EXODUS 15 1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto Yahowah, and spoke, saying: I will sing unto Yahowah, for He is highly exalted; the horse and his rider hath He thrown into the sea. 1 אז ישיר משה ובני ישראל את השירה הזאת ליהוה ויאמרו לאמר אשירה ליהוה כי גאה גאה סוס ורכבו רמה בים az ya shir-mo sheh u ve nei yis ra 'el et-ha shi rah haz zot lyhvh vai yo me ru le mor a shi rah lyhvh ki-ga 'oh ga 'ah sus ve ro che vov ra mah vai yam. 1 א ז י שׁ יר מ שׁ ה וּב נ י י שׂ ר א ל א ת ה שּׁ יר ה ה זּ את ל יהו ה ו יּ אמ ר וּ ל אמ ר א שׁ יר ה ל יהו ה כּ י ג א ה גּ א ה ס וּס ו ר כ ב וֹ ר מ ה ב יּ ם äz yäšî r-möšè ûbünê yisrä ël et-haššîrâ hazzö t lyhwh(la dönäy) wayyö mürû lë mör äšîºrâ lyhwh(la dönäy) Kî -gä ò Gä â sûs würökbô rämâ bayyäm 1 τοτε ησεν μωυσης και οι υιοι ισραηλ την ωδην ταυτην τω (יהוה) θεω και ειπαν λεγοντες ασωμεν τω (יהוה) κυριω ενδοξως γαρ δεδοξασται ιππον και αναβατην ερριψεν εις θαλασσαν tote ēsen mōusēs kai oi uioi israēl tēn ōdēn tautēn tō theō(yhvh) kai eipan legontes asōmen tō kuriō(yhvh) endoξōs gar dedoξastai ippon kai anabatēn erripsen eis thalassan 2 Yah is my strength and song, and He is become my salvation; this is my Eli, and I will glorify Him; my father's Elohei, and I will exalt Him. 2 עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה זה אלי ואנוהו אלהי אבי וארממנהו az zi ve zim rat yah vay hi-li li shu 'ah zeh e li ve 'an ve hu e lo hei a vi va 'a ro me men hu. ªK! 1 / / : #' x '! YK! v#1 #{ ' +! 2 ע זּ י ו ז מ ר ת י הּ ו י ה י ל י ל ישׁוּע ה ז `ozzî wüzimrät yäh wa yühî-lî lî šû`â zè ëlî wü anwëºhû élöhê äbî wa árömümeºnhû 2 βοηθος και σκεπαστης εγενετο μοι εις σωτηριαν ουτος μου θεος και δοξασω αυτον θεος του πατρος (יה) μου και υψωσω αυτον (yah) boēthos kai skepastēs egeneto moi eis sōtērian outos mou theos kai doξasō auton theos tou patros mou kai upsōsō auton 1
3 Yahowah is a man of war, Yahowah is His name. 3 יהוה איש מלחמה יהוה שמו hyvh ish mil cha mah yhvh she mov. 3 י הו ה א ישׁ מ ל ח מ ה י הו ה שׁ מ וֹ yhwh( ädönäy) îš milhämâ yhwh( ädönäy) šümô 3 (יהוה) κυριος συντριβων πολεμους (יהוה) κυριος ονομα αυτω kurios(yhvh) suntribōn polemous kurios(yhvh) onoma autō 4 Pharaoh's chariots and his host hath He cast into the sea, and his chosen captains are sunk in the Red Sea. 4 מרכבת פרעה וחילו ירה בים ומבחר שלשיו טבעו בים סוף mar ke vot par 'oh ve chei lov ya rah vai yam u miv char sha li shav tub be 'u ve yam-suf. 4 מ ר כּ ב ת פּ ר ע ה ו ח יל וֹ י ר ה ב יּ ם וּמ ב ח ר שׁ ל שׁ יו ט בּ ע וּ ב י ם ס וּף marküböt Par`ò wühêlô yärâ bayyäm ûmibhar šä lìšäyw ubbü`û büyam-sûp 4 αρματα φαραω και την δυναμιν αυτου ερριψεν εις θαλασσαν επιλεκτους αναβατας τριστατας κατεποντισεν εν ερυθρα θαλασση armata pharaō kai tēn dunamin autou erripsen eis thalassan epilektous anabatas tristatas katepontisen en eruthra thalassē 5 The deeps cover them - they went down into the depths like a stone. 5 תהמת יכסימו ירדו במצולת כמו אבן te ho mot ye chas yu mu ya re du vim tzo v lot ke mov-a ven. 2
