wayyöº mer yhwh( ädönäy) el-möšè `attâ tir è ášer e `ésè lüpar`ò Kî büyäd Házäqâ yüšallühëm ûbüyäd Házäqâ yügäršëm më arcô s

Σχετικά έγγραφα
vay dab ber yhvh el-mo sheh le mor wayüdabbër yhwh( ädönäy) el-möšè llë mör και ελαλησεν (יהוה) κυριος προς μωυσην λεγων

1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the Elohei of his father Isaac.

1 In the third month after the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.

1 And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him. vai yip pol yo v sef al-pe nei a viv vai ye ve ke a lav vai yi shak-lov.

vai yo mer yhvh el-mo sheh ve 'el-a ha ron be 'e retz mitz ra yim le mor. wayyöº mer yhwh( ädönäy) el-möšè wü e l- ahárön Bü eºrec micraºyim lë mör

wü ahar Bäº û möšè wü ahárön wayyö mürû el-par`ò Kò - ämar yhwh( ädönäy) élöhê yisrä ël šallah et-`ammî wüyähöºggû lî BammidBär

wayyaº`an möšè wayyöº mer wühën lö -ya ámîºnû lî wülö yišmü`û Büqölî Kî yö mürû lö -nir â ëlêºkä yhwh( ädönäy)

1 Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt with Jacob; every man came with his household:

1 And Yahowah said unto Moses: 'See, I have set thee in Elohim's stead to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.

ªU' % # g 4'x 1 a/ wayyöº mer élöhîm e l-ya`áqöb qûm `álë bê t- ël wüšeb-šäm wa`ásë-šäm mizbëªh lä ël hannir è ëlêºkä BüborHákä mippünê `ësäw ähîºkä

vai yo mer yhvh el-mo sheh bo el-par 'oh ki-a ni hich bad ti et-lib bov ve 'et-lev a va dav le ma 'an shi ti o to tai el leh be kir bov.

1 And Yahowah remembered Sarah as He had said, and Yahowah did unto Sarah as He had spoken.

Calling and Training Disciples: How to Pray complex: Lord s Prayer 1

vay chul lu ha sha ma yim ve ha 'a retz ve chol-tze va 'am. wayükullû haššämaºyim wühä äºrec wükol-cübä äm

vai yo mer yhvh el-mo sheh bo el-par 'oh ve dib bar ta e lav koh-a mar yhvh e lo hei ha 'iv rim shal lach et-am mi ve ya 'av du ni.

1 And it came to pass after these things, that Elohim did prove Abraham, and said unto him: 'Abraham'; and he said: 'Here am I.'

1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,

wayühî ahárê haddübärîm hä ëºllè wayyöº mer lüyôsëp hinnë äbîºkä Hölè wayyiqqah et-šünê bänäyw `immô et-münaššè wü et- epräºyim

1 And Dinah the daughter of Leah, whom she had borne unto Jacob, went out to see the daughters of the land.

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

1 Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were sons born after the flood.

wayyizkör élöhîm et-nöªh wü ët Kol-ha Hayyâ wü et-kol-habbühëmâ ášer ittô BaTTëbâ wayya`ábër élöhîm rûªh `al-hä äºrec wayyäšöºkkû hammäºyim

ª0ÛE! 7 4+x V / Kv+ ) = +- '! v Y

Matthew Mark Luke Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9

1 Samuel 3:1-10, (11-20) Psalm 139:1-6, Corinthians 6:12-20 John 1:43-51

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν

wayühî rä`äb Bä äºrec millübad härä`äb häri šôn ášer häyâ Bîmê abrähäm wayyëºlek yichäq el- ábîmmeºlek me lek-pülištîm Güräºrâ

1 (32-2) And Jacob went on his way, and the messengers of Elohim met him. ve ya 'a kov ha lach le dar kov vai yif ge 'u-vov mal 'a chei e lo him.

1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9 Matthew 16:24-17:8 Psalm 41:7-10 N2

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

Twentieth Sunday after Pentecost (A) or 20 th Sunday after Pentecost (A)

be re shit ba ra e lo him et ha sha ma yim ve 'et ha 'a retz. Bürë šît Bärä élöhîm ët haššämaºyim wü ët hä äºrec

ו יּ שׁ ב י ע ק ב בּ א ר ץ מ גוּר י א ב יו בּ א ר ץ כּ נ ע ן 2 א לּ ה תּ ל דוֹת י ע ק ב יוֹס ף

LXX w/ Logos Morphology

1 And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan.

1 st Sunday in Lent (C) Deuteronomy 26:1-11 Psalm 91:1-2, 9-16 Romans 10:8b-13 Luke 4:1-13

2 Samuel 11:26-12:13a Psalm 51:1-12 // Exodus 16:2-4, 9-15 Psalm 78:23-29 Ephesians 4:1-16 John 6:24-35

äz yäšî r-möšè ûbünê yisrä ël et-haššîrâ hazzö t lyhwh(la dönäy) wayyö mürû lë mör äšîºrâ lyhwh(la dönäy) Kî -gä ò Gä â sûs würökbô rämâ bayyäm

Job 1:1, 2:1-10 Psalm 26 // Genesis 2:18-24 Psalm 8 Hebrews 1:1-4, 2:5-12 Mark 10:2-16

Genesis 17:1-7, Psalm 22:23-31 Romans 4:13-25 Mark 8:31-38 or Mark 9:2-9

1 And Elohim blessed Noah and his sons, and said unto them: 'Be fruitful and multiply, and replenish the earth.

Joshua 3:7-17 Psalm 107:1-7, // Micah 3:5-12 Psalm 43 // 1 Thessalonians 2:9-13 Matthew 23:1-12

