Ο ΙΔΙΠΟΥΣ ΕΠΙ ΚΟΛΩΝΩΙ

Σχετικά έγγραφα
Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

Waar kan ik het formulier voor vinden? Waar kan ik het formulier voor vinden? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

persoon praesens imperfectum sigmatische aoristus

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ολλανδικά-ολλανδικά

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

Immigratie Documenten

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή

Bijlage VWO. Grieks. tijdvak 1. Tekstboekje a-VW-1-b

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Solliciteren Sollicitatiebrief

Nieuw Grieks Grammatica Konstantinos Athanasiou

1st and 2nd Person Personal Pronouns

NOVEMBER 2016 AL: 150. TYD: 3 uur

εἰ δὲ μή, παῦσαι ἤδη, ὦ θαυμάσιε, πολλάκις μοι λέγων τὸν αὐτὸν λόγον, bepaling cmpl. attribuut complement (object)

Persoonlijke correspondentie Brief

Zakelijke correspondentie

I. De verbuiging van de substan1even

ἐγώ ik ζύ je/jij - hij/zij/het 1 e persoon 2 e persoon 3 e persoon mnl vrl onz

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ολλανδικά-ελληνικά

MOUSEION MOY EION. Wijzigingen in de derde editie

Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν

EDU IT i Ny Testamente på Teologi. Adjunkt, ph.d. Jacob P.B. Mortensen

Πληροφοριακή παιδεία σε 7 βήματα: ένας κύκλος μαθημάτων ηλεκτρονικής μάθησης

5.A De voorbereiding. οὕτω δ οὐ πολλῷ ὕστερον 1 ἐν τῷ μηνὶ A Γαμηλιῶνι B ὁ γάμος C. ἐπετελεῖτο D. πολλοὶ δὲ γάμοι ἐν ταῖς Ἀθήναις διέμενον 2

Σας ευχαριστούμε που κατεβάσατε τις κάρτες ερωτήσεων. Θα θέλαμε να μοιραστούμε κάποιες από τις εμπειρίες μας μαζί σας.

OEFENVRAESTEL VRAESTEL 1

Schijnbeweging. Illusie in de Griekse kunst speurtocht

Geschäftskorrespondenz

Solliciteren Referentie

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

Graad 11 Fisika. Kennisarea: Meganika

Θα ήθελα να ανοίξω ένα τραπεζικό λογαριασμό. Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό. Μπορώ να ανοίξω τραπεζικό λογαριασμό μέσω του ίντερνετ;

PROLOOG ΑΓΑΜΕΜΝΩΝ. 49 Ἐγένοντο Λήδᾳ Θεστιάδι τρεῖς παρθένοι, 50 Φοίβη Κλυταιμήστρα τ, ἐμὴ ξυνάορος, Ἑλένη τε ταύτης οἱ τὰ πρῶτ ὠλβισμένοι

3. δυνητικό: ἄν, ποὺ σημαίνει κάτι ποὺ μπορεὶ ἤ ποὺ μποροῦσε νὰ γίνει.

2o ΘΕΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ

1. Να μεταφραστεί το τμήμα: Ὦ κοινὸν αὐτάδελφον τῶν ἐχθρῶν κακά; Μονάδες 30

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία

OEFENVRAESTEL VRAESTEL 1

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ (διαγώνισμα 3)

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Application Motivational Cover Letter

Examen VWO. Grieks. Voorbereidend Wetenschappelijk Onderwijs Tijdvak 2 Woensdag 21 juni uur. Tekstboekje. Begin.

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Ηθικά Νικομάχεια Β 1,5-8

Κείμενο διδαγμένο από το πρωτότυπο Δημοσθένους, Ὑπὲρ τῆς Ῥοδίων ἐλευθερίας, 17-18

ΤΕΛΟΣ 1ης ΑΠΟ 5 ΣΕΛΙΔΕΣ

Αὕτη δ ἐστίν ἡ καλουμένη πόλις καί ἡ κοινωνία ἡ πολιτική.

