ ר מ שׁ ה א ל ה ע ם א ל תּ יר אוּ ה ת י צ ב וּ וּר אוּ א ת י שׁוּע ת י הו ה א שׁ ר י ע שׂ ה ל כ ם ה יּ וֹם כּ י א שׁ ר ר א ית ם א ת מ צ ר י ם ה יּ וֹם ל א ת ס יפוּ ל ר א ת ם ע וֹד ע ד עוֹל ם wayyöº mer möšè el-hä`äm al-tîrä û hi tyacbû ûrü û et-yüšû`at yhwh( ädönäy) ášer-ya`ásè läkem hayyôm Kî ášer rü îtem et-micraºyim hayyôm lö tösîºpû lir ötäm `ôd `ad-`ôläm 13 ειπεν δε μωυσης προς τον λαον θαρσειτε στητε και ορατε την σωτηριαν την παρα του (יהוה) θεου ην ποιησει ημιν σημερον ον τροπον γαρ εωρακατε τους αιγυπτιους σημερον ου προσθησεσθε ετι ιδειν αυτους εις τον αιωνα χρονον eipen de mōusēs pros ton laon tharseite stēte kai orate tēn sōtērian tēn para tou theou(yhvh) ēn poiēsei ēmin sēmeron on tropon gar eōrakate tous aiguptious sēmeron ou prosthēsesthe eti idein autous eis ton aiōna chronon 14 Yahowah will fight for you, and ye shall hold your peace.' 14 יהוה ילחם לכם ואתם תחרישון ף yhvh yil la chem la chem ve 'at tem ta cha ri shun. f 14 י הו ה י לּ ח ם ל כ ם ו א תּ ם תּ ח ר ישׁ וּן פ 7
yhwh( ädönäy) yillähëm läkem wü attem TaHárîšûn P 14 (יהוה) κυριος πολεμησει περι υμων και υμεις σιγησετε kurios(yhvh) polemēsei peri umōn kai umeis sigēsete 15 And Yahowah said unto Moses: 'Wherefore criest thou unto Me? speak unto the children of Israel, that they go forward. 15 ויאמר יהוה אל משה מה תצעק אלי דבר אל בני ישראל ויסעו vai yo mer yhvh el-mo sheh mah-titz 'ak e lai dab ber el-be nei-yis ra 'el ve yis sa 'u. 15 ו יּ אמ ר י הו ה א ל מ שׁ ה מ ה תּ צ ע ק א ל י דּ בּ ר א ל בּ נ י י שׂ ר א ל ו י סּ עוּ wayyöº mer yhwh( ädönäy) el-möšè mà-tic`aq ëläy DaBBër el-bünê-yisrä ël wüyissäº`û 15 ειπεν δε (יהוה) κυριος προς μωυσην τι βοας προς με λαλησον τοις υιοις ισραηλ και αναζευξατωσαν eipen de kurios(yhvh) pros mōusēn ti boas pros me lalēson tois uiois israēl kai anazeuξatōsan 16 And lift thou up thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it; and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground. 16 ואתה הרם את מטך ונטה את ידך על הים ובקעהו ויבאו בני ישראל בתוך הים ביבשה ve 'at tah ha rem et-mat te cha u ne teh et-ya de cha al-hai yam u ve ka 'e hu ve ya vo 'u ve nei-yis ra 'el be to vch hai yam bai yab ba shah. 16 1 ' ' g - xq! TL = C+} : בּ יּ בּ שׁ ה K ' #K! 4r 9 K- xq! +4}U ' =! &1KyU P/ = - :!! k # wü attâ härëm e t-ma ükä ûnü Ë et-yädkä `al-hayyäm ûbüqä`ëºhû wüyäböº û bünê -yisrä ël Bütôk hayyäm BayyaBBäšâ 16 και συ επαρον τη ραβδω σου και εκτεινον την χειρα σου επι την θαλασσαν και ρηξον αυτην και εισελθατωσαν οι υιοι ισραηλ εις μεσον της θαλασσης κατα το ξηρον 8