5 ª0 L/ V= xyl8 / K : 'K/ r ' 2 ) '= / x! k Tühömöt yükasyuºmû yärdû bimcôlöt Kümô- äºben 5 ποντω εκαλυψεν αυτους κατεδυσαν εις βυθον ωσει λιθος pontō ekalupsen autous katedusan eis buthon ōsei lithos 6 Thy right hand, Yahowah, glorious in power, Thy right hand, Yahowah, dasheth in pieces the enemy. 6 ימינך יהוה נאדרי בכח ימינך יהוה תרעץ אויב ye mi ne cha yhvh ne da ri bak ko ach ye mi ne cha yhvh tir 'atz o v yev. 6 ª 'L7 4: k! x#! 'U1' / ' VC' r : x G 1! v#! 'U1' / ' yümî nkä yhwh( ädönäy) ne Därî BaKKöªH yümî nkä yhwh( ädönäy) Tir`ac ôyëb 6 η δεξια σου (יהוה) κυριε δεδοξασται εν ισχυι η δεξια σου χειρ (יהוה) κυριε εθραυσεν εχθρους ē deξia sou kurie(yhvh) dedoξastai en ischui ē deξia sou cheir kurie(yhvh) ethrausen echthrous 7 And in the greatness of Thine excellency Thou overthrowest them that rise up against Thee; Thou sendest forth Thy wrath, it consumeth them as stubble. 7 וברב גאונך תהרס קמיך תשלח חרנך יאכלמו כקש u ve rov ge 'o vn cha ta ha ros ka mei cha te shal lach cha ro ne cha yo che le mov kak kash. 7 ªf dvl/ + x ) 'vu1 : %{%X f ku' / r 92 :! kxu1l E : K ûbüröb Gü ônkä Tahárös qämêºkä TüšallaH Háröºnkä yö külëºmô Kaqqaš 7 και τω πληθει της δοξης σου συνετριψας τους υπεναντιους απεστειλας την οργην σου και κατεφαγεν αυτους ως καλαμην 3
kai tō plēthei tēs doξēs sou sunetripsas tous upenantious apesteilas tēn orgēn sou kai katephagen autous ōs kalamēn 8 And with the blast of Thy nostrils the waters were piled up - the floods stood upright as a heap; the deeps were congealed in the heart of the sea. 8 וברוח אפיך נערמו מים נצבו כמו נד נזלים קפאו תהמת בלב ים u ve ru ach ap pei cha ne 'er mu ma yim ni tze vu che mov-ned no ze lim ka fe 'u te ho mot be lev-yam. 8 ª- ' + C= / x! =K 6 9- ' +$1x r 1 L/ ) K c 1- ' / v K/ : 4 1{U' a{ K : K ûbürûªh appêºkä neº`ermû maºyim niccübû kümô-nëd nözlîm qä p û tühömöt Büleb-yäm 8 και δια πνευματος του θυμου σου διεστη το υδωρ επαγη ωσει τειχος τα υδατα επαγη τα κυματα εν μεσω της θαλασσης kai dia pneumatos tou thumou sou diestē to udōr epagē ōsei teichos ta udata epagē ta kumata en mesō tēs thalassēs 9 The enemy said: 'I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.' 9 אמר אויב ארדף אשיג אחלק שלל תמלאמו נפשי אריק חרבי תורישמו ידי a mar o v yev er dof as sig a chal lek sha lal tim la 'e mov naf shi a rik char bi to v ri she mov ya di. 9 א מ ר אוֹי ב א ר דּ ף א שּׂ יג א ח לּ ק שׁ ל ל תּ מ ל א מוֹ נ פ שׁ י א ר יק ח ר בּ י תּוֹר ישׁ מוֹ י ד י ämar ôyëb erdöp assîg áhallëq šäläl Timlä ëºmô napšî ärîq HarBî Tôrîšëºmô yädî 9 ειπεν ο εχθρος διωξας καταλημψομαι μεριω σκυλα εμπλησω ψυχην μου ανελω τη μαχαιρη μου κυριευσει η χειρ μου eipen o echthros diōξas katalēmpsomai meriō skula emplēsō psuchēn mou anelō tē machairē mou kurieusei ē cheir mou 4