Genesis 9:8-17 Psalm 25: Peter 3:18-22 Mark 1:9-15

1 Samuel 1: Samuel 2:1-10 // Daniel 12:1-3 Psalm 16 Hebrews 10:11-14, (15-18), Mark 13:1-8

2 Samuel 7:1-11, 16 Luke 1:46b-55 or Psalm 89:1-4, Romans 16:25-27 Luke 1:26-38

I am. Present indicative

Jeremiah 31:31-34 Psalm 51:1-12 or Psalm 119:9-16 Hebrews 5:5-10 John 12: Fifth Sunday of Lent (B)

1 Samuel 15:34-16:13 Psalm 20 Ezekiel 17:22-24 Psalm 92:1-4, Corinthians 5:6-10, (11-13), Mark 4:26-34

Matthew Mark Luke Acts Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. 7 ל ת ל מ יד יו οὓς ἤθελεν αὐτός τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ

ו יּ ס ף עוֹד דּ ו ד א ת כּ ל בּ חוּר בּ י שׂ ר א ל שׁ לשׁ ים א ל ף 2 ו יּ ק ם ו יּ ל ך דּ ו ד ו כ ל ה ע ם

1 Samuel 2:18-20, 26 Psalm 148 Colossians 3:12-17 Luke 2:41-52 Mark 1:1-20 N (Psalm 91:9-12) N2

%Initialization: Layer(0):={s}; i:=0; %Iterations: While there is an edge (u,v) s.t. u Layer( i)& v. i:=i+1;

Exodus 34:29-35 Psalm 99 2 Corinthians 3:12-4:2 Luke 9:28-36, (37-43a)

1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,

Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22

ו יּ ע ן א יּוֹב א ת י הו ה ו יּ אמ ר ) 2 י ד ע תּ ( [י ד ע תּ י] כּ י כ ל תּוּכ ל ו ל א י בּ צ ר מ מּ ך מ ז מּ ה 3 מי א שׁ א ל ך ו הוֹד יע נ י ו א פ ר פ

2 Samuel 11:1-15 Psalm 14 // 2 Kings 4:42-44 Psalm 145:10-18 Ephesians 3:14-21 John 6:1-21

Exodus 20:1-4, 7-9, Psalm 19 // Isaiah 5:1-7 Psalm 80:7-15 // Philippians 3:4b-14 Matthew 21:33-46

Deuteronomy 34:1-12 Psalm 90:1-6, // Leviticus 19:1-2, Psalm 1 // 1 Thessalonians 2:1-8 Matthew 22:34-46

Numbers 21:4-9 Psalm 107:1-3, Ephesians 2:1-10 John 3:14-21

Ezekiel 34:11-16, Psalm 100 // Ezekiel 34:11-16, Psalm 95:1-7a // Ephesians 1:15-23 Matthew 25:31-46

Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22 Matthew 22:1-14 N Psalm 45:6-7 N2

Jeremiah 18:1-11 Psalm 139:1-6, (or) Deuteronomy 30:15-20 Psalm 1 Philemon 1:1-1:21 Luke 14:25-33

ו יּ ס פ וּ בּ נ י י שׂ ר א ל ל ע שׂוֹת ה ר ע בּ ע ינ י י הו ה ו א הוּד מ ת

Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus)

wayyäbö û šünê hammal äkîm südöºmâ Bä`eºreb wülô yöšëb Büša `ar-südöm wayyar -lô wayyäºqom liqrä täm wayyištaºhû appaºyim äºrcâ

ר ץ תּוֹצ יא צ מ ח הּ וּכ ג נּ ה ז רוּע יה ת צ מ יח כּ ן א ד נ י י הו ה י צ מ יח צ ד ק ה וּת ה לּ ה נ ג ד כּ ל ה גּוֹי ם

Acts 2:1-21 or Numbers 11:24-30 Psalm 104:24-34, 35b 1 Corinthians 12:3b-13 or Acts 2:1-21 John 20:19-23 or John 7:37-39

I Enmity in Attic Forensic oratory as heuristic lens: Lysias 1,4, Against Teisis, Demosthenes 54

Layer(0) := {s}; i := 0; While there is an edge (u,v) s.t. u Layer( i)& v Layer( k) i := i+1; R := {s}; while there is an edge (u,v) s.t.

Jonah 3:1-5, 10 Psalm 62: Corinthians 7:29-31 Mark 1:14-20

Deuteronomy 18:15-20 Psalm Corinthians 8:1-13 Mark 1: Fourth Sunday after Epiphany (B) or 4EpiphanyB

A Prophet like unto Moshe

Texts for Scriptural Reasoning

Texts for Scriptural Reasoning

ו ע תּ ה יוֹשׁ ב י רוּשׁ ל ם ו א ישׁ י הוּד ה שׁ פ טוּ נ א בּ ינ י וּב ין כּ ר מ י 4 מ ה לּ ע שׂוֹת עוֹד ל כ ר מ י ו ל א ע שׂ ית י

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

Esther 7:1-6, 9-10; 9:20-22 Psalm 124 // Numbers 11:4-6, 10-16, Psalm 19:7-14 James 5:13-20 Mark 9:38-50

ו יּ ע ן א יּוֹב ו יּ אמ ר 2 גּ ם ה יּוֹם מ ר י שׂ ח י י ד י כּ ב ד ה ע ל א נ ח ת י מ י י תּ ן י ד ע תּי

ל א מּ ים ו ע ל י ך י ז ר ח י הו ה וּכ בוֹ דוֹ ע ל י ך י ר א ה שׂ א י ס ב יב ע ינ י ך וּר א י כּ לּ ם נ ק בּ צוּ ב אוּ ל ך בּ נ י ך מ ר חוֹק י ב אוּ וּב נ ת

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1

Přílohy. Seznam příloh. Seznam tabulek

Pentecost (C) ESV. 12 And all were amazed and perplexed, saying to one another, "What does this mean?" 13 But others NRS