kai su eparon tē rabdō sou kai ekteinon tēn cheira sou epi tēn thalassan kai rēξon autēn kai eiselthatōsan oi uioi israēl eis meson tēs thalassēs kata to ξēron 17 And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them; and I will get Me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. 17 ואני הנני מחזק את לב מצרים ויבאו אחריהם ואכבדה בפרעה ובכל חילו ברכבו ובפרשיו va 'a ni hin ni me chaz zek et-lev mitz ra yim ve ya vo 'u a cha rei hem ve 'ik ka ve dah be far 'oh u ve chol-chei lov be rich bov u ve fa ra shav. 17 ו א נ י ה נ נ י מ ח זּ ק א ת ל ב מ צ ר י ם ו י ב אוּ א ח ר יה ם ו א כּ ב ד ה בּ פ ר ע ה וּב כ ל ח יל וֹ בּ ר כ בּ וֹ וּב פ ר שׁ יו wa ánî hinnî mühazzëq et-lëb micraºyim wüyäböº û ahárêhem wü ikkäbdâ Büpar`ò ûbükol-hêlô BürikBô ûbüpäräšäyw 17 και ιδου εγω σκληρυνω την καρδιαν φαραω και των αιγυπτιων παντων και εισελευσονται οπισω αυτων και ενδοξασθησομαι εν φαραω και εν παση τη στρατια αυτου και εν τοις αρμασιν και εν τοις ιπποις αυτου kai idou egō sklērunō tēn kardian pharaō kai tōn aiguptiōn pantōn kai eiseleusontai opisō autōn kai endoξasthēsomai en pharaō kai en pasē tē stratia autou kai en tois armasin kai en tois ippois autou 18 And the Egyptians shall know that I am Yahowah, when I have gotten Me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.' 18 וידעו מצרים כי אני יהוה בהכבדי בפרעה ברכבו ובפרשיו ve ya de 'u mitz ra yim ki-a ni yhvh be hik ka ve di be far 'oh be rich bov u ve fa ra shav. 18 ו י ד ע וּ מ צ ר י ם כּ י א נ י י הו ה בּ ה כּ ב ד י בּ פ ר ע ה בּ ר כ בּ וֹ וּב פ ר שׁ יו wüyäd`û micraºyim Kî- ánî yhwh( ädönäy) BühiKKäbdî Büpar`ò BürikBô ûbüpäräšäyw 18 και γνωσονται παντες οι αιγυπτιοι οτι εγω ειμι (יהוה) κυριος ενδοξαζομενου μου εν φαραω και εν τοις αρμασιν και ιπποις αυτου kai gnōsontai pantes oi aiguptioi oti egō eimi kurios(yhvh) endoξazomenou mou en pharaō kai en tois armasin kai ippois autou 9
19 And the angel of Elohim, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them; 19 ויסע מלאך האלהים ההלך לפני מחנה ישראל וילך מאחריהם ויסע עמוד העןן מפניהם ויעמד מאחריהם vai yis sa mal 'ach ha 'e lo him ha ho lech lif nei ma cha neh yis ra 'el vai ye lech me 'a cha rei hem vai yis sa am mud he 'a nan mip pe nei hem vai ya 'a mod me 'a cha rei hem. 19 K! ן 14 מ פּ נ יה ם ] 43 _Q#-! r ': % / T+xQ#+ v : g '! 1 % / { ' 16 +{T+!! - '! y Y! T + / 3 _Q# ו יּ ע מ ד מ א ח ר יה ם wayyissa` mal ak hä élöhîm hahölëk lipnê mahánë yisrä ël wayyëºlek më ahárêhem wayyissa` `ammûd he `änän mippünêhem wayya `ámöd më ahárêhem 19 εξηρεν δε ο αγγελος του θεου ο προπορευομενος της παρεμβολης των υιων ισραηλ και επορευθη εκ των οπισθεν εξηρεν δε και ο στυλος της νεφελης απο προσωπου αυτων και εστη εκ των οπισω αυτων eξēren de o aggelos tou theou o proporeuomenos tēs parembolēs tōn uiōn israēl kai eporeuthē ek tōn opisthen eξēren de kai o stulos tēs nephelēs apo prosōpou autōn kai estē ek tōn opisō autōn 20 and it came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud and the darkness here, yet gave it light by night there; and the one came not near the other all the night. 