10 Thou didst blow with Thy wind, the sea covered them; they sank as lead in the mighty waters. 10 נשפת ברוחך כסמו ים צללו כעופרת במים אדירים na shaf ta ve ru cha cha kis sa mov yam tza la lu ka 'o v fe ret be ma yim ad di rim. 10 VxU%K: ' G - ' / x C= : v6l3 V{K++ 8- 'L/ r _ :ים k 6 f 1 näšaºptä bürûhákä Kissäºmô yäm cä lálû Ka `ôpeºret Bümaºyim addîrîm 10 απεστειλας το πνευμα σου εκαλυψεν αυτους θαλασσα εδυσαν ωσει μολιβος εν υδατι σφοδρω apesteilas to pneuma sou ekalupsen autous thalassa edusan ōsei molibos en udati sphodrō 11 Who is like unto Thee, Yahowah, among the mighty? who is like unto Thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? 11 מי כמכה באלם יהוה מי כמכה נאדר בקדש נורא תהלת עשה פלא mi-cha mo chah ba 'e lim yhvh mi ka mo chah ne dar bak ko desh no v ra te hil lot o seh fe le. 11 ª + 6! g 4= xz! = : L1f d rc: G 1! ) / xv' /! v#! '{ - + C! ) / ) ' / mî -kämöºkâ Bä ëlìm yhwh( ädönäy) mî Kämöºkâ ne Där Baqqöºdeš nôrä tühillöt `öºsë peºle 11 τις ομοιος σοι εν θεοις (יהוה) κυριε τις ομοιος σοι δεδοξασμενος εν αγιοις θαυμαστος εν δοξαις ποιων τερατα tis omoios soi en theois kurie(yhvh) tis omoios soi dedoξasmenos en agiois thaumastos en doξais poiōn terata 12 Thou stretchedst out Thy right hand - the earth swallowed them. 12 נטית ימינך תבלעמו ארץ na ti ta ye mi ne cha tiv la 'e mov a retz. 12 ª7: L/ 4x + kvu1' / ' =' { {&1 5
nä îºtä yümîºnkä Tiblä`ëºmô äºrec 12 εξετεινας την δεξιαν σου κατεπιεν αυτους γη eξeteinas tēn deξian sou katepien autous gē 13 Thou in Thy love hast led the people that Thou hast redeemed; Thou hast guided them in Thy strength to Thy holy habitation. 13 נחית בחסדך עם זו גאלת נהלת בעזך אל נוה קדשך na chi ta ve chas de cha am-zu ga 'a le ta ne hal ta ve 'az ze cha el-ne veh ka de she cha. 13 ªU f 9! #1 + xuo4 k +! 1 k +r EK$ - 4xUG 2 % =' %1 nähîºtä bühasdükä `am-zû Gä äºltä nëhaºltä bü`ozzükä el-nüwë qodšeºkä 13 ωδηγησας τη δικαιοσυνη σου τον λαον σου τουτον ον ελυτρωσω παρεκαλεσας τη ισχυι σου εις καταλυμα αγιον σου ōdēgēsas tē dikaiosunē sou ton laon sou touton on elutrōsō parekalesas tē ischui sou eis kataluma agion sou 14 The peoples have heard, they tremble; pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia. 14 שמעו עמים ירגזון חיל אחז ישבי פלשת sha me 'u am mim yir ga zun chil a chaz yo she vei pe la shet. 14 שׁ מ ע וּ ע מּ ים י ר גּ ז וּן ח יל א ח ז י שׁ ב י פּ ל שׁ ת šä m`û `ammîm yirgäzûn Hîl ähaz yöšbê Pül亚et 14 ηκουσαν εθνη και ωργισθησαν ωδινες ελαβον κατοικουντας φυλιστιιμ ēkousan ethnē kai ōrgisthēsan ōdines elabon katoikountas phulistiim 6