י ח ז ק יּ הוּ מ ל כ י י הוּד ה

Isaiah 43:1-7 Psalm 29 Acts 8:14-17 Luke 3:15-17, 21-22

Seventh Sunday of Easter (A) *Acts 1:6-14 Psalm 68:1-10, Peter 4:12-14; 5:6-11 John 17:1-11

*Acts 11:1-18 Psalm 148 Revelation 21:1-6 John 13:31-35 Acts 18:1-4 N 1 Corinthians 1:10-18 N (Mark 9:34-35) NR

Isaiah 40:21-31 Psalm 147:1-11, 20c 1 Corinthians 9:16-23 Mark 1:29-39

Second Sunday Advent (B) Isaiah 40:1-11 Psalm 85:1-2, Peter 3:8-15a Mark 1:1-8

wayyäbö élöhîm el- ábîmeºlek BaHálôm halläºylâ wayyöº mer lô hinnükä mët `al-hä iššâ ášer-läqaºhtä wühiw Bü`ùºlat Bäº`al

1 And when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister; and she said unto Jacob: 'Give me children, or else I die.

Ascension Day (A) *Acts 1:1-11 Psalm 47 or Psalm 93 Ephesians 1:15-23 Luke 24:44-53

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

Let Us Study and Put into Practice the Word of God!

Jeremiah 2:4-13 Psalm 81:1, (or) Sirach 10:12-18 and Proverbs 25:6-7 or Psalm 112 Hebrews 13:1-8, Luke 14:1, 7-14

wayyišma` et-dibrê bünê -läbän lë mör läqah ya`áqöb ët Kol- ášer lü äbîºnû ûmë ášer lü äbîºnû `äsâ ët Kol-haKKäböd hazzè

Trials, Sickness, and Suffering

1 And Abraham was old, well stricken in age; and Yahowah had blessed Abraham in all things.

Transcript:

EXODUS 6 1 And Yahowah said unto Moses: 'Now shalt thou see what I will do to Pharaoh; for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land.' 1 ויאמר יהוה אל משה עתה תראה אשר אעשה לפרעה כי ביד חזקה ישלחם וביד חזקה יגרשם מארצו ס vai yo mer yhvh el-mo sheh at tah tir 'eh a sher e 'e seh le far 'oh ki ve yad cha za kah ye shal le chem u ve yad cha za kah ye ga re shem me 'ar tzov. s 1 ו יּ אמ ר י הו ה א ל מ שׁ ה ע תּ ה ת ר א ה א שׁ ר א ע שׂ ה ל פ ר ע ה כּ י ב י ד ח ז ק ה י ג ר שׁ ם מ א ר צ וֹ ס ח ז ק ה י שׁ לּ ח ם וּב י ד wayyöº mer yhwh( ädönäy) el-möšè `attâ tir è ášer e `ésè lüpar`ò Kî büyäd Házäqâ yüšallühëm ûbüyäd Házäqâ yügäršëm më arcô s 1 και ειπεν (יהוה) κυριος προς μωυσην ηδη οψει α ποιησω τω φαραω εν γαρ χειρι κραταια εξαποστελει αυτους και εν βραχιονι υψηλω εκβαλει αυτους εκ της γης αυτου kai eipen kurios(yhvh) pros mōusēn ēdē opsei a poiēsō tō pharaō en gar cheiri krataia eξapostelei autous kai en brachioni upsēlō ekbalei autous ek tēs gēs autou 2 And Elohim spoke unto Moses, and said unto him: 'I am Yahowah; 2 וידבר אלהים אל משה ויאמר אליו אני יהוה vay dab ber e lo him el-mo sheh vai yo mer e lav a ni yhvh. 2 fr! ו יּ אמ ר א ל יו א נ י י הו ה / + - '! x Y: C ' # wayüdabbër élöhîm el-möšè wayyöº mer ëläyw ánî yhwh( ädönäy) 2 (יהוה) κυριος ελαλησεν δε ο θεος προς μωυσην και ειπεν προς αυτον εγω elalēsen de o theos pros mōusēn kai eipen pros auton egō kurios(yhvh) 1

3 and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as El Shaddai, but by My name Yahowah I made Me not known to them. 3 וארא אל אברהם אל יצחק ואל יעקב באל שדי ושמי יהוה לא נודעתי להם va 'e ra el-av ra ham el-yitz chak ve 'el-ya 'a kov be 'el shad dai u she mi yhvh lo no v da' ti la hem. 3 ו א ר א א ל א ב ר ה ם א ל י צ ח ק ו א ל י ע ק ב בּ א ל שׁ דּ י וּשׁ מ י י הו ה ל א נוֹד ע תּ י ל ה ם wä ërä el- abrähäm el-yichäq wü e l-ya`áqöb Bü ël šaddäy ûšümî yhwh( ädönäy) lö nôdaº`tî lähem 3 (יהוה) κυριος και ωφθην προς αβρααμ και ισαακ και ιακωβ θεος ων αυτων και το ονομα μου ουκ εδηλωσα αυτοις kai ōphthēn pros abraam kai isaak kai iakōb theos ōn autōn kai to onoma mou kurios(yhvh) ouk edēlōsa autois 4 And I have also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they sojourned. 4 וגם הקמתי את בריתי אתם לתת להם את ארץ כנען את ארץ מגריהם אשר גרו בה ve gam ha ki mo ti et-be ri ti it tam la tet la hem et-e retz ke na 'an et e retz me gu rei hem a sher-ga ru vah. 4 ו ג ם ה ק מ ת י א ת בּ ר ית י א תּ ם ל ת ת ל ה ם א ת א ר ץ כּ נ ע ן א ת א ר ץ מ ג ר יה ם א שׁ ר גּ רוּ ב הּ wügam háqìmöºtî et-bürîtî ittäm lätët lähem et- eºrec Künäº`an ët eºrec mügùrêhem ášer-gäºrû bäh 4 και εστησα την διαθηκην μου προς αυτους ωστε δουναι αυτοις την γην των χαναναιων την γην ην παρωκηκασιν εν η και παρωκησαν επ' αυτης kai estēsa tēn diathēkēn mou pros autous ōste dounai autois tēn gēn tōn chananaiōn tēn gēn ēn parōkēkasin en ē kai parōkēsan ep' autēs 5 And moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered My covenant. 5 וגם אני שמעתי את נאקת בני ישראל אשר מצרים מעבדים אתם ואזכר את בריתי 2

