General and special terms of the field of Terminology

Σχετικά έγγραφα
General and special terms of the field of Terminology

General and special terms of the field of Terminology

Γενικοί και ειδικοί όροι του τοµέα της Ορολογίας

Γενικοί και ειδικοί όροι του τομέα της Ορολογίας

Γενικοί και ειδικοί όροι του τομέα της Ορολογίας

Τα νέα πρότυπα ΕΛΟΤ 561 και ΕΛΟΤ 402

THE ANALOGUE RULE A USEFUL TERMINOLOGICAL TOOL IN INTERLINGUAL TRANSFER OF KNOWLEDGE. English-Greek Glossary

Στην Ορολογία δεν ορίζονται οι όροι, αλλά οι έννοιες. Those which are defined in Terminology are not the terms but the concepts

Ο «ΑΝΑΛΟΓΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΑΣ» ΧΡΗΣΙΜΟ ΟΡΟΛΟΓΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΤΗ ΔΙΑΓΛΩΣΣΙΚΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΓΝΩΣΗΣ. Ελληνοαγγλικό Γλωσσάριο

Ανοικτή συζήτηση. 6 ο Συνέδριο «Ελληνική Γλώσσα και Ορολογία» Αθήνα, 1-3 Νοεμβρίου 2007

Ορολογία, οντολογία και οντοορολογία: επισκόπηση των εννοιών και συζήτηση για τη σχέση μεταξύ τους Κατερίνα Τοράκη

ΣΧΕΔΙΟ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΠΡΟΤΥΠΟΥ

Ζητήματα Τυποποίησης στην Ορολογία - ο ρόλος και οι δράσεις της Επιτροπής Ορολογίας ΤΕ21 του ΕΛΟΤ

Γενικοί και ειδικοί όροι του τομέα της Ορολογίας

Τεχνικό Επιμελητήριο Ελλάδας

Language Resources for Information Extraction:

Πρόβλημα 1: Αναζήτηση Ελάχιστης/Μέγιστης Τιμής

the total number of electrons passing through the lamp.

Τυποποίηση, Ορολογία και Βιβλιοθήκες

Μετάφραση Ειδικών Κειμένων Ι

Προγράμματα για τη δημιουργία και διαχείριση θησαυρού

Η τυποποίηση στην περιγραφή και διαχείριση των αρχείων και η συμβολή του ISOκαι του ΕΛΟΤ

Modern Greek Extension

Συντακτικές λειτουργίες

Ο «ΑΝΑΛΟΓΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΑΣ» ΧΡΗΣΙΜΟ ΟΡΟΛΟΓΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΤΗ ΔΙΑΓΛΩΣΣΙΚΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΓΝΩΣΗΣ

ΚΒΑΝΤΙΚΟΙ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΕΣ

Οι έννοιες και οι όροι στη δημιουργία και μεταφορά της γνώσης

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ

Dr. D. Dinev, Department of Structural Mechanics, UACEG

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

Démographie spatiale/spatial Demography

Présidence du gouvernement

Architecture οf Integrated Ιnformation Systems (ARIS)

Lecture 2: Dirac notation and a review of linear algebra Read Sakurai chapter 1, Baym chatper 3

Abstract Storage Devices

Τ.Ε.Ι. ΔΥΤΙΚΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

Ψηφιακή ανάπτυξη. Course Unit #1 : Κατανοώντας τις βασικές σύγχρονες ψηφιακές αρχές Thematic Unit #1 : Τεχνολογίες Web και CMS

Η Επιτροπή ΤΕ 21 και το έργο της

G. Kokkinankis, E. Dermatas, E. Coutsogeorgopoulos

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

Elements of Information Theory

2 Composition. Invertible Mappings

Ελληνικά ορολογικά δίλεκτα ως ισοδύναμα αγγλικών διλέκτων του τύπου Noun Noun: εννοιολογική ανάλυση, ορολογική ανάλυση και συνθήκες μονολέκτησής τους

Case 1: Original version of a bill available in only one language.

Κ. Δανακτσή, Α. Ευαγγελίου, Ο. Μουρογιάννη, Α. Τζοτζαδίνη

ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΥΡΕΤΗΡΙΑΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΙΕΡΩΣΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑΣ ΣΤΙΣ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΕΣ: Η ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΣΤΟ ΤΕΕ

Οδηγίες Εγγραφής στις Εξετάσεις για Ανεξάρτητους Υποψηφίους

Ενότητα 2 Εργαλεία για την αναζήτηση εργασίας: Το Βιογραφικό Σημείωμα

Στο εργαστήριο θα μελετηθούν: Διδάσκων: Γιώργος Χατζηπολλάς. Εργαστήριο 2: Εργαλεία Συστήματος UNIX. Ομάδες για παρουσίαση

ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΙΓ' ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 24/3/2007

About these lecture notes. Simply Typed λ-calculus. Types

ΠΑΝΔΠΙΣΗΜΙΟ ΜΑΚΔΓΟΝΙΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΔΣΑΠΣΤΥΙΑΚΧΝ ΠΟΤΓΧΝ ΣΜΗΜΑΣΟ ΔΦΑΡΜΟΜΔΝΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

Η ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΟΡΙΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΧΩΡΟΥ Η ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΤΩΝ CHAT ROOMS

ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΗ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ «ΘΕΜΑ»

Η ΔΙΑΣΤΡΕΥΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΜΕΣΩ ΤΩΝ SOCIAL MEDIA ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΠΕΝΤΑΕΤΙΑ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΤΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΙΑΣ-ΜΑΡΙΝΑΣ ΔΑΦΝΗ

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

Πανεπιστήμιο Πειραιώς Τμήμα Πληροφορικής Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών «Πληροφορική»

ΚΩΔΙΚΟΣ ΕΡΓΟΥ: 1272 ΥΔΡΟΠΟΛΗ

2016 IEEE/ACM International Conference on Mobile Software Engineering and Systems

Λέξεις, φράσεις και προτάσεις

ΖΩΝΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΛΙΣΘΗΤΙΚΗΣ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟΤΗΤΑΣ ΣΤΟ ΟΡΟΣ ΠΗΛΙΟ ΜΕ ΤΗ ΣΥΜΒΟΛΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΣΥΜΒΟΛΟΜΕΤΡΙΑΣ ΜΟΝΙΜΩΝ ΣΚΕΔΑΣΤΩΝ

Απόκριση σε Μοναδιαία Ωστική Δύναμη (Unit Impulse) Απόκριση σε Δυνάμεις Αυθαίρετα Μεταβαλλόμενες με το Χρόνο. Απόστολος Σ.

6.1. Dirac Equation. Hamiltonian. Dirac Eq.

elements ΕΛΟΤ ΠΡΟΣΟΧΗ!!! Το παρόν υποβολής

Description Logics. Γεώργιος Χρ. Μακρής MSc, MEd

Ευάγγελος Τοπάλης, Κώστας Βαλεοντής ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Evangelos Topalis, Kostas Valeontis ABSTRACT

Μεταδεδομένα στο Ψηφιακό περιβάλλον

IEEE Xplore, Institute of Electrical and Electronics Engineers Inc.

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

Assalamu `alaikum wr. wb.