15 Then were the chiefs of Edom affrighted; the mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them; all the inhabitants of Canaan are melted away. 15 אז נבהלו אלופי אדום אילי מואב יאחזמו רעד נמגו כל ישבי כנען az niv ha lu al lu fei e do vm ei lei mo v 'av yo cha ze mov ra 'ad na mo gu kol yo she vei che na 'an. 15 א ז נ ב ה לוּ א לּוּפ י א ד וֹם א יל י מוֹא ב י אח ז מוֹ ר ע ד נ מ גוּ כּ ל י שׁ ב י כ נ ע ן äz nibhálû allûpê édôm êlê mô äb yö Házëºmô räº`ad nämöºgû Köl yöšbê künäº`an 15 τοτε εσπευσαν ηγεμονες εδωμ και αρχοντες μωαβιτων ελαβεν αυτους τρομος ετακησαν παντες οι κατοικουντες χανααν tote espeusan ēgemones edōm kai archontes mōabitōn elaben autous tromos etakēsan pantes oi katoikountes chanaan 16 Terror and dread falleth upon them; by the greatness of Thine arm they are as still as a stone; till Thy people pass over, Yahowah, till the people pass over that Thou hast gotten. 16 תפל עליהם אימתה ופחד בגדל זרועך ידמו כאבן עד יעבר עמך יהוה עד יעבר עם זו קנית tip pol a lei hem ei ma tah va fa chad big dol ze ro v 'a cha yid de mu ka 'a ven ad-ya 'a vor am me cha yhvh ad-ya 'a vor am-zu ka ni ta. ª =' 1 9K$ - 4: x4 ' 4! v#! '{U ] 4: 4 ' 40 r VK / G 'xu 4L: $+ C %v6 # 16 תּ פּ ל ע ל יה ם א ימ ת ה TiPPöl `álêhem êmäºtâ wäpaºhad Bigdöl zürô`ákä yiddümû Kä äºben `ad-ya`ábör `ammükä yhwh( ädönäy) `a d-ya`ábör `am-zû qänîºtä 16 επιπεσοι επ' αυτους φοβος και τρομος μεγεθει βραχιονος σου απολιθωθητωσαν εως αν παρελθη ο λαος σου (יהוה) κυριε εως αν παρελθη ο λαος σου ουτος ον εκτησω epipesoi ep' autous phobos kai tromos megethei brachionos sou apolithōthētōsan eōs an parelthē o laos sou kurie(yhvh) eōs an parelthē o laos sou outos on ektēsō 17 Thou bringest them in, and plantest them in the mountain of Thine inheritance, the place, Yahowah, which Thou hast made for Thee to dwell in, the sanctuary, Lord, which Thy hands have established. 7
17 תבאמו ותטעמו בהר נחלתך מכון לשבתך פעלת יהוה מקדש אדני כוננו ידיך te vi 'e mov ve tit ta 'e mov be har na cha la te cha ma cho vn le shiv te cha pa 'al ta ha shem mik ke dash a do nai ko vn nu ya dei cha. 17 ªU' 'K11LV'x 1 f w d /! r#! ' k +x 4a}U k f+0l ) / vu תּ ב א מוֹ ו ת טּ ע מוֹ בּ ה ר נ ח ל = Tübì ëºmô wüti ä`ëºmô Bühar nahálä tkä mäkôn lüšibtükä Pä`aºlTä yhwh( ädönäy) miqqüdäš ádönäy Kônünû yädêºkä 17 εισαγαγων καταφυτευσον αυτους εις ορος κληρονομιας σου εις ετοιμον κατοικητηριον σου ο κατειργασω (יהוה) κυριε αγιασμα κυριε ο ητοιμασαν αι χειρες σου eisagagōn kataphuteuson autous eis oros klēronomias sou eis etoimon katoikētērion sou o kateirgasō kurie(yhvh) agiasma kurie o ētoimasan ai cheires sou 18 Yahowah shall reign for ever and ever. 18 יהוה ימלך לעלם ועד yhvh yim loch le 'o lam va 'ed. 18 ª 4 #- +3 +TxY / '! #! ' yhwh( ädönäy) yimlök lü`öläm wä`ed 18 (יהוה) κυριος βασιλευων τον αιωνα και επ' αιωνα και ετι kurios(yhvh) basileuōn ton aiōna kai ep' aiōna kai eti 19 For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Yahowah brought back the waters of the sea upon them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea. 19 כי בא סוס פרעה ברכבו ובפרשיו בים וישב יהוה עלהם את מי הים ובני ישראל הלכו ביבשה בתוך הים ף 8
ki va sus par 'oh be rich bov u ve fa ra shav bai yam vai ya shev yhvh a le hem et-mei hai yam u ve nei yis ra 'el ha le chu vai yab ba shah be to vch hai yam. f 19 כּ י ב א ס וּס פּ ר ע ה בּ ר כ בּ וֹ וּב פ ר שׁ יו בּ יּ ם ו יּ שׁ ב י הו ה ע ל ה ם א ת מ י ה יּ ם וּב נ י י שׂ ר א ל ה ל כ וּ 6ª- Q! TL = C! fx CQ Kî bä sûs Par`ò BürikBô ûbüpäräšäyw Bayyäm wayy亚eb yhwh( ädönäy) `álëhem et-mê hayyäm ûbünê yisrä ël hälkû bayyabbäšâ Bütôk hayyäm P 19 (יהוה) κυριος οτι εισηλθεν ιππος φαραω συν αρμασιν και αναβαταις εις θαλασσαν και επηγαγεν επ' αυτους το υδωρ της θαλασσης οι δε υιοι ισραηλ επορευθησαν δια ξηρας εν μεσω της θαλασσης oti eisēlthen ippos pharaō sun armasin kai anabatais eis thalassan kai epēgagen ep' autous kurios(yhvh) to udōr tēs thalassēs oi de uioi israēl eporeuthēsan dia ξēras en mesō tēs thalassēs 20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. 20 ותקח מרים הנביאה אחות אהרן את התף בידה ותצאן כל הנשים אחריה בתפים ובמחלת vat tik kach mir yam han ne vi 'ah a cho vt a ha ron et-hat tof be ya dah vat te tze na chol-han na shim a cha rei ha be tup pim u vim cho lot. 20 =ª %Y / ו תּ קּ ח מ ר י ם ה נּ ב יא ה א ח וֹת א ה ר ן א ת ה תּ ף בּ י ד הּ ו תּ צ אן כ ל ה נּ שׁ ים א ח ר יה בּ ת פּ ים K wattiqqah miryäm hannübî â áhôt ahárön et-hattöp Büyädäh wattëceº nä kä l-hannäšîm ahárêºhä BütuPPîm ûbimhölöt 20 λαβουσα δε μαριαμ η προφητις η αδελφη ααρων το τυμπανον εν τη χειρι αυτης και εξηλθοσαν πασαι αι γυναικες οπισω αυτης μετα τυμπανων και χορων labousa de mariam ē prophētis ē adelphē aarōn to tumpanon en tē cheiri autēs kai eξēlthosan pasai ai gunaikes opisō autēs meta tumpanōn kai chorōn 21 And Miriam sang unto them: Sing ye to Yahowah, for He is highly exalted: the horse and his rider hath He thrown into the sea. 21 9
ותען להם מרים שירו ליהוה כי גאה גאה סוס ורכבו רמה בים ס vat ta 'an la hem mir yam shi ru lyhvh ki-ga 'oh ga 'ah sus ve ro che vov ra mah vai yam. s 21 ו תּ ע ן ל ה ם מ ר י ם שׁ ירוּ ל יהו ה כּ י ג א ה גּ א ה ס וּס ו ר כ ב וֹ ר מ ה ב יּ ם ס wattaº`an lähem miryäm šîºrû lyhwh(la dönäy) Kî -gä ò Gä â sûs würökbô rämâ bayyäm s 21 εξηρχεν δε αυτων μαριαμ λεγουσα ασωμεν τω (יהוה) κυριω ενδοξως γαρ δεδοξασται ιππον και αναβατην ερριψεν εις θαλασσαν eξērchen de autōn mariam legousa asōmen tō kuriō(yhvh) endoξōs gar dedoξastai ippon kai anabatēn erripsen eis thalassan 22 And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. 