20 ויבא בין מחנה מצרים ובין מחנה ישראל ויהי העןן והחשך ויאר את הלילה ולא קרב זה אל זה כל הלילה vai ya vo bein ma cha neh mitz ra yim u vein ma cha neh yis ra 'el vay hi he 'a nan ve ha cho shech vai ya 'er et-hal la ye lah ve lo-ka rav zeh el-zeh kol-hal la ye lah. : 9 +#! + 'rx! = : xq#t f% v! #{ 014! '! ' #+ v : g '! 1 % / { 0' K- ' : y 8 /! 20 ו יּ ב א בּ ין מ ח נ ז ה א ל ז ה כּ ל ה לּ י ל ה wayyäbö Bên mahánë micraºyim ûbên mahánë yisrä ël wayühî he `änän wühahöºšek wayyäº er et-halläºylâ wülö -qärab zè el-zè Kol-halläºylâ 20 και εισηλθεν ανα μεσον της παρεμβολης των αιγυπτιων και ανα μεσον της παρεμβολης ισραηλ και εστη 10
και εγενετο σκοτος και γνοφος και διηλθεν η νυξ και ου συνεμιξαν αλληλοις ολην την νυκτα kai eisēlthen ana meson tēs parembolēs tōn aiguptiōn kai ana meson tēs parembolēs israēl kai estē kai egeneto skotos kai gnophos kai diēlthen ē nuξ kai ou sunemiξan angēlois olēn tēn nukta 21 And Moses stretched out his hand over the sea; and Yahowah caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided. 21 ויט משה את ידו על הים ויולך יהוה את הים ברוח קדים עזה כל הלילה וישם את הים לחרבה ויבקעו המים vai yet mo sheh et-ya dov al-hai yam vai yo v lech yhvh et-hai yam be ru ach ka dim az zah kol-hal lay lah vai ya sem et-hai yam le cha ra vah vai yib ba ke 'u ham ma yim. 21 g - א ת ה יּ ם Q#! + ' vx! +V{! O4- ' 9 K{ : C- Q! =! #! 'T+LQ#t- Q! +4zL ' =! f / &{Q# ל ח ר ב ה ו יּ בּ ק ע וּ ה מּ י ם wayyë möšè et-yädô `al-hayyäm wayyôºlek yhwh( ädönäy) et-hayyäm BürûªH qädîm `azzâ Kol-hallaºylâ wayyäºsem et-hayyäm lehäräbâ wayyibbäq`û hammäºyim 21 εξετεινεν δε μωυσης την χειρα επι την θαλασσαν και υπηγαγεν (יהוה) κυριος την θαλασσαν εν ανεμω νοτω βιαιω ολην την νυκτα και εποιησεν την θαλασσαν ξηραν και εσχισθη το υδωρ eξeteinen de mōusēs tēn cheira epi tēn thalassan kai upēgagen kurios(yhvh) tēn thalassan en anemō notō biaiō olēn tēn nukta kai epoiēsen tēn thalassan ξēran kai eschisthē to udōr 22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. 22 ויבאו בני ישראל בתוך הים ביבשה והמים להם חמה מימינם ומשמאלם vai ya vo 'u ve nei-yis ra 'el be to vch hai yam bai yab ba shah ve ham ma yim la hem cho mah mi mi nam u mis se mo lam. 22 ª- +/ j/ K- x1' / ' /! / v %{ -! +- ' ]! #! fr CQC- xq! TL = C+} : g ' ' 1 K Q# wayyäböº û bünê -yisrä ël Bütôk hayyäm BayyaBBäšâ wühammaºyim lähem Hömâ mî mînäm ûmissümö läm 11