καταλήξεις ασυναίρετων της β' κλίσης Ενικός ον. γεν. δοτ. αιτ. κλ. -ον -ου -ῳ -ον -ον -ος -ου -ῳ -ον -ε Πληθυντικός -οι -ων -οις -ους -οι

ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. ΕΝΟΤΗΤΑ 4η

Zakelijke correspondentie Brief

ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Αριστοτέλους Πολιτικά, Θ 2, 1 4)

ΘΕΜΑ 481ο: Ξενοφῶντος Ἑλληνικά, 2, 4,

Α. ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Ἀριστοτέλους Πολιτικὰ Α1,1 και Γ1, 1-2. απόσπασμα α

ΒΑΛΚΥΡΙΕΣ. de walkuren PAULO COELHO PAULO COELHO. livanis ΛΙΒΑΝΗΣ

De eerste stappen Πρώτα Βήματα First Steps

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ Μ.ΤΕΤΑΡΤΗ 11 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2012 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. april 2010 ΒΕΕΛΟΛ ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ ΠΕΡΙΟ ΙΚΟ ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2010 ΤΕΥΧΟΣ 18

ΘΕΜΑ 61ο Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 9-11

Gregorius Nyssenus - De deitate filii et spiritus sancti

1. ιδαγµένο κείµενο από το πρωτότυπο Θουκυδίδου Ἱστοριῶν Β 36

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

ΘΕΜΑ 151 ον οφοκλέους, Αντιγόνη, στ Α. ΚΕΙΜΕΝΟ

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ. Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Πλάτων, Πολιτεία 615C-616Α Αρδιαίος ο τύραννος

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2017 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 7

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΚΛΙΜΑΚΑ ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ

Poem of Parmenides : on nature

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 26

Βυζαντινοί Ιστορικοί και Χρονογράφοι ΙI

Council of the European Union Brussels, 18 December 2014

ΘΕΜΑ 1o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3

Solliciteren Sollicitatiebrief

Mark 10: Fokus: vers Jesus se dissipel-onderrig oor: Ons kinders se toegang tot Hom... en ons almal se ingang in die Koninkryk.

Zakelijke correspondentie Brief

ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΑΠΑΝΤΗΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ (ΑΓΝΩΣΤΟ)

ιδαγμένο κείμενο Αριστοτέλους Πολιτικά Θ 2.1-4

ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Ἀκούω δ αὐτόν, ὦ ἄνδρες δικασταί, ἐπὶ τοῦτον τὸν λόγον τρέψεσθαι, ὡς

Η ελεύθερη έκφραση μέσω του τύπου. Κάνω κάτι πιο φιλελεύθερο Η πίστη και η αφοσίωση στην ιδέα της ελευθερίας.

Klassieke Olympiaden Grieks POLYKRATES taaleigen van Herodotus

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γεγραμμένον

Geschäftskorrespondenz Brief

Zakelijke correspondentie

Zakelijke correspondentie

«Η λύση του Γόρδιου Δεσμού» αρχαία ελληνικά Α Γυμνασίου ενότητα 7

Πρόσληψη του Αρχαίου Ελληνικού Δράματος

ΚΥΡΟΥ ΑΝΑΒΑΣΕΩΣ Α VAN SARDES TOT CUNAXA. Cap. 1: De voorbereiding.

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Πολιτικά (Γ1, 1-2, 3-4/6/12) Τῷ περὶ πολιτείας ἐπισκοποῦντι, καὶ τίς ἑκάστη καὶ ποία

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 NEDERLANDS 27

ΘΕΜΑ 242ο: Ξενοφῶντος Ἑλληνικά, 2, 3, Να μεταφραστεί το τμήμα: Ἐγώ, ὦ βουλή, νομίζω ἡμεῖς θανατοῦμεν. Μονάδες 30

BEJUBLAD GR SMAKLIG NL

LES 6 LIQUIDASTAMMEN ΑΥΤΟΣ ΟΥΤΟΣ & ΕΚΕΙΝΟΣ ΤΙΣ / ΤΙ ΕΙΣ & ΟΥΔΕΙΣ PRAESENS EN IMPERFECTUM MEDII A. GRAMMATICA. 1. Verbuiging van de liquidastammen.