22 ויסע משה את ישראל מים סוף ויצאו אל מדבר שור וילכו שלשת ימים במדבר ולא מצאו מים vai yas sa mo sheh et-yis ra 'el mi yam-suf vai ye tze 'u el-mid bar-shur vai ye le chu she lo shet-ya mim bam mid bar ve lo-ma tze 'u ma yim. 22 {/' -C [ xc : ו ל א מ צ אוּ מ י ם ' = f Yf K ) +Q#: Kr f : C / + Kx 8 Q#5Kv 2 - Q / {+ : g ' =! f / 3 _Q# { wayyassa` möšè et-yisrä ël miyyam-sûp wayyëc û el-midbar-šûr wayyëlkû šülö šet-yämîm BammidBär wülö -mäºc û mäºyim 22 εξηρεν δε μωυσης τους υιους ισραηλ απο θαλασσης ερυθρας και ηγαγεν αυτους εις την ερημον σουρ και επορευοντο τρεις ημερας εν τη ερημω και ουχ ηυρισκον υδωρ ωστε πιειν eξēren de mōusēs tous uious israēl apo thalassēs eruthras kai ēgagen autous eis tēn erēmon sour kai eporeuonto treis ēmeras en tē erēmō kai ouch ēuriskon udōr ōste piein 23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter. Therefore the name of it was called Marah. 23 ויבאו מרתה ולא יכלו לשתת מים ממרה כי מרים הם על כן קרא שמה מרה vai ya vo 'u ma ra tah ve lo ya che lu lish tot ma yim mim ma rah ki ma rim hem al-ken 10
ka ra-she mah ma rah. 23 ו יּ ב אוּ מ ר ת ה ו ל א י כ ל וּ ל שׁ תּ ת מ י ם מ מּ ר ה כּ י מ ר ים ה ם ע ל כּ ן ק ר א שׁ מ הּ מ ר ה wayyäböº û märäºtâ wülö yä klû lištöt maºyim mimmärâ Kî märîm hëm `al-kën qärä -šümäh märâ 23 ηλθον δε εις μερρα και ουκ ηδυναντο πιειν εκ μερρας πικρον γαρ ην δια τουτο επωνομασθη το ονομα του τοπου εκεινου πικρια ēlthon de eis merra kai ouk ēdunanto piein ek merras pikron gar ēn dia touto epōnomasthē to onoma tou topou ekeinou pikria 24 And the people murmured against Moses, saying: 'What shall we drink?' 24 וילנו העם על משה לאמר מה נשתה vai yil lo nu ha 'am al-mo sheh le mor mah-nish teh. 24 ª! kf ^! / : / x X! f / +4-4}! K1ZQ# wayyillöºnû hä`äm `al-möšè llë mör mà-nništè 24 και διεγογγυζεν ο λαος επι μωυσην λεγοντες τι πιομεθα kai diegogguzen o laos epi mōusēn legontes ti piometha 25 And he cried unto Yahowah; and Yahowah showed him a tree, and he cast it into the waters, and the waters were made sweet. There He made for them a statute and an ordinance, and there He proved them; 25 ויצעק אל יהוה ויורהו יהוה עץ וישלך אל המים וימתקו המים שם שם לו חק ומשפט ושם נסהו vai yitz 'ak el-yhvh vai yo v re hu yhvh etz vai yash lech el-ham ma yim vai yim te ku ham ma yim sham sam lov chok u mish pat ve sham nis sa hu. 25 f g - ם ל וֹ ח ק - ' ] r! Kx 9k / QÛ#- ' ] v! + {T+ fq#7 v4{! #! 'K! : LQ#! y#! ' + 9 4 8Q# 11