22 και εισηλθον οι υιοι ισραηλ εις μεσον της θαλασσης κατα το ξηρον και το υδωρ αυτοις τειχος εκ δεξιων και τειχος εξ ευωνυμων kai eisēlthon oi uioi israēl eis meson tēs thalassēs kata to ξēron kai to udōr autois teichos ek deξiōn kai teichos eξ euōnumōn 23 And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. 23 וירדפו מצרים ויבאו אחריהם כל סוס פרעה רכבו ופרשיו אל תוך הים vai yir de fu mitz ra yim vai ya vo 'u a cha rei hem kol sus par 'oh rich bov u fa ra shav el-to vch hai yam. 23 fr! TLx k + #' יּ ם : 6KLxC ) :! 3 v: a2k 2+ V-! v ': % K Q#{ - ' : { 8 / K6 G : Q# wayyirdüpû micraºyim wayyäböº û ahárêhem Köl sûs Par`ò rikbô ûpäräšäyw el-tôk hayyäm 23 κατεδιωξαν δε οι αιγυπτιοι και εισηλθον οπισω αυτων πασα η ιππος φαραω και τα αρματα και οι αναβαται εις μεσον της θαλασσης katediōξan de oi aiguptioi kai eisēlthon opisō autōn pasa ē ippos pharaō kai ta armata kai oi anabatai eis meson tēs thalassēs 24 And it came to pass in the morning watch, that Yahowah looked forth upon the host of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, and discomfited the host of the Egyptians. 24 ויהי באשמרת הבקר וישקף יהוה אל מחנה מצרים בעמוד אש ועןן ויהם את מחנה מצרים vay hi be 'ash mo ret hab bo ker vai yash kef yhvh el-ma cha neh mitz ra yim be 'am mud esh ve 'a nan vai ya ham et ma cha neh mitz ra yim. 24 ו י ה י בּ א שׁ מ ר ת ה בּ ק ר ו יּ שׁ ק ף י הו ה א ל מ ח נ ה מ צ ר י ם בּ ע מּ וּד א שׁ ו ע נ ן ו יּ ה ם א ת מ ח נ ה מ צ ר י ם wa yühî Bü ašmöºret habböºqer wayyašqëp yhwh( ädönäy) el-mahánë micraºyim Bü`ammûd ëš wü`änän wayyäºhom ët mahánë micräºyim 24 εγενηθη δε εν τη φυλακη τη εωθινη και επεβλεψεν (יהוה) κυριος επι την παρεμβολην των αιγυπτιων εν στυλω πυρος και νεφελης και συνεταραξεν την παρεμβολην των αιγυπτιων 12
egenēthē de en tē phulakē tē eōthinē kai epeblepsen kurios(yhvh) epi tēn parembolēn tōn aiguptiōn en stulō puros kai nephelēs kai sunetaraξen tēn parembolēn tōn aiguptiōn 25 And He took off their chariot wheels, and made them to drive heavily; so that the Egyptians said: 'Let us flee from the face of Israel; for Yahowah fighteth for them against the Egyptians.' 25 ויסר את אפן מרכבתיו וינהגהו בכבדת ויאמר מצרים אנוסה מפני ישראל כי יהוה נלחם להם במצרים ף vai ya sar et o fan mar ke vo tav vay na ha ge hu bich ve dut vai yo mer mitz ra yim a nu sah mip pe nei yis ra 'el ki yhvh nil cham la hem be mitz ra yim. f 25 ו יּ ס ר א ת א פ ן מ ר כּ ב ת יו ו י נ ה ג הוּ בּ כ ב ד ת ו יּ אמ ר מ צ ר י ם א נ וּס ה מ פּ נ י י שׂ ר א ל כּ י י הו ה נ ל ח ם ל ה ם בּ מ צ ר י ם פ wayyäºsar ët öpan markübötäyw wa yünahágëºhû Bikbëdùt wayyöº mer micraºyim änûºsâ mippünê yisrä ël Kî yhwh( ädönäy) nilhäm lähem Bümicräºyim P 25 και συνεδησεν τους αξονας των αρματων αυτων και ηγαγεν αυτους μετα βιας και ειπαν οι αιγυπτιοι φυγωμεν απο προσωπου ισραηλ ο γαρ (יהוה) κυριος πολεμει περι αυτων τους αιγυπτιους kai sunedēsen tous aξonas tōn armatōn autōn kai ēgagen autous meta bias kai eipan oi aiguptioi phugōmen apo prosōpou israēl o gar kurios(yhvh) polemei peri autōn tous aiguptious 26 And Yahowah said unto Moses: 'Stretch out thy hand over the sea, that the waters may come back upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.' 