Persönliche Korrespondenz Brief

Persönliche Korrespondenz Brief

Σοφοκλῆς, Οἰδίπους ἐπὶ Κολωνῷ (ed. Sir Richard Jebb, Cambridge 1889)

Transcript:

Ο ΙΔΙΠΟΥΣ ΕΠΙ ΚΟΛΩΝΩΙ Ο ΙΔΙΠΟΥΣ Τέκνον τυφλοῦ γέροντος, Ἀντιγόνη, τίνας χώρους ἀφίγµεθ ἢ τίνων ἀνδρῶν πόλιν; τίς τὸν πλανήτην Οἰδίπουν καθ ἡµέραν τὴν νῦν σπανιστοῖς δέξεται δωρήµασιν, σµικρὸν µὲν ἐξαιτοῦντα, τοῦ µικροῦ δ ἔτι 5 µεῖον φέροντα, καὶ τόδ ἐξαρκοῦν ἐµοί; στέργειν γὰρ αἱ πάθαι µε χὠ χρόνος ξυνὼν µακρὸς διδάσκει, καὶ τὸ γενναῖον τρίτον. Ἀλλ, ὦ τέκνον, θάκησιν εἴ τινα βλέπεις ἢ πρὸς βεβήλοις ἢ πρὸς ἄλσεσιν θεῶν, 10 στῆσόν µε κἀξίδρυσον, ὡς πυθοίµεθα ὅπου ποτ ἐσµέν µανθάνειν γὰρ ἥκοµεν 9 θάκησιν Seidler : θάκοισιν codd. 2. χώρους: landstreken. χώρα land(streek) en χωρίον (plaats, vesting) zijn frequent in Attisch proza (Anabasis), χῶρος dat zowel landstreek als plaats, stad kan betekenen, komt zelden voor in Att. proza. 3 4. καθ ἡµέραν τὴν νῦν: vandaag. 4. σπανιστοῖς δέξεται δωρήµασιν: zal ontvangen met karige giften. δωρήµασιν: Edd. in de 18de en 19de eeuw hadden de gewoonte paragogische nu, die de MSS doorgaans schrijven op verseinde, ook als het volgende vs. met een consonant begint, uitsluitend te drukken als het volgende woord met een klinker begint (Jebb). 6. µεῖον φέροντα: minder meenemend (dwz. krijgend). φέροντα: betekent anders dan je aanvankelijk zou denken niet brengen, dus iets teruggeven voor hetgeen ontvangen wordt. Oedipus heeft immers helemaal niets. Dat althans is, naar het lijkt de opvatting van de door mij geraadpleegde commentatoren en vertalers. 7 8. χρόνος ξυνὼν µακρὸς: mijn hoge leeftijd. 8. τὸ γενναῖον τρίτον: in de derde plaats mijn adellijke afstamming. 9. θάκησιν: acc. een plaats om te zitten ; deze gissing van Seidler is een verder niet voorkomend maar zeker niet onmogelijk woord. Als men de lezing der MSS liever handhaaft, is de dat. afh. van στῆσόν en κἀξίδρυσον. 10. πρὸς βεβήλοις: op profane grond. 11. πυθοίµεθα: is een noodzakelijke correctie daar slechts bij Homerus en in een gebed optativus in finale bijzin na primair tempus is toegestaan. 12 13. µανθάνειν γὰρ ἥκοµεν ξένοι: omdat we zijn gekomen