וּמ שׁ פּ ט ו שׁ ם נ סּ הוּ wayyic`aq el-yhwh( ädönäy) wayyôrëºhû yhwh( ädönäy) `ëc wayyašlëk el-hammaºyim wa yyimtüqû hammäºyim šäm Säm lô Höq ûmišpä wüšäm nissäºhû 25 εβοησεν δε μωυσης προς (יהוה) κυριον και εδειξεν αυτω (יהוה) κυριος ξυλον και ενεβαλεν αυτο εις το υδωρ και εγλυκανθη το υδωρ εκει εθετο αυτω δικαιωματα και κρισεις και εκει επειρασεν αυτον eboēsen de mōusēs pros kurion(yhvh) kai edeiξen autō kurios(yhvh) ξulon kai enebalen auto eis to udōr kai eglukanthē to udōr ekei etheto autō dikaiōmata kai kriseis kai ekei epeirasen auton 26 and He said: 'If thou wilt diligently hearken to the voice of Yahowah thy Elohei, and wilt do that which is right in His eyes, and wilt give ear to His commandments, and keep all His statutes, I will put none of the diseases upon thee, which I have put upon the Egyptians; for I am Yahowah that healeth thee.' 26 ויאמר אם שמוע תשמע לקול יהוה אלהיך והישר בעיניו תעשה והאזנת למצותיו ושמרת כל חקיו כל המחלה אשר שמתי במצרים לא אשים עליך כי אני יהוה רפאך ס vai yo mer im-sha mo v a' tish ma le ko vl yhvh e lo hei cha ve hai ya shar be 'ei nav ta 'a seh ve ha 'a zan ta le mitz vo tav ve sha mar ta kol-chuk kav kol-ham ma cha lah a sher-sam ti ve mitz ra yim lo-a sim a lei cha ki a ni ha shem ro fe 'e cha. s 26 }k L8= v / + יו ו שׁ מ ר תּ 1$! #! gv 4 k{#' 1' 4 C: f Q! #U'! y Y! #! ' +L 9 +3 / ~ fk µl{ / f - : / Q# 2ªU 6:! x#! '' 1 ' }VU' v+4- ' g כּ ל ח קּ יו כּ ל ה מּ ח ל ה א שׁ ר שׂ מ תּ י ב מ צ ר י - }+ wayyö mer im-šämôª` Tišma` lüqôl yhwh( ädönäy) élöhêºkä wühayyäšär Bü`ênäyw Ta`áSè wüha ázantä lümicwötäyw wüšämartä Kol-Huqqäyw Kä l-hamma Hálâ ášer-saºmtî bümicraºyim lö - äsîm `älêºkä Kî ánî yhwh( ädönäy) röp eºkä s 26 και ειπεν εαν ακοη ακουσης της φωνης (יהוה) κυριου του θεου σου και τα αρεστα εναντιον αυτου ποιησης και ενωτιση ταις εντολαις αυτου και φυλαξης παντα τα δικαιωματα αυτου πασαν νοσον ην επηγαγον τοις αιγυπτιοις ουκ επαξω επι σε εγω γαρ ειμι (יהוה) κυριος ο ιωμενος σε kai eipen ean akoē akousēs tēs phōnēs kuriou(yhvh) tou theou sou kai ta aresta enantion autou poiēsēs kai enōtisē tais entolais autou kai phulaξēs panta ta dikaiōmata autou pasan noson ēn epēgagon tois aiguptiois ouk epaξō epi se egō gar eimi kurios(yhvh) o iōmenos se 27 And they came to Elim, where were twelve springs of water, and three score and ten palm-trees; and they encamped there by the waters. 12
27 ויבאו אילמה ושם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם על המים vai ya vo 'u ei li mah ve sham she teim es reh ei not ma yim ve shiv 'im te ma rim vai ya cha nu-sham al-ham ma yim. 27 ו יּ ב אוּ א יל מ ה ו שׁ ם שׁ תּ ים ע שׂ ר ה ע ינ ת מ י ם ו שׁ ב ע ים תּ מ ר ים ו יּ ח נוּ שׁ ם ע ל ה מּ י ם wayyäböº û êlìºmâ wüšäm štêm `esrë `ênöt maºyim wüšib`îm Tümärîm wayyahánû-šäm `al-hammäºyim 27 και ηλθοσαν εις αιλιμ και ησαν εκει δωδεκα πηγαι υδατων και εβδομηκοντα στελεχη φοινικων παρενεβαλον δε εκει παρα τα υδατα kai ēlthosan eis ailim kai ēsan ekei dōdeka pēgai udatōn kai ebdomēkonta stelechē phoinikōn parenebalon de ekei para ta udata 13