26 ויאמר יהוה אל משה נטה את ידך על הים וישבו המים על מצרים על רכבו ועל פרשיו vai yo mer yhvh el-mo sheh ne teh et-ya de cha al-hai yam ve ya shu vu ham ma yim al-mitz ra yim al-rich bov ve 'al-pa ra shav. 26 fv = '!!1& +4xU -# rq! ' שׁ בוּ ה מּ י ם ע ל מ צ ר י ם ע ל ר כ בּ וֹ ו ע ל פּ ר שׁ יו / + {! #! ': / Q# wayyöº mer yhwh( ädönäy) el-möšè nü Ë et-yädkä `al-hayyäm wüyäšuºbû hammaºyim `al-micraºyim `al-rikbô wü`al-päräšäyw 26 13
ειπεν δε (יהוה) κυριος προς μωυσην εκτεινον την χειρα σου επι την θαλασσαν και αποκαταστητω το υδωρ και επικαλυψατω τους αιγυπτιους επι τε τα αρματα και τους αναβατας eipen de kurios(yhvh) pros mōusēn ekteinon tēn cheira sou epi tēn thalassan kai apokatastētō to udōr kai epikalupsatō tous aiguptious epi te ta armata kai tous anabatas 27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and Yahowah overthrew the Egyptians in the midst of the sea. 27 ויט משה את ידו על הים וישב הים לפנות בקר לאיתנו ומצרים נסים לקראתו וינער יהוה את מצרים בתוך הים vai yet mo sheh et-ya dov al-hai yam vai ya shav hai yam lif no vt bo ker le 'ei ta nov u mitz ra yim na sim lik ra tov vay na 'er ha shem et-mitz ra yim be to vch hai yam. 27 ו יּ ט מ שׁ ה א ת י ד וֹ ע ל ה יּ ם ו יּ שׁ ב ה יּ ם ל פ נ וֹת בּ ק ר ל א ית נ וֹ וּמ צ ר י ם נ ס ים ל ק ר את וֹ ו י נ ע ר י הו ה ª- Q! TL = C- ' : x 8 / = wayyë möšè et-yädô `al-hayyäm wayy亚ob hayyäm lipnôt Böºqer lü êºtänô ûmicraºyim näsîm liqrä tô wayüna`ër yhwh( ädönäy) et-micraºyim Bütôk hayyäm 27 εξετεινεν δε μωυσης την χειρα επι την θαλασσαν και απεκατεστη το υδωρ προς ημεραν επι χωρας οι δε αιγυπτιοι εφυγον υπο το υδωρ και εξετιναξεν (יהוה) κυριος τους αιγυπτιους μεσον της θαλασσης eξeteinen de mōusēs tēn cheira epi tēn thalassan kai apekatestē to udōr pros ēmeran epi chōras oi de aiguptioi ephugon upo to udōr kai eξetinaξen kurios(yhvh) tous aiguptious meson tēs thalassēs 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the host of Pharaoh that went in after them into the sea; there remained not so much as one of them. 28 וישבו המים ויכסו את הרכב ואת הפרשים לכל חיל פרעה הבאים אחריהם בים לא נשאר בהם עד אחד vai ya shu vu ham ma yim vay chas su et-ha re chev ve 'et-hap pa ra shim le chol cheil par 'oh hab ba 'im a cha rei hem bai yam lo-nish 'ar ba hem ad-e chad. 28 ו יּ שׁ בוּ ה מּ י ם ו י כ סּ וּ א ת ה ר כ ב ו א ת ה פּ ר שׁ ים ל כ ל ח יל פּ ר ע ה ה בּ א ים א ח ר יה ם בּ יּ ם 14