2 S O P H O C L I S 1 3 3 0 ξένοι πρὸς ἀστῶν, ἃν <δ > ἀκούσωµεν τελεῖν. ΑΝΤΙΓΟ ΝΗ Πάτερ ταλαίπωρ Οἰδίπους, πύργοι µὲν οἳ πόλιν στέγουσιν, ὡς ἀπ ὀµµάτων, πρόσω 15 χῶρος δ ὅδ ἱρός, ὡς σάφ εἰκάσαι, βρύων δάφνης, ἐλαίας, ἀµπέλου πυκνόπτεροι δ εἴσω κατ αὐτὸν εὐστοµοῦσ ἀηδόνες οὗ κῶλα κάµψον τοῦδ ἐπ ἀξέστου πέτρου µακρὰν γὰρ ὡς γέροντι προὐστάλης ὁδόν. 20 Κάθιζέ νύν µε καὶ φύλασσε τὸν τυφλόν. ΑΝ. Χρόνου µὲν οὕνεκ οὐ µαθεῖν µε δεῖ τόδε. Ἔχεις διδάξαι δή µ ὅποι καθέσταµεν; ΑΝ. Τὰς γοῦν Ἀθήνας οἶδα, τὸν δὲ χῶρον οὔ. Πᾶς γάρ τις ηὔδα τοῦτό γ ἡµὶν ἐµπόρων. 25 ΑΝ. Ἀλλ ὅστις ὁ τόπος ἦ µάθω µολοῦσά ποι; Ναί, τέκνον, εἴπερ ἐστί γ ἐξοικήσιµος. ΑΝ. Ἀλλ ἐστὶ µὴν οἰκητός οἴοµαι δὲ δεῖν οὐδέν πέλας γὰρ ἄνδρα τόνδε νῷν ὁρῶ. Ἦ δεῦρο προσστείχοντα κἀξορµώµενον; 30 13 δ suppl. Elmsley 25 τοῦτό γ Aristobulus Apostolides : τοῦτον codd. 30 προσστείχοντα Dindorf : προστείχοντα codd. als vreemdelingen, zijn we voor informatie afh. van... 12. µανθάνειν: en τελεῖν zijn finale infinitivi afh van ἥκοµεν we zijn gekomen om te vernemen en te volbrengen. Het klinkt als een reactie op een eerder gedane aan de toehoorder in ieder geval uit dit stuk nog niet bekende voorspelling ooit op je zwerftocht zul je komen in een stad, Athene, waarvan de burgers je kunnen vertellen hoe je je tot een ommekeer en afronding kunt geraken. 15. στέγουσιν: hoewel dit woord aanvankelijk slechts betekent bedekken, van een dak voorzien, is beschutten, beschermen goed denkbaar, zodat correctie (στέφουσιν) onnodig is. 17. πυκνόπτεροι: many and feathered (LSJ, Jebb en L-J), maar gevederd voegt niets toe. Is dichtbevederd iets? 18. εὐστοµοῦσ : zingen. 19. οὗ κῶλα κάµψον: ga hier maar zitten. 21. κάθιζέ: dit woord kan zowel transitief als (reflexief-) intransitief gebruikt worden. Hier het eerste want het zitten van O. is wel, dat van A. niet aan de orde. 22. οὐ µαθεῖν µε δεῖ τόδε: klinkt hier irritatie of sarcasme? 26. τόπος: synoniem van het even eerder gebruikte χῶρον.

3 1 4 6 O E D I P U S C O L O N E U S 3 ΑΝ. Καὶ δὴ µὲν οὖν παρόντα χὤ τι σοι λέγειν εὔκαιρόν ἐστιν, ἔννεφ, ὡς ἁνὴρ ὅδε. Ὦ ξεῖν, ἀκούων τῆσδε τῆς ὑπέρ τ ἐµοῦ αὑτῆς θ ὁρώσης οὕνεχ ἡµὶν αἴσιος σκοπὸς προσήκεις ὧν ἀδηλοῦµεν φράσαι 35 ΞΕΝΟΣ Πρίν νυν τὰ πλείον ἱστορεῖν, ἐκ τῆσδ ἕδρας ἔξελθ ἔχεις γὰρ χῶρον οὐχ ἁγνὸν πατεῖν. Τίς δ ἔσθ ὁ χῶρος; τοῦ θεῶν νοµίζεται; Ἄθικτος οὐδ οἰκητός αἱ γὰρ ἔµφοβοι θεαί σφ ἔχουσι, Γῆς τε καὶ Σκότου κόραι. 40 Τίνων τὸ σεµνὸν ὄνοµ ἂν εὐξαίµην κλύων; Τὰς πάνθ ὁρώσας Εὐµενίδας ὅ γ ἐνθάδ ἂν εἴποι λεώς νιν ἄλλα δ ἀλλαχοῦ καλά. Ἀλλ ἵλεῳ µὲν τὸν ἱκέτην δεξαίατο, ὡς οὐχ ἕδρας γῆς τῆσδ ἂν ἐξέλθοιµ ἔτι. 45 Τί δ ἐστὶ τοῦτο; Ξυµφορᾶς ξύνθηµ ἐµῆς. 35 ὧν Elmsley : τῶν codd. 41 ἂν Vauvilliers : ὣν codd. 44 ἵλεῳ recc. : ἵλεως L τὸν Elmsley : τόνδ codd. 31. καὶ δὴ µὲν οὖν παρόντα: voor ons als lezers van de tragedie bevatten deze verzen nuttige informatie, maar voor toeschouwers van het toneel zijn ze wel heel erg overbodig. 32. ὡς ἁνὴρ ὅδε: niet zoals deze man, maar omdat de man hier is. 33. ἀκούων: na dit participium verwacht je een verbum finitum, in dit geval een imperat. als ἔννεπε, maar Oed. wordt vóór hij is uitgesproken door de xenos onderbroken. 33 34. τῆς ὑπέρ τ ἐµοῦ αὑτῆς θ ὁρώσης: die ten behoeve van mij en zichzelf gekeken heeft / kijkt. 34. ὁρώσης: cf. vs. 42. 34 35. αἴσιος σκοπὸς φράσαι: als verkenner op een geschikt ogenblik om te vertellen. 36. πρίν νυν τὰ πλείον ἱστορεῖν: voordat ge verder gaat met uw vraag. 37. χῶρον οὐχ ἁγνὸν πατεῖν: de plaats is ἁγνὸν, het betreden niet. 39 40. ἔµφοβοι θεαί: de erinyen. 41. τίνων τὸ σεµνὸν ὄνοµ ἂν εὐξαίµην κλύων: O. vraagt, enigszins wonderlijk geformuleerd, naar de naam van de godinnen met het argument dat hij dan tot hen kan bidden. 43. ἄλλα: sc. ὀνόµατα. 44. ἵλεῳ: nom. plur., ook voor het fem. δεξαίατο: echte optat. 45. οὐχ ἂν ἐξέλθοιµι: ik ben niet van plan 46. τί δ ἐστὶ τοῦτο: hoe zo? ξυµφορᾶς ξύνθηµ ἐµῆς: het afgesproken (d.w.z. aan mij geopenbaarde) teken van