Δείχτες Επιτυχίας και Δείχτες Επάρκειας

Computer & Applied Sciences Complete ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ - ΤΜΗΜΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ ΕΠΛ 133: ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΣΤΡΕΦΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ 3 Javadoc Tutorial

ΣΥΓΚΡΙΣΗ ΑΝΑΛΥΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΩΝ ΜΕΘΟ ΩΝ ΓΙΑ ΤΗ

ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟΥ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΥ ΙΣΤΟΥ ΚΑΙ ΓΛΩΣΣΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ. Προεπεξεργασία Κειμένου

Μοντέλο Οντοτήτων-Συσχετίσεων. Η ανάγκη Διαγράμματα ΟΣ Σύνολα Οντοτήτων-Συσχετίσεων Απεικονίσεις Επεκτάσεις

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΗΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ. Πτυχιακή εργασία

ΕΘΝΙΚΗ ΥΟΛΗ ΔΗΜΟΙΑ ΔΙΟΙΚΗΗ ΙH ΕΚΠΑΙΔΕΤΣΙΚΗ ΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ ΥΓΕΙΑΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ

ENTERPRISE ARCHITECTURE - A FRAMEWORK

Μάθημα: Δ3. Δίκτυα Γνώσης και Σημασιολογικός Ιστός. Διάλεξη 01 & 02. Δρ. Γεώργιος Χρ. Μακρής

Fundamentals of Signals, Systems and Filtering

Ο πληθυντικός αριθμός στους ελληνικούς όρους. Plural form in Greek terms

Προσομοίωση BP με το Bizagi Modeler

ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΕΠΗΡΕΑΣΜΟΥ ΤΗΣ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ- ΑΠΟΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ BRAILLE ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ ΜΕ ΤΥΦΛΩΣΗ

06 Αντικειμενοστρεφής ανάλυση και σχεδιασμός

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

Test Data Management in Practice

Εισαγωγή στη Fortran. Μάθημα 1 ο. Ελευθερία Λιούκα

ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΕΝΕΡΓΕΙΑ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΙΚΩΝ ΜΕΛΕΤΩΝ

Congruence Classes of Invertible Matrices of Order 3 over F 2

Μάθημα: Δ3. Δίκτυα Γνώσης και Σημασιολογικός Ιστός. Διάλεξη 02 & 03. Δρ. Γεώργιος Χρ. Μακρής

Πανεπιστήμιο Κρήτης, Τμήμα Επιστήμης Υπολογιστών Άνοιξη HΥ463 - Συστήματα Ανάκτησης Πληροφοριών Information Retrieval (IR) Systems

ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ

ΓΡΑΜΜΙΚΟΣ & ΔΙΚΤΥΑΚΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ

TAMIL NADU PUBLIC SERVICE COMMISSION REVISED SCHEMES

Transcript:

TEE ELOT / Technical Committee 21 Principles of Terminology Collective member of ELETO The ELOT/TE21 Committee operates under the Technical Chamber of Greece (TEE) Τ.Ε.Ε. ΕΛΟΤ ΤΕ21 ΕΛΕΤΟ Make-up of the TE21 Committee Active members Observers Katerina Toraki, Coordinatrix Kostas Valeontis Dionysis Giannibas Kostas Efstathiou Vangelis Kamariotakis Elena Matzari Marina Pantazidou Nymphodora Papasiopi Giannis Saridakis Anna Anastasiadi-Symeonidi Maria Gavriilidou Anna Iordanidou Marianna Katsoyannou Angeliki Ralli Theodossis Tassios Georgios Tsiamas General and special s of the field of Terminology (1136 entries) Greek-English-French glossary English-Greek-French glossary French-Greek-English glossary Edition 2 (Version 2) Editor: K. Valeontis Athens, June 2010

Contents Preface...3 Greek-English-French Glossary...5 English-Greek-French Glossary...37 French-Greek-English Glossary...67 Reference s of the Term Base of Terminology TERMTERM...95 2

Preface This issue, covering 1136 entries in this second edition, includes the Greek s used in the Hellenic Standards in the field of Terminology, which are prepared by the Technical Committee ELOT/TE21 «Principles of Terminology», but also the equivalent English and French s used in the reference s, i.e. the corresponding International Standards of ISO (International Organization for Standardization), IEC (International Electrotechnical Commission) or other reference s. All s selected / adopted / validated / created and used by the committee TE21 are incorporated in the Term Base TERMTERM, which was created by the editor of this issue and is further developed and fed by him. The glossaries of this issue have been extracted from this base. For each entry ( correspondence), there is a specific column with a code number of the of the English and French s, and the of the Greek too, and also a specific column for the code number of the itself wherever there is a code number. At the end of this issue the list of the relevant reference s of the Term Base TERMTERM is given. This issue has been prepared as a reference book for the members of TE21 and other inology/standardization technical committees, but also to be uploaded on the web pages of TE21 both at TEE s and ELETO s sites. Both this issue and the base TERMTERM itself, which is offered freely, by ELETO, on the Internet (http://www.eleto.gr/en/bases.htm), are of the most valid reference inological res in the subject field of inology and its special language (covering not only Greek s, but also English and French ones, which have been established and used in international standardization, and according to which the Greek s have been selected / adopted / validated / created by the committee TE21). K.V. 3

4 (Blank Page)

Greek-English-French Glossary Greek English French αδόκιμος όρος deprecated e déconseillé S 1 3.4.17 αιτιακή σχέση causal relation relation causale S 1 3.2.26 / 3.2.27 αίτιο cause cause S 1 αίτιο αποτέλεσμα (αιτιατό) cause effect cause effet άκλιτο δάνειο indeclinable loanword ακολουθία εννοιών sequence of série de ακολουθία στοιχείων sequence of elements suite d'éléments S 2 ακολουθία χαρακτήρων sequence of characters séquence de caractères S 2 ακολουθιακή σχέση sequential relation relation séquentielle S 1 3.2.24 / 3.2.25 ακρώνυμο acronym acronyme S 1 3.4.10 αλφαβητικά διατεταγμένος alphabetically ordered trié par ordre alphabétique S 2 αλφαβητική διάταξη alphabetical ordering ordre alphabétique S 2 3. 3 αλφαβητική διευθέτηση, αλφαβητική διάταξη alphabetical arrangement, alphabetical order classement alphabétique, ordre alphabétique S 1 3.7.11 αλφαβητικό ευρετήριο alphabetical index index alphabétique S 2 4. 7 αλφαβητικός χαρακτήρας alphabetical character caractère alphabétique S 2 5. 5 αλφάβητο alphabet alphabet S 2 5. 6 αλφαριθμικός κωδικός alphanumeric code code alphanumérique αλφαριθμικός χαρακτήρας alphanumerical character caractère alphanumérique S 2 5. 4 άμεσο δάνειο direct loan emprunt direct άμεσος δανεισμός direct borrowing emprunt direct αμφισημία ambiguity ambiguïté αναβαπτισμός rebabtism rebabtisme αναγνώριση εννοιών identification of identification de αναγνώριση σχέσεων εννοιών αναγνώριση των αντικειμένων αναγνώριση των χαρακτηριστικών identification of concept relations identification des relations entre identification of objects identifier les objets identification of characteristics identification des caractères αναγνωρίσιμο σύμβολο recognizable symbol symbole reconnaissable αναγνωριστικό identifier identificateur S 2 6.15 αναγνωριστικό γλώσσας language identifier indicatif de langue S 1 3.8. 8 αναγνωριστικό πηγής identifier S 1 3.8.10 αναγνωριστικό χώρας country identifier indicatif de pays S 1 3.8. 9 αναζήτηση ελεύθερου κειμένου free-text search système de recherche en forme libre S 2 4. 3 αναζήτηση μέσω ρίζας stem search, degradation recherche du radical S 2 7. 6 αναζητώ search {verb} rechercher {verbe} S 2 7. 7 5

Greek English French αναθεώρηση revision révision αναθεώρηση όρου revision, revision of a ανακατασκευή του συστήματος εννοιών reconstruction of the concept system reconstitution du système de ανακριβής όρος inaccurate e impropre Αναλογικός Κανόνας (της Ονοματοδοσίας) Analogue Rule (of Naming) ανάλυση εννοιών analysis of analyse de ανάλυση ορολογίων analysis of inologies analyse de inologies ανάλυση συστημάτων εννοιών αναλύω το βάθος και το πλάτος {έννοιας} analysis of concept systems analyze the intension and extension analyse de systèmes de analyser la compréhension et l'extension αναμφισήμιση disambiguation désambiguïsation S 2 2.24 αναμφίσημο σύμβολο unambiguous symbol symbole dépourvu d'ambiguïté ανάπτυξη ορολογίων development of inologies ανάπτυξη συστημάτων εννοιών development of concept systems développement de inologies S 1 élaboration des systèmes de αναφορά πηγής reference référence S 2 αναφορτώνω, ανεβάζω upload {verb} charger {verbe} S 2 10.13 ανεξάρτητη συντομομορφή independent abbreviated form ανθρώπινη γνώση human knowledge langue humaine ανθρώπινη επικοινωνία human communication communication humaine ανθρώπινο σώμα human body corps humain αντεστραμμένο ευρετήριο, ανεστραμμένο ευρετήριο inverted index index à l'envers S 2 4.11 αντιγράφω copy {verb} copier {verbe} S 2 8. 3 αντίθεση opposition opposition αντίθετη έννοια opposite concept concept opposé S 1 αντίθετη κατεύθυνση opposite direction αντικείμενο object objet S 1 3.1. 1 αντικείμενο σχετικό εργαλείο object associated tool objet outil associé αντίληψη {με τις αισθήσεις} perception perception αντιπροσωπευτικά στοιχεία typical elements αντιστοίχηση correspondence correspondence αντίστροφη αλφαβητική διάταξη αντίστροφη σχέση μεταξύ βάθους και πλάτους μιας έννοιας reverse alphabetical ordering inverse relationship between the intension of a concept and its extension ordre alphabétique inversé S 2 3. 4 rapport inverse entre la compréhension d un concept et son extension αντίστροφο ευρετήριο reverse index index inversé S 2 4.10 αντίφαση contradiction αντιφατική έννοια contradictory concept 6