ל א נ שׁ א ר בּ ה ם ע ד א ח ד wayyäšuºbû hammaºyim wayükassû et-häreºkeb wü et-happäºräšîm lüköl Hêl Par`ò habbä îm ahárêhem Bayyäm lö -niš ar Bähem `ad- ehäd 28 και επαναστραφεν το υδωρ εκαλυψεν τα αρματα και τους αναβατας και πασαν την δυναμιν φαραω τους εισπεπορευμενους οπισω αυτων εις την θαλασσαν και ου κατελειφθη εξ αυτων ουδε εις kai epanastraphen to udōr ekalupsen ta armata kai tous anabatas kai pasan tēn dunamin pharaō tous eispeporeumenous opisō autōn eis tēn thalassan kai ou kateleiphthē eξ autōn oude eis 29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. 29 ובני ישראל הלכו ביבשה בתוך הים והמים להם חמה מימינם ומשמאלם u ve nei yis ra 'el ha le chu vai yab ba shah be to vch hai yam ve ham ma yim la hem cho mah mi mi nam u mis se mo lam. 29 ] ' +-! - %{ v /! / ' מ ינ ם וּמ שּׂ מ אל ם! #- rq! TL = C! fx CQ K ) +! +} : g '' 1 K ûbünê yisrä ël hälkû bayyabbäšâ Bütôk hayyäm wühammaºyim lähem Hömâ mî mînäm ûmissümö läm 29 οι δε υιοι ισραηλ επορευθησαν δια ξηρας εν μεσω της θαλασσης το δε υδωρ αυτοις τειχος εκ δεξιων και τειχος εξ ευωνυμων oi de uioi israēl eporeuthēsan dia ξēras en mesō tēs thalassēs to de udōr autois teichos ek deξiōn kai teichos eξ euōnumōn 30 Thus Yahowah saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea-shore. 30 ויושע יהוה ביום ההוא את ישראל מיד מצרים וירא ישראל את מצרים מת על שפת הים vai yo v sha yhvh bai yo vm ha hu et-yis ra 'el mi yad mitz ra yim vai yar yis ra 'el et-mitz ra yim met al-se fat hai yam. 30 15
ו יּ וֹשׁ ע י הו ה בּ יּ וֹם ה ה וּא א ת י שׂ ר א ל מ יּ ד מ צ ר י ם ו יּ ר א י שׂ ר א ל א ת מ צ ר י ם מ ת ע ל שׂ פ ת ה יּ ם wayyôºša` yhwh( ädönäy) Bayyôm hahû et-yisrä ël miyyad micräºyim wayyaºr yisrä ël et-micraºyim mët `al-süpat hayyäm 30 και ερρυσατο (יהוה) κυριος τον ισραηλ εν τη ημερα εκεινη εκ χειρος των αιγυπτιων και ειδεν ισραηλ τους αιγυπτιους τεθνηκοτας παρα το χειλος της θαλασσης kai errusato kurios(yhvh) ton israēl en tē ēmera ekeinē ek cheiros tōn aiguptiōn kai eiden israēl tous aiguptious tethnēkotas para to cheilos tēs thalassēs 31 And Israel saw the great work which Yahowah did upon the Egyptians, and the people feared Yahowah; and they believed in Yahowah, and in His servant Moses. 31 וירא ישראל את היד הגדלה אשר עשה יהוה במצרים וייראו ביהוה ובמשה עבדו ף העם את יהוה ויאמינו vai yar yis ra 'el et-hai yad hag ge do lah a sher a sah yhvh be mitz ra yim vai yi re 'u ha 'am et-yhvh vai ya 'a mi nu byhvh u ve mo sheh av dov. f 31 ו יּ ר א י שׂ ר א ל א ת ה יּ ד ה גּ ד ל ה א שׁ ר ע שׂ ה י הו ה בּ מ צ ר י ם ו יּ יר א וּ ה ע ם א ת י הו ה ו יּ א מ ינ וּ בּ יהו ה וּב מ שׁ ה ע ב דּ וֹ פ wayyaºr yisrä ël et-hayyäd haggüdölâ ášer `äsâ yhwh( ädönäy) Bümicraºyim wayyî r û hä`äm et-yhwh( ädönäy) wayya ámîºnû Byhwh(Ba dönäy) ûbümöšè `abdô P 31 ειδεν δε ισραηλ την χειρα την μεγαλην α εποιησεν (יהוה) κυριος τοις αιγυπτιοις εφοβηθη δε ο λαος τον (יהוה) κυριον και επιστευσαν τω (יהוה) θεω και μωυση τω θεραποντι αυτου eiden de israēl tēn cheira tēn megalēn a epoiēsen kurios(yhvh) tois aiguptiois ephobēthē de o laos ton kurion(yhvh) kai episteusan tō theō(yhvh) kai mōusē tō theraponti autou 16