4 S O P H O C L I S 4 7 6 3 Ἀλλ οὐδ ἐµοί τοι τοὐξανιστάναι πόλεως δίχ ἐστὶ θάρσος, πρίν γ ἂν ἐνδείξω τί δρᾷς. Πρός νυν θεῶν, ὦ ξεῖνε, µή µ ἀτιµάσῃς τοιόνδ ἀλήτην ὧν σε προστρέπω φράσαι. 50 Σήµαινε, κοὐκ ἄτιµος ἔκ γ ἐµοῦ φανῇ. Τίς δ ἔσθ ὁ χῶρος δῆτ ἐν ᾧ βεβήκαµεν; Ὅσ οἶδα κἀγὼ πάντ ἐπιστήσῃ κλύων. Χῶρος µὲν ἱρὸς πᾶς ὅδ ἔστ ἔχει δέ νιν σεµνὸς Ποσειδῶν ἐν δ ὁ πυρφόρος θεὸς 55 Τιτὰν Προµηθεύς ὃν δ ἐπιστείβεις τόπον χθονὸς καλεῖται τῆσδε χαλκόπους ὀδός, ἔρεισµ Ἀθηνῶν οἱ δὲ πλησίοι γύαι τόνδ ἱππότην Κολωνὸν εὔχονται σφίσιν ἀρχηγὸν εἶναι, καὶ φέρουσι τοὔνοµα 60 τὸ τοῦδε κοινὸν πάντες ὠνοµασµένοι. Τοιαῦτά σοι ταῦτ ἐστίν, ὦ ξέν, οὐ λόγοις τιµώµεν, ἀλλὰ τῇ ξυνουσίᾳ πλέον. 47 ἐµοί τοι Seidler : ἐµόν τοι L : µέντοι recc. 48 δρᾷς Blaydes, Lloyd-J. : δρῶ codd., edd. compl. mijn lotsbeschikking. 47 48. πόλεως δίχ : zonder (opdracht van) de stad. 48. πρίν γ ἂν ἐνδείξω τί δρᾷς: zonder Blaydes conjectuur (niet aanvaard door Jebb en Pearson, wel door Lloyd-Jones) onbegrijpelijk; de xenos heeft behoefte aan instructies van de autoriteiten aan wie hij rapport wil uitbrengen, toch niet over zijn eigen optreden? 50. ὧν σε προστρέπω φράσαι: op wat ik u vraag te antwoorden. 51. φανῇ: zult ge blijken (te zijn) ; bijna synoniem aan ἐσῇ. 52. τίς δ ἔσθ ὁ χῶρος: O. wil weten hoe de plaats heet. 53. ὅσ οἶδα κἀγὼ πάντ ἐπιστήσῃ: op de simpele vraag van O. volgt het eigenlijke antwoord pas in vs. 60/61. 55. σεµνὸς Ποσειδῶν: de eerbiedwaardige P.. ἐν δ : sc. ἐστίν. 57. χθονὸς τῆσδε: = ἐν χθονὶ τῇδε. χαλκόπους ὀδός: de drempel met de bronzen trede(n) ; let op de spiritus. 58. ἔρεισµ : - stut, steun, steunpilaar. οἱ γύαι: γύης akker is masc. 59. ἱππότην: ἱππότης = ἱππεύς. 60. ἀρχηγὸν: aanvoerder. 61. πάντες: stilzwijgend maakt de xenos de sprong van de akkers naar hun bewoners. ὠνοµασµένοι: is er verschil tussen ὄνοµα φέρειν en ὠνοµασµένοι εἶναι? 62. τοιαῦτά σοι ταῦτ ἐστίν: met dit antwoord moet ge het doen. 62 63. οὐ λόγοις τιµώµεν : niet door verhalen geëerd, d.w.z. in de mythologische verhalen onbekend. 63. ἀλλὰ τῇ ξυνουσίᾳ πλέον: veeleer door hier te wonen erva-