Greek English French άντληση πληροφοριών, ανάκτηση πληροφοριών άντληση, ανάκτηση {κείμενο} information retrieval recherche documentaire, recherche d'informations retrieving {text} recherche {texte} S 2 S 2 7. 1 αντωνυμία antonymy antonymie S 1 3.4.20 αντωνυμία pronoun pronom S 2 αντώνυμο antonym antonyme S 1 αξιολόγηση ορισμών evaluation of definitions évaluation de définitions απαίτηση διαφάνειας requirement for transparency exigence de motivation απαίτηση ορθότητας requirement for accuracy exigence de justesse απαίτηση συνοπτικότητας requirement for conciseness exigence de concision απαρχαιωμένος όρος obsolete e désuet S 1 3.4.18 απλό συνθετικό simple component απλοποιημένη μορφή simplified form forme simplifiée S 2 απλοποιημένος μεταγραμματισμός simplified transliteration translittération simplifiée απλός όρος simple e simple S 1 3.4. 4 αποδεκτή μορφή δημιουργίας όρων accepted form of creation forme acceptée de création de es αποδεκτό συνώνυμο acceptable synonym synonyme acceptable αποδοκιμασία κατασημάνσεων απόδοση κατασήμανσης σε έννοια απόδοση όρων (σε έννοιες) απόθεμα ορολογικών δεδομένων deprecation of designations attribution of a designation to a concept attribution d une désignations à un concept attribution of s assignation de es stock of inology fonds inologique αποθήκευση {δεδομένων} storing {of data} stockage {de données} S 2 αποθήκευση {κείμενο} storing {text} stockage {texte} S 2 αποθήκευση δεδομένων storing data stockage de données S 2 αποκλιτοποιημένη λεξική μορφή αποκλιτοποίηση, αποκατάληξη deinflected word form forme lexicale sans désinence S 2 2.17 deinflection suppression des désinences S 2 2.16 αποκοπή truncation troncation S 1 αποκοπή truncation troncature S 2 7. 3 απόκτηση δεδομένων data acquisition acquisition de données S 2 6. 3 απομονωμένη μονάδα σκέψης isolated unit of thought unité de pensée isolé αποτέλεσμα {αιτιατό} effect effet S 1 απώλεια σημασίας loss of meaning perte de sens αραβική γλώσσα Arabic language langue arabe αραβικοί χαρακτήρες Arabic characters caractères arabes άρθρο article article S 2 7

Greek English French αριθμημένος και εδαφιοποιημένος κατάλογος numbered and indented list liste systématique avec alinéas numérotés αριθμητική πράξη arithmentic operation opération arithmétique S 2 αρκτικόλεξο initialism sigle S 1 3.4.11 άρνηση negation αρνητική συνδήλωση negative connotation negative connotation αρνητικό στοιχείο negative element αρνητικός ορισμός negative definition définition négative αρχείο file fichier S 2 6.10 αρχές για τη σύνταξη ορισμών principles for definition writing αρχές σχηματισμού όρων principles for formation αρχή της γλωσσικής εντοπιότητας αρχή της γλωσσικής οικονομίας principle of preference for native language principle of linguistic economy principes de rédaction de définitions principes de formation des es principe de prédominance de la langue maternelle principe de l'économie linguistique αρχή της μετάθεσης principle of permutation principe de la permutation S 2 αρχή της υποκατάστασης principle of substitution principe de substitution αρχή του πλησιέστερου γένους principle of the nearest genus, genus proximum principle αρχικά γράμματα initial letters premières lettres αρχικές συλλαβές initial syllables premières syllabes αρχικό γράμμα initial letter première lettre S 1 άσχετα χαρακτηριστικά irrelevant characteristics caractères non pertinents άσχετες έννοιες unrelated sans rapport entre eux S 1 ατομική έννοια individual concept concept unique S 1 3.2. 2 ατομικό αντικείμενο individual object objet individuel ατομικότητα individuality individualité αυθαίρετη συλλογή όρων arbitrary collection of s compilation arbitraire de es άυλο αντικείμενο immaterial object objet immatériel S 1 αυτεξήγητο σύμβολο self-explanatory symbol symbole explicite αφαίρεση abstraction abstraction αφαίρεση ιδιότητας abstraction of a property propriété abstraite S 1 αφετηρία starting point point de départ S 1 αφηρημένη απεικόνιση abstract illustration illustration abstraite αφηρημένο αντικείμενο abstract object objet abstrait αφηρημένος μαθηματικός τύπος abstract mathematical formula formule mathématique abstraite βάθος, ένταση {έννοιας} intension compréhension, intension S 1 3.2. 9 βακτηρία, δεξιοπλαγία slash βάση δεδομένων database base de données S 2 6. 5 βάση ορολογικών δεδομένων inological database base de données inologiques S 1 3.7. 5 8

Greek English French βάση όρων, βάση ορολογικών δεδομένων inological database base de données inologiques S 2 6. 6 βασικές αρχές και μέθοδοι basic principles and methods principes fondamentaux et méthodes βασικές έννοιες basic fondamentaux βασική δομή συστήματος εννοιών basic structure of a concept system structure de base de système de βασικό χαρακτηριστικό key characteristic caractère clé βελοδιάγραμμα arrow diagram représentation par des flèches βήματα κύκλου steps of a cycle étapes d un cycle βιβλιοθηκονομία librarianship bibliothéconomie S 2 βιομηχανικά πεδία γνώσης industrial fields of knowledge domaines industriels γειτνίαση στο χρόνο proximity in time proximité temporelle γειτνίαση στο χώρο proximity in space proximité spatiale γένια έννοια, έννοια γένος, γένος generic concept concept générique S 1 3.2.15 / 3.2.19 γενίκευση generalization généralisation γενική γλώσσα general language langue générale S 1 γενική διεργασία general process γενική έννοια general concept concept général S 1 3.2. 3 γένος, γένια έννοια generic concept concept générique γεωμετρική έννοια geometrical concept γηγενές γλωσσικό στοιχείο native linguistic element γλώσσα language langue γλώσσα ερωτημάτων query language langage de requête, langage d'interrogation γλώσσα πηγής language γλώσσα στόχου target language γλώσσα χειρισμού δεδομένων data manipulation language langage de manipulation de données γλωσσάριο glossary glossaire γλωσσικά μέσα linguistic means moyens linguistiques γλωσσική ανάλυση linguistic analysis analyse linguistique S 2 γλωσσική δομή linguistic structure γλωσσική καταλληλότητα, καταλληλότητα appropriateness adéquation γλωσσική κοινότητα language community communauté linguistique γλωσσική μονάδα linguistic unit unité linguistique S 2 γλωσσική μορφή linguistic form forme linguistique γλωσσική οικονομία linguistic economy économie linguistique γλωσσική ορθότητα linguistic correctness exactitude linguistique, correction linguistique γλωσσική στάθμη level of language niveau de langue γλωσσική τεχνολογία {γλωσσική μηχανίκευση, γλωσσομηχανίκευση} language engineering ingénierie linguistique S 2 S 2 7. 2 S 2 9