ve gam a ni sha ma' ti et-na 'a kat be nei yis ra 'el a sher mitz ra yim ma 'a vi dim o tam va 'ez kor et-be ri ti. 5 ו ג ם א נ י שׁ מ ע תּ י א ת נ א ק ת בּ נ י י שׂ ר א ל א שׁ ר מ צ ר י ם מ ע ב ד ים א ת ם ו א ז כּ ר א ת בּ ר ית י wügam ánî šämaº`tî e t-na áqat Bünê yisrä ël ášer micraºyim ma`ábìdîm ötäm wä ezkör et-bürîtî 5 και εγω εισηκουσα τον στεναγμον των υιων ισραηλ ον οι αιγυπτιοι καταδουλουνται αυτους και εμνησθην της διαθηκης υμων kai egō eisēkousa ton stenagmon tōn uiōn israēl on oi aiguptioi katadoulountai autous kai emnēsthēn tēs diathēkēs umōn 6 Wherefore say unto the children of Israel: I am Yahowah, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments; 6 לכן אמר לבני ישראל אני יהוה והוצאתי אתכם מתחת סבלת מצרים והצלתי אתכם מעבדתם וגאלתי אתכם בזרוע נטויה ובשפטים גדלים la chen e mor liv nei-yis ra 'el a ni yhvh ve ho v tze ti et chem mit ta chat siv lot mitz ra yim ve hi tzal ti et chem me 'a vo da tam ve ga 'al ti et chem biz ro v a' ne tu yah u vish fa tim ge do lim. 6 - = r 4 / - ) x = ' k +!c -# ' : v 8 / = Y ל כ ן א מ ר ל ב נ י י שׂ ר א ל א נ י י הו ה ו הוֹצ את י א ת כ ם /k }% { = 2 ª- ' + E- '&6 x fk! 'K&1 v µl : $C{ - ) = ' k + # läkën émör libnê -yisrä ël ánî yhwh( ädönäy) wühôcë tî etkem mittaºhat siblöt micraºyim wühiccaltî etkem më`ábödätäm wügä altî etkem Bizrôª` nü ûyâ ûbišpä îm Güdölîm 6 βαδιζε ειπον τοις υιοις ισραηλ λεγων εγω (יהוה) κυριος και εξαξω υμας απο της δυναστειας των αιγυπτιων και ρυσομαι υμας εκ της δουλειας και λυτρωσομαι υμας εν βραχιονι υψηλω και κρισει μεγαλη badize eipon tois uiois israēl legōn egō kurios(yhvh) kai eξaξō umas apo tēs dunasteias tōn aiguptiōn kai rusomai umas ek tēs douleias kai lutrōsomai umas en brachioni upsēlō kai krisei megalē 7 and I will take you to Me for a people, and I will be to you a Elohim; and ye shall know that I am Yahowah your Elohei, who brought you out from under the burdens of the Egyptians. 7 3

ולקחתי אתכם לי לעם והייתי לכם לאלהים וידעתם כי אני יהוה אלהיכם המוציא אתכם מתחת סבלות מצרים ve la kach ti et chem li le 'am ve ha yi ti la chem le lo him vi da' tem ki a ni yhvh e lo hei chem ham mo v tzi et chem mit ta chat siv lo vt mitz ra yim. 7 - ) v = ' 8L]! - )' v! Y {! #! '' 1 ' V- ky 4 ' #- '! r Y +- ) x +' =' '! #- v4 +{ ' +- ) = ' k{ % 9 +# מ תּ ח ת ס ב ל וֹת מ צ ר י ם wüläqahtî etkem lî lü`äm wühäyîºtî läkem lë löhîm wî da`tem Kî ánî yhwh( ädönäy) élöºhêkeºm hammôcî etkem mittaºhat siblôt micräºyim 7 (יהוה) κυριος και λημψομαι εμαυτω υμας λαον εμοι και εσομαι υμων θεος και γνωσεσθε οτι εγω ο θεος υμων ο εξαγαγων υμας εκ της καταδυναστειας των αιγυπτιων kai lēmpsomai emautō umas laon emoi kai esomai umōn theos kai gnōsesthe oti egō kurios(yhvh) o theos umōn o eξagagōn umas ek tēs katadunasteias tōn aiguptiōn 8 And I will bring you in unto the land, concerning which I lifted up My hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am Yahowah.' 8 והבאתי אתכם אל הארץ אשר נשאתי את ידי לתת אתה לאברהם ליצחק וליעקב ונתתי אתה לכם מורשה אני יהוה ve he ve ti et chem el-ha 'a retz a sher na sa ti et-ya di la tet o tah le 'av ra ham le yitz chak u le ya 'a kov ve na tat ti o tah la chem mo v ra shah a ni yhvh. 8 ו ה ב את י א ת כ ם א ל ה א ר ץ א שׁ ר נ שׂ את י א ת י ד י ל ת ת א ת הּ ל א ב ר ה ם ל י צ ח ק וּ ל י ע ק ב ו נ ת תּ י א ת הּ ל כ ם מוֹר שׁ ה א נ י י הו ה wühëbë tî etkem el-hä äºrec ášer näsäº tî et-yädî lätët ötäh lü abrähäm lüyichäq û lüya`áqöb wünätattî ötäh läkem môräšâ ánî yhwh( ädönäy) 8 και εισαξω υμας εις την γην εις ην εξετεινα την χειρα μου δουναι αυτην τω αβρααμ και ισαακ και ιακωβ (יהוה) κυριος και δωσω υμιν αυτην εν κληρω εγω kai eisaξō umas eis tēn gēn eis ēn eξeteina tēn cheira mou dounai autēn tō abraam kai isaak kai iakōb kai dōsō umin autēn en klērō egō kurios(yhvh) 4