6 4 7 8 O E D I P U S C O L O N E U S 5 Ἦ γάρ τινες ναίουσι τούσδε τοὺς τόπους; Καὶ κάρτα, τοῦδε τοῦ θεοῦ γ ἐπώνυµοι. 65 Ἄρχει τις αὐτῶν, ἢ πὶ τῷ πλήθει λόγος; Ἐκ τοῦ κατ ἄστυ βασιλέως τάδ ἄρχεται. Οὗτος δὲ τίς λόγῳ τε καὶ σθένει κρατεῖ; Θησεὺς καλεῖται, τοῦ πρὶν Αἰγέως τόκος. Ἆρ ἄν τις αὐτῷ ποµπὸς ἐξ ὑµῶν µόλοι; 70 Ὡς πρὸς τί; λέξων ἢ καταρτύσων τί σοι; Ὡς ἂν προσαρκῶν µικρὰ κερδάνῃ µέγα. Καὶ τίς πρὸς ἀνδρὸς µὴ βλέποντος ἄρκεσις; Ὅσ ἂν λέγωµεν πάνθ ὁρῶντα λέξοµεν. Οἶσθ, ὦ ξέν, ὡς νῦν µὴ σφαλῇς; ἐπείπερ εἶ 75 γενναῖος, ὡς ἰδόντι, πλὴν τοῦ δαίµονος αὐτοῦ µέν, οὗπερ κἀφάνης, ἕως ἐγὼ τοῖς ἐνθάδ αὐτοῦ, µὴ κατ ἄστυ, δηµόταις 78 τοῖς Turnebus : τοῖσδ codd. ren de bewoners de wijding van deze plaats. 64. τινες ναίουσι: O s vraag is wie (τίνες met accent) wonen hier?, maar de xenos verstaat wonen er hier mensen (τινες zonder accent)? 65. καὶ κάρτα: ja zeker ; d.w.z. dat heb ik toch al gezegd, nml in vs. 60/61. τοῦδε τοῦ θεοῦ γ ἐπώνυµοι: bevestigt wat al gezegd is; met τοῦδε τοῦ θεοῦ wordt de heros Colonus bedoeld; de Griekse theologie had er geen moeite mee een held een god te noemen. 66. ἢ πὶ τῷ πλήθει λόγος: of berust de zeggenschap bij het volk?. 67. τάδ ἄρχεται: = οἵδε οἱ τόποι ἄρχονται. 68. οὗτος δὲ τίς: hoe heet de man die λόγῳ τε καὶ σθένει κρατεῖ: door zijn woord en macht regeert. 69. τοῦ πρὶν Αἰγέως τόκος: een zoon van zijn voorganger Aegeus. 70. ἆρ ἄν τις αὐτῷ ποµπὸς ἐξ ὑµῶν µόλοι: kan er niet een bode van jullie naar hem gaan?. 71. ὡς πρὸς τί: waarom?. λέξων ἢ καταρτύσων τί σοι: moet hij (de bode) iets aan de koning gaan vertellen, of moet hij voor u iets gaan regelen?. 72. προσαρκῶν µικρὰ κερδάνῃ µέγα: met een beetje hulpverlening zult ge een groot voordeel genieten. 74. πάνθ ὁρῶντα: allemaal ziende dingen, d.w.z. dingen waaruit visie spreekt. 75. ὡς νῦν µὴ σφαλῇς: dat ge nu niet zult falen, m.a.w. je krijgt je zin. 76. γενναῖος ὡς ἰδόντι: van adel, zo te zien, niet ironisch bedoeld, ofschoon dat juist helemaal niet was te zien, hooguit te horen. πλὴν τοῦ δαίµονος: uw droevig lot buiten beschouwing gelaten. 78. τοῖς ἐνθάδ αὐτοῦ µὴ κατ ἄστυ δηµόταις: aan de inwoners van de deme Colonus, niet aan die in de stad; µὴ van wege de