Greek English French γλωσσολογία liguistics linguistique γνωσιακές επιστήμες cognitive sciences sciences cognitives γράμμα letter lettre S 1 γράμμα του αλφαβήτου letter of the alphabet lettre de l alphabet γραμματική grammar γραμματικό γνώρισμα grammatical feature trait grammatical S 1 γραμματικό επίσημα grammatical label marque grammatical S 1 3.8. 6 γραμματικό στοιχείο grammatical element élément grammatical S 2 γραμμικά διατεταγμένο σύνολο linearly ordered set S 2 γραμμοδιάγραμμα line chart diagramme linéaire γραπτή μορφή written form γραπτή παράσταση written representation représentation écrite S 2 γραπτή συντομομορφή written abbreviated form γραφική παράσταση graphic representation représentation graphique γραφικός χαρακτήρας graphical character caractère graphique S 2 5. 3 γράφω write {verb} écrire {verbe} S 2 8. 2 γωνιώδεις αγκύλες angled brackets δανειζόμενη γλώσσα borrowing language δανείζουσα γλώσσα lending language δάνειο loan δάνειος όρος borrowed emprunt S 1 3.4. 6 δεδομένο data donnée S 2 2. 2 δεκτός όρος admitted e toléré S 1 3.4.16 δενδροδιάγραμμα tree diagram représentation en arborescence δευτερεύον κλειδί ταξινόμησης secondary sort key clé de tri secondaire S 2 δευτερεύουσες πληροφορίες δεύτερο μέλος λογικής ισότητας secondary information informations secondaires ou supplémentaires second member of a logical equality δεύτερο συνθετικό second component δευτερογενής ονοματοδοσία δευτερογενής σχηματισμός όρου δεύτερος κανόνας του ορισμού secondary naming secondary formation second rule of definition δήλωση statement énoncé δημιουργία νεοόρων new creation création de neologismes δημιουργία νέων μορφών (νεοόρων) creation of new forms (news) création de nouvelles formes δημιουργία όρων creation création de es διαβάζω read {verb} lire {verbe} S 2 8. 1 10

Greek English French διαβάθμιση αποδεκτότητας όρου, διαβάθμιση ορολογικής αποδεκτότητας acceptability rating cote d'acceptabilité inologique S 1 3.4.14 διαγλωσσική αντιστοίχιση interlingual correspondence διαγλωσσικός δανεισμός translingual borrowing emprunt à une autre langue διάγραμμα diagram, chart schéma, diagramme Διαδίκτυο Internet internet διάδοση δεδομένων disseminating data propagation de données S 2 διαδραστική επεξεργασία interactive processing traitement interactif S 2 10. 2 διαθεματικός δανεισμός transdisciplinary borrowing emprunt à une autre discipline διακριτικά σημεία, διακριτικά diacritical marks, diacritics signes diacritiques, diacritiques S 2 διακριτικό μέρος delimiting part partie distinctive διακριτικό χαρακτηριστικό delimiting characteristic caractère distinctif S 1 3.2. 7 διακριτικό χαρακτηριστικό delimiting characteristic caractère distinctif διάκριτος discrete discret διαπαραπομπή cross-reference référence croisée S 2 διάρκεια μετρητική διάταξη duration measuring device durée instrument de mesure διάσταση dimension dimension διάταξη provision disposition διάταξη order ordre S 1 διατεταγμένος κατάλογος ordered list liste ordonnée S 2 διατύπωση ορισμών formulation of definitions formulation de définitions διαφάνεια transparency motivation διαφανής όρος transparent e motivé διαφορετικά χαρακτηριστικά different characteristics caractères différents διαφυλλίζω, φυλλομετρώ browse {verb} parcourir {verbe} S 2 11. 5 διαχείριση αποθεμάτων ορολογικών δεδομένων managing a stock of inology gestion d un fonds inologique διαχείριση ορολογίας inology management gestion de inologie διαχείριση ορολογίων management of inologies gestion de inologies S 1 Διεθνές Πρότυπο International Standard Norme internationale Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο, IPA Διεθνή Πρότυπα μεταγραμματισμού ή λατινογράφησης International Phonetic Alphabet, IPA International Standards on transliteration or romanization διεθνή πρότυπα ορολογίας international inology standards διεθνής επικοινωνία international communication διεθνής παραλλαγή αναφοράς international reference version Alphabet phonétique international (API) Normes internationales relatives à la translittération et à la romanisation normes inologiques internationales communication internationale version internationale de référence S 2 11

Greek English French Διεθνής Φωνητική Ένωση International Phonetics Association Association phonétique internationale διεργασία process processus S 1 διεργασία αφαίρεσης process of abstraction processus d abstraction διεργασία εννοιοποίησης process of conceptualization opération de conceptualisation διεργασία κατασήμανσης process of designation διεργασία παραγωγής production process procédé de production διεργασία σχηματισμού formation process procédé de formation διεργασία της σκέψης thought process processus mental διερμήνευση {δεδομένων} interpretation {of data} interprétation {de données} S 2 διευθέτηση arrangement classement S 1 δίκτυο σχετιζόμενων εννοιών network of related réseau de associés δικτυοδιάγραμμα network diagram réseau δίλεκτο dilect διοικητικά πεδία γνώσης administrative fields of knowledge domaines administratifs διόρθωση κειμένου proofreading {of a text} correction d'un texte S 2 διπλή εργασία duplication doubles emplois δίστιγμο colon deux points δοκιμάζω την εγκυρότητα ενός ορισμού δομή γνώσης θεματικού πεδίου test the validity of a definition knowledge structure of a subject field vérifier la validité d'une définition structure des connaissances du domaine δομή ορολογίων structure of inologies structure de inologies S 1 δομή συστήματος εννοιών structure of a concept system structure d un système de δομημένος structured structuré S 1 εβραϊκοί χαρακτήρες Hebrew characters caractères hébraïques εγγραφή record enregistrement S 2 6. 9 εγγραφή δεδομένων recording of data consignation de données S 1 εγγραφή δεδομένων recording data enregistrement de données S 2 εγγραφή ορολογικών δεδομένων recording inological data enregistrement des données inologiques έγκυρος ορισμός valid definition définition valide εγκυρότητα ορισμού validity of a definition validité d'une définition εδαφιοποιημένη οπτική παρουσίαση εδαφιοποιημένος κατάλογος indented display forme liste avec retraits indented list liste avec retraits εδαφιοποίηση indentation retrait d'alinéa εθνικά πρότυπα national standards normes nationales είδια γλωσσικά μέσα έκφρασης είδια έννοια, έννοια είδος, είδος specific linguistic means moyens d expression linguistiques S 1 specific concept concept spécifique S 1 3.2.16 / 3.2.20 12

Greek English French ειδική γλώσσα special language, language for special purposes langue de spécialité S 1 3.1. 3 ειδικοί του θεματικού πεδίου field specialists, subject specialists experts du domaine, spécialiste du secteur ειδικός χαρακτήρας special character caractère spécial S 2 5. 8 είδιο θεματικό πεδίο specific subject field domaine spécifique είδιο συγκείμενο specific context contexte spécifique είδιος ως προς το θέμα subject-specific propre au domaine S 1 ειδιότητα specificity spécificité ειδογονική σχέση (εννοιών) generic relation relation générique ειδογονική σχέση, σχέση γένους-είδους ειδογονικό σύστημα εννοιών generic relation, genusspecies relation relation générique, relation genreespèce generic concept system système générique de conceps είδος, είδια έννοια specific concept concept spécifique εικόνα picture, image image εικονίδιο icon icône εικονοπαράσταση iconic illustration illustration iconographique εικονοσύμβολο iconic symbol symbole iconographique εισαγωγή δεδομένων entering data saisie de données S 2 εισαγωγικά quotes guillemets S 1 3.2.21 / 3.2.18 εισόδιος όρος entry entrée, vedette S 1 3.8. 4 εκλατινισμός romanization romanisation εκλατινισμός της ιαπωνικής (γραφή κάνα) romanization of Japanese (kana script) romanisation du japonais (écriture en kana) εκλατινισμός της κινεζικής romanization of Chinese romanisation du chinois εκπόνηση και κατάστρωση διεθνών προτύπων ορολογίας preparation and layout of international inology standards normes inologiques internationales élaboration et présentation έκταση extension extension εκτατικός ορισμός extensional definition définition par extension S 1 3.3. 3 εκτέλεση εργασιών, εκτέλεση πράξεων performance of operations déroulement d'opérations S 2 εκτύπωση {κείμενο} printing {text} impression {texte} S 2 έκφανση {ενός τύπου} token occurrence S 2 2. 9 εκφράζω express exprimer ελάσσων διαφορά minor difference différence mineure S 1 ελαττωματικός ορισμός deficient definition mauvaise définition ελαττωματικός όρος flawed e erroné έλεγχος των δεδομένων control of data contrôle des données S 2 ελληνικός όρος Greek e héllenique ελλιπής ορισμός incomplete definition définition incomplète εμπορικό «και» ampersand S 2 εμφάνιση occurrence occurrence S 2 εναλλάξιμος interchangeable interchangeable 13