9 And Moses spoke so unto the children of Israel; but they hearkened not unto Moses for impatience of spirit, and for cruel bondage. 9 וידבר משה כן אל בני ישראל ולא שמעו אל משה מקצר רוח ומעבדה קשה ף vay dab ber mo sheh ken el-be nei yis ra 'el ve lo sha me 'u el-mo sheh mik ko tzer ru ach u me 'a vo dah ka shah. f 9 6ª! f9! x 4 / K Kv : : 8 d /! fv / + {K3 / f +#+r : g '' ו י ד בּ ר מ שׁ ה כּ ן + 1C vay dab ber mo sheh ken el-be nei yis ra 'el ve lo sha me 'u el-mo sheh mik ko tzer ru ach u me 'a vo dah ka shah. f 9 ελαλησεν δε μωυσης ουτως τοις υιοις ισραηλ και ουκ εισηκουσαν μωυση απο της ολιγοψυχιας και απο των εργων των σκληρων elalēsen de mōusēs outōs tois uiois israēl kai ouk eisēkousan mōusē apo tēs oligopsuchias kai apo tōn ergōn tōn sklērōn 10 And Yahowah spoke unto Moses, saying: 10 וידבר יהוה אל משה לאמר vay dab ber yhvh el-mo sheh le mor. 10 ו י ד בּ ר י הו ה א ל מ שׁ ה לּ אמ ר wayüdabbër yhwh( ädönäy) el-möšè llë mör 10 ειπεν δε (יהוה) κυριος προς μωυσην λεγων eipen de kurios(yhvh) pros mōusēn legōn 11 'Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.' 11 בא דבר אל פרעה מלך מצרים וישלח את בני ישראל מארצו 5

bo dab ber el-par 'oh me lech mitz ra yim vi shal lach et-be nei-yis ra 'el me 'ar tzov. ªL 8: / +x : g ' ' 1C = %X f ' #- ' : r 8 / T+ / 11 בּ א ד בּ ר א ל פּ ר ע ה Bö dabbër el-par`ò meºlek micräºyim wî šallah et-bünê -yisrä ël më arcô 11 εισελθε λαλησον φαραω βασιλει αιγυπτου ινα εξαποστειλη τους υιους ισραηλ εκ της γης αυτου eiselthe lalēson pharaō basilei aiguptou ina eξaposteilē tous uious israēl ek tēs gēs autou 12 And Moses spoke before Yahowah, saying: 'Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?' 12 וידבר משה לפני יהוה לאמר הן בני ישראל לא שמעו אלי ואיך ישמעני פרעה ואני ערל שפתים ף vay dab ber mo sheh lif nei yhvh le mor hen be nei-yis ra 'el lo-sha me 'u e lai ve 'eich yish ma 'e ni far 'oh va 'a ni a ral se fa ta yim. 12! 3 v: 6' 1 4/ f '{T' #' v+ K4 / f +{+ : g ' ' ו י ד בּ ר מ שׁ ה ל פ נ י י ה x# / r +! :! 1C0 ו א נ י ע ר ל שׂ פ ת י ם פ wayüdabbër möšè lipnê yhwh( ädönäy) lë mör hën Bünê -yisrä ël lö -šäm`û ëlay wü êk yišmä`ëºnî par`ò wa ánî `áral Süpätäºyim P 12 ελαλησεν δε μωυσης εναντι (יהוה) κυριου λεγων ιδου οι υιοι ισραηλ ουκ εισηκουσαν μου και πως εισακουσεται μου φαραω εγω δε αλογος ειμι elalēsen de mōusēs enanti kuriou(yhvh) legōn idou oi uioi israēl ouk eisēkousan mou kai pōs eisakousetai mou pharaō egō de alogos eimi 13 And Yahowah spoke unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. 13 וידבר יהוה אל משה ואל אהרן ויצום אל בני ישראל ואל פרעה מלך מצרים להוציא את בני ישראל מארץ מצרים ס vay dab ber yhvh el-mo sheh ve 'el-a ha ron vay tzav vem el-be nei yis ra 'el ve 'el-par 'oh 6