6 S O P H O C L I S 7 9 9 5 ΑΝ. λέξω τάδ ἐλθών οἵδε γὰρ κρινοῦσί γε εἰ χρή σε µίµνειν ἢ πορεύεσθαι πάλιν. 80 Ὦ τέκνον, ἦ βέβηκεν ἡµὶν ὁ ξένος; Βέβηκεν, ὥστε πᾶν ἐν ἡσύχῳ, πάτερ, ἔξεστι φωνεῖν, ὡς ἐµοῦ µόνης πέλας. Ὦ πότνιαι δεινῶπες, εὖτε νῦν ἕδρας πρώτων ἐφ ὑµῶν τῆσδε γῆς ἔκαµψ ἐγώ, 85 Φοίβῳ τε κἀµοὶ µὴ γένησθ ἀγνώµονες, ὅς µοι, τὰ πόλλ ἐκεῖν ὅτ ἐξέχρη κακά, ταύτην ἔλεξε παῦλαν ἐν χρόνῳ µακρῷ ἐλθόντι χώραν τερµίαν, ὅπου θεῶν σεµνῶν ἕδραν λάβοιµι καὶ ξενόστασιν, 90 ἐνταῦθα κάµψειν τὸν ταλαίπωρον βίον, κέρδη µὲν οἰκήσαντα τοῖς δεδεγµένοις, ἄτην δὲ τοῖς πέµψασιν οἵ µ ἀπήλασαν. σηµεῖα δ ἥξειν τῶνδέ µοι παρηγγύα, ἢ σεισµὸν ἢ βροντήν τιν ἢ Διὸς σέλας. 95 De volgende ± 1500 verzen van de O.C. zijn nog in bewerking. Ben je bijzonder geïnteresseerd in de Oedipus Coloneus, het treurspel dat Sophocles schreef op de leeftijd van 90 jaar, zijn laatste en langste stuk en volgens velen ook zijn mooiste, stuur mij dan een mailtje. Misschien is dat aanleiding wat te schuiven met mijn prioriteiten. George J. Winter voorafgaande imperativus ook al is er strikt genomen van grammaticale afhankelijkheid geen sprake. 79. οἵδε γὰρ κρινοῦσί γε: de xenos kent hier zijn wijk een bevoegdheid toe, waarvan je op grond van het voorafgaande verwacht dat die bij de koning berust. 85. ἔκαµψ : sc. τὰ γυῖα ben ik gaan zitten. 86. ἀγνώµονες: zonder consideratie. 87. τὰ πόλλ ἐκεῖν κακά: al die rampen daar in Thebe. 91. κάµψειν βίον: mijn leven buigen, een keerpunt in mijn leven bereiken. 92. οἰκήσαντα: sc. µὲ εἶναι. 93. οἵ µ ἀπήλασαν: herhaalt met een iets sterker woord τοῖς πέµψασιν; voor degenen die mij weggestuurd, zeg maar verdreven hebben. 94. παρηγγύα: παρεγγυάω - beloven.