Greek English French εναρμόνιση harmonization harmonisation εναρμόνιση εννοιών concept harmonization harmonisation de S 1 3.6. 5 εναρμόνιση εννοιών και όρων εναρμόνιση μέσα σε ένα θεματικό πεδίο εναρμόνιση μεταξύ διάφορων γλωσσών εναρμόνιση μεταξύ διάφορων θεματικών πεδίων harmonization of and s harmonization within a subject field harmonization across languages harmonization across subject fields harmonisation des notions et des es harmonisation au sein d'un domaine harmonisation au sein de plusieurs langues harmonisation au sein de plusieurs domaines εναρμόνιση όρων harmonization harmonisation de es S 1 3.6. 6 ενδιάμεση έννοια inediate concept ενδιάμεση ιδιότητα inediate property ενδιάμεση κατάσταση inediate state ενδιάμεσος βαθμός inediate degree ενέργεια ενεργών action actor action acteur ενέργεια εξοπλισμός/εργαλείο action equipment/tool action équipement/outil ενέργεια εργαλείο activity tool activité outil ενέργεια στόχος action target action cible ενέργεια τόπος/θέση action place/location action site/emplacement ενημερώνω update {verb} mettre à jour {verbe} S 2 10. 4 έννοια concept concept, notion S 1 3.2. 1 θεματικό πεδίο subject field, domain domaine S 1 3.1. 2 εννοιοδιάγραμμα concept diagram schéma conceptuel, schéma notionnel εννοιοποίηση conceptualization conceptualisation ένταση, βάθος {έννοιας} intension compréhension εντατικός ορισμός intensional definition définition par compréhension, définition par intension εντονότυπος in boldface en caractères gras έντυπα μέσα print media supports imprimés S 1 3.2.12 S 1 3.3. 2 εξάγω, αποσπώ extract {verb} extraire {verbe} S 2 7. 9 εξαγωγή ορολογικών δεδομένων extraction of inological data extraction de données inologiques εξαγωγή όρων extraction extraction de es S 1 εξαρτημένες προτάσεις dependent clauses propositions dépendantes εξειδικευμένα ορολογικά έγγραφα specialized inological documents documents inologiques spécialisés εξειδικευμένη γνώση specialized knowledge connaissances propres εξειδικευμένη έννοια specialized concept concept spécialisé εξειδικευμένο πεδίο specialized field domaine spécialisé εξειδικευμένο συγκείμενο specialized context contexte spécialisé εξέλεγχος διπλών λημμάτων double-entry check vérification des doubles entrées S 2 9. 2 S 1 14

Greek English French εξέλεγχος λογικοφάνειας plausibility check, reasonableness check contrôle de vraisemblance S 2 9. 7 εξέλεγχος μορφοτύπου format check contrôle de format, contrôle de disposition εξέλεγχος ορθογραφίας spelling check, spell check contrôle de l'orthographe, contrôle orthographique S 2 9. 6 S 2 9. 4 εξέλεγχος πληρότητας completeness check contrôle de présence S 2 9. 5 εξέλεγχος συνέπειας consistency check contrôle de cohérence S 2 9. 3 εξηρτημένη συντομομορφή dependent abbreviated form επάγγελμα τυπικό εργαλείο profession typical tool profession objet typique επαναδιευθέτηση rearrangement réorganisation S 2 επαναλήψιμη κατηγορία, επαναλαμβανόμενη κατηγορία repeatable category catégorie répétable S 2 6.17 επαναμεταγλώττιση recompiling recompilation S 2 επαναμορφοτύπηση reformatting reformatage S 2 επεξεργασία {δεδομένων} processing {of data} traitement {de données} S 2 επεξεργασία γλώσσας language processing traitement de langage S 2 2. 5 επεξεργασία δεδομένων data processing traitement de donneés S 2 2. 3 επεξεργασία κατά δεσμίδες batch processing traitement par lots S 2 10. 1 επεξεργασία κειμένου text processing, word processing traitement de texte S 2 11. 2 επεξεργασία ορολογίας, επεξεργασία ορολογίων inology processing traitement inologique S 1 3.6. 3 επεξεργασία πληροφοριών information processing traitement de l'information S 2 2. 4 επεξεργασία φυσικής γλώσσας επεξηγηματικές πληροφορίες natural language processing, naturallanguage processing traitement en langage naturel S 2 explanatory information informations explicatives επεξήγηση explanation explication επίθετο adjective επίθημα suffix suffixe επικαλύπτω, μεταμφιέζω mask {verb} masquer {verbe} S 2 8. 7 επικοινωνία communication communication επικοινωνία δεδομένων data communication communication de données S 2 10.10 επικοινωνία, ανακοίνωση {δεδομένων} communication {of data} communication {des données} S 2 επικύρωση δεδομένων data validation validation de données S 2 9. 1 επιλογολόγιο, μενού menu menu S 2 10. 9 επιμερής έννοια partitive concept concept partitive επιμερής έννοια, έννοια μέρος, μέρος partitive concept concept partitif S 1 3.2.18 / 3.2.23 επίρρημα adverb επίσημα, ετικέτα label label S 2 6.16 επισημειώνω highlight {verb} mettre en évidence {verbe} S 2 11. 4 15

Greek English French επίσημος ορισμός formal definition définition faisant autorité επιστήμη της πληροφορίας information science science de l'information επιστημολογία epistemology épistémologie επιστημονικά πεδία γνώσης scientific fields of knowledge domaines scientifiques de la connaissance επιστημονική δημοσίευση scientific publication publication scientifique επουσιώδες μέρος non-essential part partie non-essentiel επουσιώδες χαρακτηριστικό εργασία σε δεδομένα, εργασία πάνω σε δεδομένα εργασία σε κείμενο, εργασία πάνω σε κείμενο non-essential characteristic caractère non essentiel operation upon data opération sur des données S 2 operation on text opération sur du texte S 2 εσωτερικός δανεισμός internal borrowing ευρετήριο index index S 2 4. 5 ευρετήριο λεξικών μορφών, ευρετήριο λέξεων ευρετήριο λημματοποιημένων λέξεων word form index, word index index de formes lexicales, index de mots S 2 4.12 lemmatized word index index de mots lemmatisés S 2 4.13 ευρετήριο όρων index index de es S 2 4. 6 ηλεκτρονικά μέσα electronic media supports électroniques θεματική διευθέτηση, θεματική διάταξη thematic arrangement, thematic order classement thématique, ordre thématique θεματική ενότητα thematic section section thématique S 1 θεματική περιοχή subject area domaine θεματική σύνδεση thematic connection lien thématique S 1 S 1 3.7.10 θεματικό επίσημα subject label indicatif de domaine S 1 3.8. 7 θεματικό πεδίο subject field, domain domaine θέση location emplacement θεωρία και εφαρμογή theory and application théorie et application θησαυρός thesaurus thesaurus S 1 ιδιαίτερη ερμηνεία particular interpretation interprétation spécifique ιδιαίτερο αντικείμενο particular object objet spécifique ιδιαίτερο συγκείμενο particular context contexte spécifique ιδιότητα property propriété ιδιότητες αντικειμένου properties of an object propriétés d un objet ιδιώνυμο idionym ιεραρχία hierarchy hiérarchie ιεραρχική στάθμη hierarchical level niveau hiérarchique ιεραρχική σχέση hierarchical relation relation hiérarchique S 1 3.2.20 / 3.2.13 ισοδυναμία equivalence équivalence S 1 3.4.21 ισοδύναμο equivalent équivalent S 1 ισοδύναμος όρος equivalent καθιερωμένη έννοια established concept concept consacré S 1 16