me lech mitz ra yim le ho v tzi et-be nei-yis ra 'el me 'e retz mitz ra yim. s ' 8L! +- ' : r 8 / T+ /! 4 x: a + #+ v : g '' 1C + { - K8 ' #t0:! + #! f / + א ת בּ נ י י שׂ ר א ל מ א ר ץ מ צ ר י ם ס 13 ו י ד בּ ר י הו ה wayüdabbër yhwh( ädönäy) el-möšè wü e l- ahárön wayücawwëm el-bünê yisrä ël wü el-par`ò meºlek micräºyim lühôcî et-bünê -yisrä ël më eºrec micräºyim s 13 ειπεν δε (יהוה) κυριος προς μωυσην και ααρων και συνεταξεν αυτοις προς φαραω βασιλεα αιγυπτου ωστε εξαποστειλαι τους υιους ισραηλ εκ γης αιγυπτου eipen de kurios(yhvh) pros mōusēn kai aarōn kai sunetaξen autois pros pharaō basilea aiguptou ōste eξaposteilai tous uious israēl ek gēs aiguptou 14 These are the heads of their fathers' houses: the sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi. These are the families of Reuben. 14 אלה ראשי בית אבתם בני ראובן בכר ישראל חנוך ופלוא חצרון וכרמי אלה משפחת ראובן el leh ra shei veit-a vo tam be nei re 'u ven be chor yis ra 'el cha no vch u fal lu chetz ro vn ve char mi el leh mish pe chot re 'u ven. 14 #0L af/! Xx ' / v : ) ח ת ר אוּב ן : 8 %{ KX6KTL1 %+ y : g ': ) C0~ K : ' {1C- = r =' ' f :! Xx ëºllè rä šê bêt- ábötäm Bünê rü ûbën Bükör yisrä ël Hánôk ûpallû Hecrôn wükarmî ëºllè mišpühöt rü ûbën 14 και ουτοι αρχηγοι οικων πατριων αυτων υιοι ρουβην πρωτοτοκου ισραηλ ενωχ και φαλλους ασρων και χαρμι αυτη η συγγενεια ρουβην kai outoi archēgoi oikōn patriōn autōn uioi roubēn prōtotokou israēl enōch kai phangous asrōn kai charmi autē ē suggeneia roubēn 15 And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman. These are the families of Simeon. 15 ובני שמעון ימואל וימין ואהד ויכין וצחר ושאול בן הכנענית אלה משפחת שמעון 7

u ve nei shim 'o vn ye mu 'el ve ya min ve 'o had ve ya chin ve tzo char ve sha 'ul ben-hak ke na 'a nit el leh mish pe chot shim 'o vn. 15 וּב נ י שׁ מ ע וֹן י מוּא ל ו י מ ין ו א ה ד ו י כ ין ו צ ח ר ו שׁ א וּל בּ ן ה כּ נ ע נ ית א לּ ה מ שׁ פּ ח ת שׁ מ ע וֹן ûbünê šim`ôn yümû ël wüyämîn wü öºhad wüyäkîn wücöºhar wüšä ûl Ben-ha KKüna`ánît ëºllè mišpühöt šim`ôn 15 και υιοι συμεων ιεμουηλ και ιαμιν και αωδ και ιαχιν και σααρ και σαουλ ο εκ της φοινισσης αυται αι πατριαι των υιων συμεων kai uioi sumeōn iemouēl kai iamin kai aōd kai iachin kai saar kai saoul o ek tēs phoinissēs autai ai patriai tōn uiōn sumeōn 16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon and Kohath, and Merari. And the years of the life of Levi were a hundred thirty and seven years. 16 ואלה שמות בני לוי לתלדתם גרשון וקהת ומררי ושני חיי לוי שבע ושלשים ומאת שנה ve 'el leh she mo vt be nei-le vi le to le do tam ge re sho vn u ke hat u me ra ri u she nei chai yei le vi she va u she lo shim u me 'at sha nah. 16 {f 'ם וּמ א ת שׁ נ ה Yf K3 f ' v#+'q%{ ' 1 fk' : r : / K=! x 9K0Lw f : E- = v + = +{ ' #+ ' 1C=L / f! X{ # wü ëºllè šümôt Bünê -lëwî lütöºldötäm Gëršôn ûqühät ûmürärî ûšünê Hayyê lëwî šeºba` ûšülöšîm ûmü at šänâ 16 και ταυτα τα ονοματα των υιων λευι κατα συγγενειας αυτων γεδσων κααθ και μεραρι και τα ετη της ζωης λευι εκατον τριακοντα επτα kai tauta ta onomata tōn uiōn leui kata suggeneias autōn gedsōn kaath kai merari kai ta etē tēs zōēs leui ekaton triakonta epta 17 The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families. 17 בני גרשון לבני ושמעי למשפחתם be nei ge re sho vn liv ni ve shim 'i le mish pe cho tam. 8

17 בּ נ י ג ר שׁ וֹן ל ב נ י ו שׁ מ ע י ל מ שׁ פּ ח ת ם Bünê gëršôn libnî wüšim`î lümišpühötäm 17 και ουτοι υιοι γεδσων λοβενι και σεμει οικοι πατριας αυτων kai outoi uioi gedsōn lobeni kai semei oikoi patrias autōn 18 And the sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. And the years of the life of Kohath were a hundred thirty and three years. 18 ובני קהת עמרם ויצהר וחברון ועזיאל ושני חיי קהת שלש ושלשים ומאת שנה u ve nei ke hat am ram ve yitz har ve chev ro vn ve 'uz zi 'el u she nei chai yei ke hat sha losh u she lo shim u me 'at sha nah. 18 x f = נ ה / K- ' f} Yf Kf Y f=! v 9'Q%{ ' 1 fk+r ' O4 #0Lx : %#:! v 8 ' #- : / 4=! v 9' 1 K ûbünê qühät `amräm wüyichär wühebrôn wü`uzzî ël ûšünê Hayyê qühät šälöš ûšülöšîm ûmü at šänâ 18 και υιοι κααθ αμβραμ και ισσααρ χεβρων και οζιηλ και τα ετη της ζωης κααθ εκατον τριακοντα ετη kai uioi kaath ambram kai issaar chebrōn kai oziēl kai ta etē tēs zōēs kaath ekaton triakonta etē 19 And the sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations. 19 ובני מררי מחלי ומושי אלה משפחת הלוי לתלדתם u ve nei me ra ri mach li u mu shi el leh mish pe chot hal le vi le to le do tam. 19 וּב נ י מ ר ר י מ ח ל י וּמוּשׁ י א לּ ה מ שׁ פּ ח ת ה לּ ו י ל ת ל ד ת ם ûbünê mürärî mahlî ûmûšî ëºllè mišpühöt hallëwî lütöldötäm 19 9

και υιοι μεραρι μοολι και ομουσι ουτοι οικοι πατριων λευι κατα συγγενειας αυτων kai uioi merari mooli kai omousi outoi oikoi patriōn leui kata suggeneias autōn 20 And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were a hundred and thirty and seven years. 20 ויקח עמרם את יוכבד דדתו לו לאשה ותלד לו את אהרן ואת משה ושני חיי עמרם שבע ושלשים ומאת שנה vai yik kach am ram et-yo v che ved do da tov lov le 'i shah vat te led lov et-a ha ron ve 'et-mo sheh u she nei chai yei am ram she va u she lo shim u me 'at sha nah. ר ם שׁ ב ע 20 ו יּ קּ ח ע מ ר ם א ת יוֹכ ב ד דּ ד תוֹ ל וֹ ל א שּׁ ה ו תּ ל ד ל וֹ א ת א ה ר ן ו א ת מ שׁ ה וּשׁ נ י ח יּ י ע מ ª! 1 f= x / K- ' f} Yf K wayyiqqah `amräm et-yôkeºbed Dö dätô lô lü iššâ wattëºled lô e t- ahárön wü et-möšè ûšünê Hayyê `amräm šeºba` ûšülöšîm ûmü at šänâ 20 και ελαβεν αμβραμ την ιωχαβεδ θυγατερα του αδελφου του πατρος αυτου εαυτω εις γυναικα και εγεννησεν αυτω τον τε ααρων και μωυσην και μαριαμ την αδελφην αυτων τα δε ετη της ζωης αμβραμ εκατον τριακοντα δυο ετη kai elaben ambram tēn iōchabed thugatera tou adelphou tou patros autou eautō eis gunaika kai egennēsen autō ton te aarōn kai mōusēn kai mariam tēn adelphēn autōn ta de etē tēs zōēs ambram ekaton triakonta duo etē 21 And the sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri. 21 ובני יצהר קרח ונפג וזכרי u ve nei yitz har ko rach va ne feg ve zich ri. 21 וּב נ י י צ ה ר ק ר ח ו נ פ ג ו ז כ ר י ûbünê yichär qöºrah wäneºpeg wüzikrî 21 21 και υιοι ισσααρ κορε και ναφεκ και ζεχρι 10

kai uioi issaar kore kai naphek kai zechri 22 And the sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri. 22 ובני עזיאל מישאל ואלצפן וסתרי u ve nei uz zi 'el mi sha 'el ve 'el tza fan ve sit ri. 22 וּב נ י ע זּ יא ל מ ישׁ א ל ו א ל צ פ ן ו ס ת ר י ûbünê `uzzî ël mî šä ël wü elcäpän wüsitrî 22 και υιοι οζιηλ ελισαφαν και σετρι kai uioi oziēl elisaphan kai setri 23 And Aaron took him Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, to wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. 23 ויקח אהרן את אלישבע בת עמינדב אחות נחשון לו לאשה ותלד לו את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר vai yik kach a ha ron et-e li she va bat-am mi na dav a cho vt nach sho vn lov le 'i shah vat te led lov et-na dav ve 'et-a vi hu et-el 'a zar ve 'et-i ta mar. 23 ו יּ קּ ח א ה ר ן א ת א ל ישׁ ב ע בּ ת ע מּ ינ ד ב א ח וֹת נ ח שׁ וֹן ל וֹ ל א שּׁ ה ו תּ ל ד ל וֹ א ת נ ד ב ו א ת א ב יה וּא א ת א ל ע ז ר ו א ת א ית מ ר wayyiqqah ahárön et- élîšeºba` Bat-`ammînädäb áhôt nahšôn lô lü iššâ wattëºled lô et-nädäb wü et- ábîhû et- el`äzär wü et- î tämär 23 ελαβεν δε ααρων την ελισαβεθ θυγατερα αμιναδαβ αδελφην ναασσων αυτω γυναικα και ετεκεν αυτω τον τε ναδαβ και αβιουδ και ελεαζαρ και ιθαμαρ elaben de aarōn tēn elisabeth thugatera aminadab adelphēn naassōn autō gunaika kai eteken autō ton te nadab kai abioud kai eleazar kai ithamar 11

24 And the sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korahites. 24 ובני קרח אסיר ואלקנה ואביאסף אלה משפחת הקרחי u ve nei ko rach as sir ve 'el ka nah va 'a vi 'a saf el leh mish pe chot hak ka re chi. 24 וּב נ י ק ר ח א סּ יר ו א ל ק נ ה ו א ב יא ס ף א לּ ה מ שׁ פּ ח ת ה קּ ר ח י ûbünê qöºrah assîr wü elqänâ wa ábî äsäp ëºllè mišpühöt haqqorhî 24 υιοι δε κορε ασιρ και ελκανα και αβιασαφ αυται αι γενεσεις κορε uioi de kore asir kai enkana kai abiasaph autai ai geneseis kore 25 And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' houses of the Levites according to their families. 25 ואלעזר בן אהרן לקח לו מבנות פוטיאל לו לאשה ותלד לו את פינחס אלה ראשי אבות הלוים למשפחתם ve 'el 'a zar ben-a ha ron la kach-lov mib be no vt pu ti 'el lov le 'i shah vat te led lov et-pi ne chas el leh ra shei a vo vt hal vi yim le mish pe cho tam. 25 ו א ל ע ז ר בּ ן א ה ר ן ל ק ח ל וֹ מ בּ נ וֹת פּ וּט יא ל ל וֹ ל א שּׁ ה ו תּ ל ד ל וֹ א ת פּ ינ ח ס א לּ ה ר אשׁ י א ב וֹת ה ל ו יּ ם ל מ שׁ פּ ח ת ם wü el`äzär Be n- ahárön läqa H-lô mibbünôt Pû î ël lô lü iššâ wattëºled lô et-pî nhäs ëºllè rä šê ábôt halüwiyyìm lümišpühötäm 25 και ελεαζαρ ο του ααρων ελαβεν των θυγατερων φουτιηλ αυτω γυναικα και ετεκεν αυτω τον φινεες αυται αι αρχαι πατριας λευιτων κατα γενεσεις αυτων kai eleazar o tou aarōn elaben tōn thugaterōn phoutiēl autō gunaika kai eteken autō ton phinees autai ai archai patrias leuitōn kata geneseis autōn 26 These are that Aaron and Moses, to whom Yahowah said: 'Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.' 12