Greek English French καθιερωμένη κατασήμανση established designation καθιερωμένη χρήση well-established usage usage en vigueur καθιερωμένο σημασιολογικό σχήμα κανόνας σχηματισμού όρων established pattern of meaning schéma de sens établi formation rule κανόνες ονοματοδοσίας naming rules règles de dénomination S 1 κανονική στίξη (κειμένου) normal punctuation ponctuation normale κατακόρυφη σειρά εννοιών vertical series of suite vertical de κατάλογος list liste κατάλογος αποκλεισμού, κατάλογος αποκλειόμενων λέξεων exclusion list, stop word list liste d'exclusion S 2 4. 1 κατάλογος βάσης base list liste de base S 1 3.6.11 κατάλογος πεδίων δεδομένων κατάλογος συμπερίληψης, κατάλογος συμπεριλαμβανόμενων λέξεων κατάλογος συχνότητας λεξικών μορφών κατάλογος συχνότητας λημματοποιημένων όρων κατάλογος των υποτασσόμενων εννοιών data field directory répertoire de champs de données S 2 6.13 inclusion list, plus word list liste d'inclusion S 2 4. 2 word form frequency list list de fréquence de formes lexicales lemmatized frequency list list de fréquency de es lemmatisés list of subordinate liste des subordonnés κατάρτιση λεξιλογίου compilation of a vocabulary compilation d'un vocabulaire κατασημαίνω designate désigner S 1 κατασήμανση designation, designator désignation S 1 3.4. 1 κατασήμανση έννοιας designation of a concept κατάστρωση layout présentation κατάταξη ranking classement S 2 7.10 καταφορτώνω, κατεβάζω download {verb} télécharger {verbe} S 2 10.14 κατευθυντήριες αρχές guiding principles principes directeurs κατηγορία αντικειμένων category of objects catégorie des objets κατηγορία δεδομένων, τύπος στοιχείου δεδομένων data category, data element type catégorie de données, type d'élément de données κατηγορικό στοιχείο categorial element élément catégoriel S 2 κατηγοριοποίηση categorization catégorisation S 1 κατηγορούμενο predicate prédicat κειμενική δομή, δομή κειμένου textual structure structure de texte S 2 κειμενική περιγραφή textual description description textuelle S 2 S 2 S 2 6.14 κείμενο text texte S 2 2. 6 κενή θέση empty position position libre S 2 κενό blank blanc S 2 5.11 κεντρικός ρόλος pivotal role rôle pivot 17

Greek English French κλάδος της ανθρώπινης γνώσης branch of human knowledge branche de la connaissance humaine κλασική λογική classical logic logique classique κλειδί αναζήτησης search key, search word clé de recherche, critère de recherche S 2 7. 5 κλειδί ταξινόμησης sort key, sorting key clé de tri, critère de tri S 2 3. 2 κλίση declination κλιτή γλώσσα inflecting language langage conjugué S 2 κλιτή μορφή inflecting form forme conjugué S 2 κλιτικό στοιχείο inflectional element élément flexionnel S 2 κοινά χαρακτηριστικά common characteristics caractères communs κοινές ιδιότητες common properties propriétés communes κοινή ιδιότητα common property propriété commune S 1 κοινωνική αλληλεπίδραση social interaction interaction sociale κοινωνιολογία sociology sociologie κοινωνιολόγος, ειδικός της κοινωνιολογίας specialist in sociology sociologue κόμβος node noed κόσμος world monde κόστος της Ορολογίας cost of inology coûts des activités inologiques κριτήριο υποδιαίρεσης criterion of subdivision critère de subdivision S 1 3.2.28 / 3.2.17 κριτήριο υποδιαίρεσης criterion of subdivision critère de subdivision κρυμμένος ορισμός hidden definition définition cachée κτενοδιάγραμμα rake diagram, bracket diagram représentation en râteau κυκλικός ορισμός circular definition définition circulaire κυκλικότητα circularity circularité κυκλικότητα μέσα σε έναν ορισμό κυκλικότητα σε ένα σύστημα εννοιών circularity within a single definition circularity within a system of definitions circularité au sein d'une même définition circularité au sein d'un système de définitions κύκλος circle κυριλλικοί χαρακτήρες Cyrillic characters caractères cyrilliques κύριο όνομα proper name κύριος όρος primary e principal S 1 κωδικός code code λακωνικός {σύντομος και περιεκτικός} concise λακωνικότητα των ορισμών conciseness of definitions concision des définitions λατινικοί χαρακτήρες Latin characters caractères latins λειτουργία function fonction λειτουργία ελέγχου control function fonction de commande S 2 λειτουργική λέξη function word mot de fonction S 2 λεκτική κατασήμανση verbal designation désignation verbale S 1 λέξη word mot S 1 18

Greek English French λεξικά σχετικό συστατικό μέρος, λεξικά συναφές συστατικό μέρος lexically relevant constituent part élément constitutif d'un point de vue lexical S 2 λεξικές δομές lexical structures structures lexicales λεξική μονάδα lexical unit unité lexicale S 2 λεξική μορφή, λεκτική μορφή, λεκτικός τύπος word form forme lexicale S 2 2.11 λεξικό στοιχείο word element élément de mot λεξικό στοιχείο lexical element élément lexical S 2 λεξικογραφία με τη βοήθεια υπολογιστή computer-aided lexicography, computer assisted lexicography lexicographie assistée par ordinateur λεξικογραφική σύμβαση lexicographical convention convention lexicographique S 2 λεξιλογικός έλεγχος vocabulary control maîtrise du vocabulaire S 1 λεξιλόγιο vocabulary vocabulaire λημματοποίηση lemmatization lemmatisation S 2 2.19 λήψη αποφάσεων decision-making prise de décisions λογική logic logique λογική επέκταση logical extension extension logique λογική ισότητα logical equality λογική πράξη logic operation opération logique S 2 λόγοι της αποδοκιμασίας reasons for deprecation motifs de l abandon μαγνητικός δίσκος magnetic disk disque magnétique S 2 μαθηματικά mathematics mathématiques μαθηματικό σύμβολο mathematical symbol symbole mathématique μακροδομή macrostructure macrostructure S 1 3.7. 7 μακροσκελές όνομα long name μακροσκελής όρος long e long με τη βοήθεια υπολογιστή {επίθ} computer-aided, computer assisted {adj.} S 2 assisté par ordinateur {adj.} S 2 11. 1 μεγάλο βάθος {έννοιας} broad intension compréhension large μεγαλύτερο πλάτος {έννοιας} μέγεθος μονάδα μέτρησης μεικτή διευθέτηση, μεικτή διάταξη broader extension extension plus large quantity unit grandeur unité mixed arrangement, mixed order classement mixte, ordre mixte S 1 3.7.12 μεικτό σύστημα εννοιών mixed concept system système mixte de μεικτό σχήμα mixed figure représentation mixte μέλη του ορισμού members of the definition μέλος συνόλου member of a set μεριζόμενα χαρακτηριστικά shared characteristics caractères partagés μεριστική ανάλυση partitive analysis analyse partitive μεριστική σχέση partitive relation relation partitive μεριστική σχέση εννοιών partitive concept relation relation partitive 19

Greek English French μεριστική σχέση, σχέση όλου-μέρους partitive relation, partwhole relation relation partitive, relation partie-tout S 1 3.2.22 / 3.2.21 μεριστικό σύστημα εννοιών partitive concept system système partitif de μεριστικός ορισμός partitive definitions définition partitive μέρος part partie μέρος λέξης, τμήμα λέξης word part, word segment partie de mot, segment de mot S 2 2.18 μέσο δεδομένων data medium support de données S 2 6. 1 μέσο δεδομένων πηγής data medium support de données S 2 μέσο δεδομένων προορισμού destination data medium support de données cible S 2 μεταβλητή variable variable S 2 μεταβολή σημασίας change in meaning modification de sens μεταγλώττιση προγραμμάτων compiling of programs compilation de programmes S 2 μεταγραμματίζω transliterate {verb} translitérer {verbe} S 2 8. 9 μεταγραμματισμός transliteration translittération μεταγραφή transcription transcription μετάδοση δεδομένων data transmission transmission de données S 2 10.11 μετάθεση permutation permutation S 2 3. 6 μεταθετικό ευρετήριο permuted index index permuté S 2 4. 9 μετατρέπω convert {verb} convertir {verbe} S 2 8. 8 μετατροπή conversion conversion μετατροπή των ελληνικών χαρακτήρων σε λατινικούς χαρακτήρες conversion of Greek characters into Latin characters conversion des caractères grecs en caractères latins μεταφορά αρχείου file transfer transfert de fichier S 2 10.12 μεταφορά γνώσης knowledge transfer μετάφραση με τη βοήθεια υπολογιστή computer-aided translation, computer assisted translation traduction assistée par ordinateur S 2 μεταφραστικό δάνειο loan translation μεταφραστικός δανεισμός loan translation μη αρνητικός ακέραιος non-negative integer nombre entier positif ou nul S 2 μη γλωσσικά μέσα non-linguistic means moyens non linguistiques μη ιεραρχική σχέση non-hierarchical relation μη λεκτική κατασήμανση non-verbal designation μη πλήρης κατάλογος incomplete list liste incomplète μη σλαβική γλώσσα non-slavic language langue non slave μη χρονολογημένη παραπομπή undated reference référence non datée μητροδιάγραμμα matrix diagram matrice μηχανίκευση engineering ingénierie μηχανισμός σχηματισμού όρου formation mechanism μηχανοαγνώσιμα δεδομένα machine-readable data données exploitables par une machine S 2 6. 4 20