26 הוא אהרן ומשה אשר אמר יהוה להם הוציאו את בני ישראל מארץ מצרים על צבאתם hu a ha ron u mo sheh a sher a mar yhvh la hem ho v tzi 'u et-be nei yis ra 'el me 'e retz mitz ra yim al-tziv 'o tam. 26 ה וּא א ה ר ן וּמ שׁ ה א שׁ ר א מ ר י הו ה ל ה ם הוֹצ יאוּ א ת בּ נ י י שׂ ר א ל מ א ר ץ מ צ ר י ם ע ל צ ב א ת ם hû ahárön ûmöšè ášer ämar yhwh( ädönäy) lähem hôcîº û et-bünê yisrä ël më eºrec micraºyim `al-cib ötäm 26 ουτος ααρων και μωυσης οις ειπεν αυτοις ο (יהוה) θεος εξαγαγειν τους υιους ισραηλ εκ γης αιγυπτου συν δυναμει αυτων outos aarōn kai mōusēs ois eipen autois o theos(yhvh) eξagagein tous uious israēl ek gēs aiguptou sun dunamei autōn 27 These are they that spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron. 27 הם המדברים אל פרעה מלך מצרים להוציא את בני ישראל ממצרים הוא משה ואהרן hem ham dab be rim el-par 'oh me lech-mitz ra yim le ho v tzi et-be nei-yis ra 'el mim mitz ra yim hu mo sheh ve 'a ha ron. 27 y /! -! C : v 8 / T+ /! 4 : a + { - ': ' - ל הוֹצ יא א ת בּ נ י י שׂ ר א ל מ מּ צ ר י ם ה וּא מ שׁ ה ו א ה ר ן hëm ha müdabbürîm el-par`ò me lek-micraºyim lühôcî et-bünê -yisrä ël mimmicräºyim hû möšè wü ahárön 27 ουτοι εισιν οι διαλεγομενοι προς φαραω βασιλεα αιγυπτου και εξηγαγον τους υιους ισραηλ εξ αιγυπτου αυτος ααρων και μωυσης outoi eisin oi dialegomenoi pros pharaō basilea aiguptou kai eξēgagon tous uious israēl eξ aiguptou autos aarōn kai mōusēs 28 And it came to pass on the day when Yahowah spoke unto Moses in the land of Egypt, 28 13

ויהי ביום דבר יהוה אל משה בארץ מצרים ף vay hi be yo vm dib ber yhvh el-mo sheh be 'e retz mitz ra yim. f 28 ו י ה י בּ י וֹם דּ בּ ר י הו ה א ל מ שׁ ה בּ א ר ץ מ צ ר י ם פ wayühî Büyôm DiBBer yhwh( ädönäy) el-möšè Bü eºrec micräºyim P 28 η ημερα ελαλησεν (יהוה) κυριος μωυση εν γη αιγυπτω ē ēmera elalēsen kurios(yhvh) mōusē en gē aiguptō 29 that Yahowah spoke unto Moses, saying: 'I am Yahowah; speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I speak unto thee.' 29 וידבר יהוה אל משה לאמר אני יהוה דבר אל פרעה מלך מצרים את כל אשר אני דבר אליך vay dab ber yhvh el-mo sheh le mor a ni yhvh dab ber el-par 'oh me lech mitz ra yim et kol-a sher a ni do ver e lei cha. ªU' + : G' 1 x : f +V= - } ' : v 8 / T+ / {! 3 : a + : yc G! r#! '' 1 : / x 29 ו י ד בּ ר י הו ה א ל מ שׁ ה לּ wayüdabbër yhwh( ädönäy) el-möšè llë mör ánî yhwh( ädönäy) DaBBër el-par`ò meºlek micraºyim ët Kol- ášer ánî Döbër ëlêºkä 29 και ελαλησεν (יהוה) κυριος προς μωυσην λεγων εγω (יהוה) κυριος λαλησον προς φαραω βασιλεα αιγυπτου οσα εγω λεγω προς σε kai elalēsen kurios(yhvh) pros mōusēn legōn egō kurios(yhvh) lalēson pros pharaō basilea aiguptou osa egō legō pros se 30 And Moses said before Yahowah: 'Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?' 30 ויאמר משה לפני יהוה הן אני ערל שפתים ואיך ישמע אלי פרעה ף vai yo mer mo sheh lif nei yhvh hen a ni a ral se fa ta yim ve 'eich yish ma e lai par 'oh. f 30 14

6ª! 4 : a'x + 3 / f't' w #- ' = v 6 g + : 4{ ' 1 0!! r#! '' 16 +! fx ו יּ אמ : / wayyöº mer möšè lipnê yhwh( ädönäy) hën ánî `áral Süpätaºyim wü êk yišma` ëlay Par`ò P 30 και ειπεν μωυσης εναντιον (יהוה) κυριου ιδου εγω ισχνοφωνος ειμι και πως εισακουσεται μου φαραω kai eipen mōusēs enantion kuriou(yhvh) idou egō ischnophōnos eimi kai pōs eisakousetai mou pharaō 15