Greek English French μηχανοαναγνώσιμο κείμενο μικρές δευτερεύουσας σημασίας διαφορές machine-readable text texte exploitable par une machine S 2 minor differences différences mineures μικρό βάθος {έννοιας} narrow intension compréhension restreinte μικροδομή microstructure microstructure S 1 3.7. 8 μικρότερο πλάτος {έννοιας} narrower extension extension plus restreinte μικροφόρμα, μικρομορφή microform microforme S 2 μονάδα γνώσης unit of knowledge unité de connaissance μονάδα μέτρησης unit of measurement μονάδα σκέψης unit of thought unité de pensée μονάδες SI SI units unités du système international μοναδικό σύνολο χαρακτηριστικών μοναδικός συνδυασμός χαρακτηριστικών unique set of characteristics unique combination of characteristics ensemble unique de caractères combinaison unique de caractères μονογλωσσική κοινότητα monolingual community μονογλωσσικό ορολογικό λήμμα μονογλωσσικός σχηματισμός όρου μονοδιάστατη ιεραρχική σχέση monolingual inological entry entrée inologique unilingue S 2 monolingual formation one-dimensional hierarchical relation μονολεκτικό όνομα single-word appellation, monolectic appellation μονολεκτικός απλός όρος single-word simple, monolectic simple μονολεκτικός όρος single-word, monolectic μονολεκτικός σύμπλοκος όρος single-word complex, monolectic complex relation hiérarchique monodimensionnelles μονόσημα monosemes monosèmes μονοσημία monosemy monosémie S 1 3.4.23 μονόσημο monoseme monosème S 1 μονόσημο σύμβολο monosemic symbol symbole monosémique μοντέλο εννοιών concept model modèle conceptuel μοντελοποίηση συστημάτων εννοιών μοντελοποιώ σύστημα εννοιών modelling concept systems modélisation de systèmes de model a concept system modéliser un système de conceps μονωνυμία mononymy mononymie S 1 3.4.22 μονώνυμο mononym mononyme S 1 μόριο particle μορφές σχηματισμού όρων formation patterns modes de formation des es μορφή form forme μορφή βάσης, μορφή αναφοράς, λημματικός τύπος base form, reference form forme de base, forme de référence S 2 2.13 21

Greek English French μόρφημα morpheme μορφολογία morphology morphologie μορφολογικά πρότυπα morphological norms normes morphologiques μορφολογικό στοιχείο morphological element μορφοσυντακτικά διαφοροποιημένη χρήση της ίδιας μορφής morphosyntactically differentiated use of the same form μορφοσυντακτικά πρότυπα morphosyntactic norms normes morphosyntaxiques μορφοσυντακτικές δομές {της γλώσσας} μορφοσυντακτική παραλλαγή μορφοσυντακτικός κανόνας morphosyntactic structures structures morphosyntaxiques morphosyntactical variant variante morphosyntaxique S 2 morphosyntactic rule μορφότυπο format format S 2 6. 2 μορφότυπο αποθήκευσης storage format format de stockage S 2 μορφότυπο εισόδου input format format d'entrée S 2 μορφότυπο εξόδου output format format de sortie S 2 μορφότυπο οπτικής παρουσίασης display format format d'affichage S 2 νέα αντικείμενα new objects νέα έννοια new concept concept nouveau νέα λέξη new word νέα μορφή {νεοόρος} new form forme nouvelle νεολογισμός, νεοόρος new, neologism néologisme S 1 3.4. 7 νεοόρος new néologisme νέος όρος new e nouveau νέος συνδυασμός new combination νοηματική γλώσσα sign language langue des signes νοηματοφόρα μονάδα σκέψης νοητική παράσταση (αντικειμένου) meaningful unit of thought unité de pensée signifiant mental representation (of an object) représentation mentale (d un objet) νοητικό δόμημα mental construct construction mentale νομική ευθύνη legal liability responsabilité juridique νομικός, ειδικός της νομικής specialist in law juriste ξενόγλωσσο κύριο όνομα foreign proper name ξενόγλωσσος όρος foreign οικείες έννοιες familiar familiers οικείο σημασιολογικό σχήμα familiar pattern of meaning schéma de sens familier οιονεί συνώνυμα quasi-synonyms quasi-synonymes οιονεί συνώνυμο quasi synonym quasi-synonyme S 1 ολομερής έννοια comprehensive concept concept intégrant ολομερής έννοια, έννοια όλον, όλον comprehensive concept concept intégrant S 1 3.2.17 / 3.2.22 22

Greek English French όλον whole tout S 2 ομάδα παρατασσόμενων εννοιών group of coordinate groupe de coordonnés ομάδα χρηστών user group groupe d'utilisateurs ομαδοποίηση δεδομένων grouping of data regroupement de données S 2 ομόγραφο homograph homographe S 2 2.23 ομοιόμορφη και τυποποιημένη ορολογία ομοιότητες μεταξύ των εννοιών uniform and standardized inology similarities between inologie unifiée et normalisée similitudes entre les ομόφωνα homophones homophones ομωνυμία homonymy homonymie S 1 3.4.25 ομώνυμο homonym homonyme S 1 όνομα, κατονομασία appellation, name appellation S 1 3.4. 2 ονομαστική nominative ονόματα προσώπων ιδιωτών ονοματοδοσία, ονοματοδότηση names designating individuals noms qui désignent des individus naming ονοματολόγιο nomenclature nomenclature S 1 3.5. 3 οπτική ομοιότητα visual resemblance ressemblance visuelle οπτική παράσταση visual representation représentation visuelle S 2 οπτική παράσταση εννοιών οπτική παρουσίαση {κείμενο} visual representation of représentation visuelle des displaying {text} affichage {texte} S 2 οπτικοποιώ visualize visualiser οργάνωση σε συστήματα εννοιών organization into concept systems organisation en systèmes de οργάνωση των δεδομένων organization of data organisation des données S 2 ορθογραφία spelling ορθογραφικός διορθωτής spelling checker correcteur orthographique S 2 ορθογραφικός διορθωτής spell-checker correcteur orthographique S 2 ορθός όρος, ακριβής όρος precise e précis ορθότητα accuracy justesse ορίζον, ορίζον μέλος definiens {pl. definientia}, defining member οριζόντια σειρά εννοιών horizontal series of suite horizontale de οριζόντιος μηχανισμός horizontal mechanism οριοθέτης, διαχωριστής delimiter, separator délimiteur, séparateur S 2 2.10 οριοθέτηση delimitation ορισμένη κατηγορία {κατηγορία που έχει οριστεί} ορισμοί σε νόμους και κανονισμούς defined class classe définie S 2 definitions in laws and regulations définitions figurant dans les textes juridiques ou réglementaires 23

Greek English French ορισμοί σε πρότυπα definitions in standards définitions figurant dans les normes ορισμός definition définition S 1 3.3. 1 ορισμός εννοιών {ενέργεια} defining définition de ορισμός ευρύτερος του δέοντος ορισμός στενότερος του δέοντος too broad definition définition trop large too narrow definition définition trop étroite οριστέον, οριστέον μέλος definiendum {pl. definienda}, member to be defined ορογραφία inography inographie S 1 3.6. 2 οροδοσία, ονοματοδοσία naming όροι και ορισμοί s and definitions es et définitions ορολογία inology inologie Ορολογία inology inologie ορολογία θεματικού πεδίου inology of a subject field Ορολογία, επιστήμη των όρων inology 2 inologie 2 S 1 3.5. 2 ορολογικά δεδομένα inological data données inologiques S 1 3.8. 1 ορολογικές αρχές και μέθοδοι inological principles and methods principes et méthodes de inologie ορολογικές πληροφορίες inological information informations inologiques ορολογική αναγνώριση identification repérage inologique S 1 3.6. 8 ορολογική ανάλυση inological analysis analyse inologique ορολογική εργασία inology work travail inologique S 1 3.6. 1 ορολογική εργασία με τη βοήθεια υπολογιστή computer-aided inology work, computer assisted inology work ορολογική συμπαράθεση inological concordance inologie assistée par ordinateur S 2 concordance inologique S 1 3.7. 6 ορολογικό γλωσσάριο glossary glossaire S 1 3.7. 3 ορολογικό λεξικό inological dictionary, technical dictionary dictionnaire inologique, dictionnaire technique S 1 3.7. 1 ορολογικό λεξιλόγιο vocabulary vocabulaire S 1 3.7. 2 ορολογικό λήμμα inological entry article inologique S 1 3.8. 2 ορολογικό λήμμα inological entry entrée inologique S 2 2.22 ορολογικό μορφότυπο inological format format inologique S 1 3.8. 3 ορολογικό προϊόν inological product produit inologique ορολογικός ερανισμός, ερανισμός όρων excerption dépouillement inologique S 1 3.6. 7 ορολογικός σχεδιασμός inology planning aménagement inologique S 1 3.6. 4 ορολόγιο inology inologie ορολόγιο θεματικού πεδίου inology of a subject field inologie d'un domaine ορολόγιο, ορολογία inology 1 inologie 1 S 1 3.5. 1 24

Greek English French ορολόγος inologist inologue οροποίηση inologization inologisation S 1 3.4. 8 όρος e S 1 3.4. 3 οροστοιχείο element οροσυνθετικό component ουσιαστικό noun ουσιώδες μέρος essential part partie essentielle ουσιώδες στοιχείο essential element élément essentiel ουσιώδες χαρακτηριστικό essential characteristic caractère essentiel S 1 3.2. 6 παράγοντας στάθμισης weight factor facteur de pondération S 2 παραγωγή derivation dérivation παράγωγη λέξη derived word παραγωγή ορολογίου production of a inology production d une inologie παραγωγή όρων production παραγωγικότητα derivability dérivabilité παραγωγικότητα και συνθετικότητα derivability and compoundability dérivabilité et composabilité παράγωγο derivative παραγωγός προϊόν producer product producteur produit παράλειψη μέρους όρου ellipsis ellipse παραλλαγή variant variante S 1 παραπομπή reference référence παραστάσεις συστημάτων εννοιών representations of concept systems représentations de systèmes de παράσταση representation représentation παράσταση {πληροφορίας} representation {of information} représentation {d'information} S 2 παράσταση έννοιας representation of a concept παράσταση των δεδομένων representation of data représentation des données S 2 παρασύνθεση parasynthesis παρασύνθετη λέξη, παρασύνθετο parasynthetic word παρατασσόμενες έννοιες coordinate concept coordonné παρατασσόμενη έννοια coordinate concept concept coordonné S 1 3.2.19 / 3.2.16 παρατήρηση observation observation παριστάνω represent représenter S 1 παρόμοια αντικείμενα similar objects objets similaires παρόμοια χαρακτηριστικά similar characteristics caractères similaires παρομοίωση simile παρουσιάζω οπτικά display {verb} afficher {verbe} S 2 8. 6 παρουσίαση δεδομένων presentation of data présentation de données S 1 παύλα dash tiret πεδίο γνώσης field of knowledge domaine 25

Greek English French πεδίο δεδομένων data field champ de données S 2 6.12 πεδίο εννοιών concept field champ conceptuel, champ notionnel S 1 3.2.10 πεδίο εφαρμογής field of application domaine d'application S 2 πεπερασμένο σύνολο finite set ensemble fini S 2 περιγραφές εννοιών concept descriptions descriptions de περιγραφή description description περιγραφή, διάταξη και μεταφορά της γνώσης description, ordering and transfer of knowledge description, mise en ordre et transfert des connaissances περιγραφική πληροφορία descriptive information informations descriptives supplémentaires περιέκτης περιεχόμενο container contained contenant contenu περιεκτικός κατάλογος comprehensive list liste exhaustive περιοχή γνώσης body of knowledge corps de connaissance περιοχή εφαρμογής, τομέας εφαρμογής application area domaine d'application S 2 περιφερειακά πρότυπα regional standards normes régionales περσική γλώσσα Persian language persan πιτοδιάγραμμα pie chart diagramme en camembert πλαγιογραφή italics italiques πλαγιότυπος όρος italicized es en italiques πλάτος (έννοιας) extension extension πλάτος, έκταση extension extension S 1 3.2. 8 πλήρες βάθος {έννοιας} complete intension compréhension complète πλήρες πλάτος {έννοιας} complete extension extension complète πλήρες σύνολο complete set ensemble complet S 2 πλήρη ομώνυμα, ταυτώνυμα full homonyms homonymes parfaits πλήρης άρνηση complete negation πλήρης μορφή full form, expanded form forme complète, forme développée πληροφόρηση και τεκμηρίωση information and documentation information et documentation πληροφορία information information S 2 2. 1 πληροφορίες προδιαγραφής specification information informations de spécification πληροφορική έποψη computer aspect aspect informatique S 1 πληροφορική εφαρμογή computer application application logicielle S 2 ποιότητα των ορισμών quality of the definitions qualité des définitions πολιτισμός culture culture πολλαπλό μέρος multiple part partie multiple πολυγλωσσικό ορολογικό λήμμα πολυδιάστατη ιεραρχική σχέση πολυδιάστατο ειδογονικό σύστημα εννοιών multilingual inological entry multidimensional hierarchical relation multidimensional generic concept system entrée inologique multilingue S 2 relation hiérarchique multidimensionnelles système générique de conceps multidimensionnel 26

Greek English French πολυδιάστατο σύστημα εννοιών multidimensional concept system πολυλεκτικό όνομα multi-word appellation, polylectic appellation système de mutidimentionnel πολυλεκτικός όρος multi-word e composé S 2 2.14 πολυλεκτικός σύμπλοκος όρος multi-word complex, polylectic complex πολυσημία polysemy polysémie S 1 3.4.24 πολύσημο polyseme polysème S 1 ποσοστόσημο τοις εκατό percent sign signe de pourcentage S 2 πραγματικότητα reality réalité προαιρετικό μέρος optional part partie facultative προβλεπόμενος χρήστης target user utilisateur visé προδιαγραφή specification spécification προετοιμάζω και συντάσσω ορολόγια προετοιμάζω κείμενο, εκπονώ κείμενο, συντάσσω κείμενο prepare and compile inologies préparer et compiler de inologies prepare a text préparer un texte S 2 πρόθημα prefix prefixe προκαθορισμένη διευθέτηση predeined arrangement arrangement prédéfini S 2 προκαθορισμένοι κανόνες predefined rules règles prédéfinies S 2 προκαταρκτική ανάλυση preliminary analysis analyse préliminaire προκαταρκτική κατασήμανση προσδιοριζόμενο συνθετικό προσδιοριστικό συνθετικό, προσδιορίζον συνθετικό preliminary designation désignation préliminaire defined component deining component πρόσημο συν plus sign signe plus S 2 πρόσθετες πληροφορίες extra information informations supplémentaires πρόσθετο κλειδί ταξινόμησης additional sort key clé de tri complémentaire S 2 προστασία δεδομένων data protection protection de données S 2 10. 3 πρόσφυμα affix προτασιακή συμπαράθεση sentence concordance concordance de phrase S 2 προτιμώμενος όρος preferred e privilégié S 1 3.4.15 πρότυπο standard norme πρότυπο ορολογίας inology standard norme de inologie S 1 προφορά pronunciation προφορική μορφή spoken form πρωτεύον κλειδί ταξινόμησης primary sort key clé de tri principale S 2 πρώτη ύλη προϊόν raw material product matière première produit πρώτο γράμμα first letter première lettre πρώτο μέλος λογικής ισότητας first member of a logical equality 27