Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Σχετικά έγγραφα
Ιστορία της μετάφρασης

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Ιστορία της μετάφρασης

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Εκκλησιαστικό Δίκαιο. Ενότητα 10η: Ιερά Σύνοδος της Ιεραρχίας και Διαρκής Ιερά Σύνοδος Κυριάκος Κυριαζόπουλος Τμήμα Νομικής Α.Π.Θ.

Θεσμοί Ευρωπαϊκών Λαών Ι 19 ος -20 ος αιώνας

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Εκκλησιαστικό Δίκαιο

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Θεσμοί Ευρωπαϊκών Λαών Ι 19 ος -20 ος αιώνας

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Εκκλησιαστικό Δίκαιο

Γενικά Μαθηματικά Ι. Ενότητα 12: Κριτήρια Σύγκλισης Σειρών. Λουκάς Βλάχος Τμήμα Φυσικής ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Γενικά Μαθηματικά Ι. Ενότητα 15: Ολοκληρώματα Με Ρητές Και Τριγωνομετρικές Συναρτήσεις Λουκάς Βλάχος Τμήμα Φυσικής

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Ιστορία της μετάφρασης

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Θεσμοί Ευρωπαϊκών Λαών Ι 19 ος -20 ος αιώνας

Εκκλησιαστικό Δίκαιο

Εισαγωγή στους Αλγορίθμους

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Ιστορία της μετάφρασης

Λογιστική Κόστους Ενότητα 12: Λογισμός Κόστους (2)

ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΙIΙ

ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΙIΙ

ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΙIΙ

Θερμοδυναμική. Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα. Πίνακες Νερού σε κατάσταση Κορεσμού. Γεώργιος Κ. Χατζηκωνσταντής Επίκουρος Καθηγητής

Διπλωματική Ιστορία Ενότητα 2η:

Εισαγωγή στους Αλγορίθμους

Θεσμοί Ευρωπαϊκών Λαών Ι 19 ος -20 ος αιώνας

Οδοποιία IΙ. Ενότητα 14: Υπόδειγμα σύνταξης τευχών θέματος Οδοποιίας. Γεώργιος Μίντσης ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ

Παράκτια Τεχνικά Έργα

ΓΕΝΙΚΗ ΚΑΙ ΑΝΟΡΓΑΝΗ ΧΗΜΕΙΑ

Εργαστήριο Χημείας Ενώσεων Συναρμογής

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Μηχανολογικό Σχέδιο Ι

Γενικά Μαθηματικά Ι. Ενότητα 14: Ολοκλήρωση Κατά Παράγοντες, Ολοκλήρωση Ρητών Συναρτήσεων Λουκάς Βλάχος Τμήμα Φυσικής

Εργαστήριο Χημείας Ενώσεων Συναρμογής

Οικονομία των ΜΜΕ. Ενότητα 7: Μορφές αγοράς και συγκέντρωση των ΜΜΕ

Διοικητική Λογιστική

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Εκκλησιαστικό Δίκαιο

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Εισαγωγή στην Διοίκηση Επιχειρήσεων

Διεθνείς Οικονομικές Σχέσεις και Ανάπτυξη

Φ 619 Προβλήματα Βιοηθικής

Λογιστική Κόστους Ενότητα 8: Κοστολογική διάρθρωση Κύρια / Βοηθητικά Κέντρα Κόστους.

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Λογισμός 3. Ενότητα 19: Θεώρημα Πεπλεγμένων (γενική μορφή) Μιχ. Γ. Μαριάς Τμήμα Μαθηματικών ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑ ΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Μάρκετινγκ Εξαγωγών. Ενότητα 3 : Το Περιβάλλον και το Διεθνές Μάρκετινγκ Κοινωνικο-Πολιτιστικό Περιβάλλον

Διπλωματική Ιστορία. Ενότητα 12η: Ο Β Παγκόσμιος Πόλεμος Η Ευρώπη. του Hitler Ιωάννης Στεφανίδης, Καθηγητής Τμήμα Νομικής Α.Π.Θ.

Διδακτική της Περιβαλλοντικής Εκπαίδευσης

Οικονομία των ΜΜΕ. Ενότητα 9: Εταιρική διασπορά και στρατηγικές τιμολόγησης

Συγκριτικό Εκκλησιαστικό Δίκαιο

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Γενικά Μαθηματικά Ι. Ενότητα 9: Κίνηση Σε Πολικές Συντεταγμένες. Λουκάς Βλάχος Τμήμα Φυσικής ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Φ 619 Προβλήματα Βιοηθικής

Εισαγωγή στους Αλγορίθμους

Γεωργική Εκπαίδευση Ενότητα 9

Εκκλησιαστικό Δίκαιο Ι (Μεταπτυχιακό)

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Γενικά Μαθηματικά Ι. Ενότητα 1: Συναρτήσεις και Γραφικές Παραστάσεις. Λουκάς Βλάχος Τμήμα Φυσικής ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Μεθοδολογία Έρευνας Κοινωνικών Επιστημών Ενότητα 2: ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΜΑΡΚΕΤΙΝΓΚ Λοίζου Ευστράτιος Τμήμα Τεχνολόγων Γεωπόνων-Kατεύθυνση

Τίτλος Μαθήματος: Μαθηματική Ανάλυση Ενότητα Γ. Ολοκληρωτικός Λογισμός

Εκκλησιαστικό Δίκαιο Ι (Μεταπτυχιακό)

Στρατηγικό Μάρκετινγκ

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΑΝΟΙΚΤΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Γενικά Μαθηματικά Ι Ενότητα 11 : Ακολουθίες και Σειρές Λουκάς Βλάχος Τμήμα Φυσικής

Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Αθήνας. Βιοστατιστική (Ε) Ενότητα 3: Έλεγχοι στατιστικών υποθέσεων

Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Αθήνας. Βιοστατιστική (Ε) Ενότητα 1: Καταχώρηση δεδομένων

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Χώρος και Διαδικασίες Αγωγής

Εργαστήριο Χημείας Ενώσεων Συναρμογής

Γενικά Μαθηματικά Ι. Ενότητα 5: Παράγωγος Πεπλεγμένης Συνάρτησης, Κατασκευή Διαφορικής Εξίσωσης. Λουκάς Βλάχος Τμήμα Φυσικής

Χώρος και Διαδικασίες Αγωγής

Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Αθήνας. Βιοστατιστική (Ε) Ενότητα 2: Περιγραφική στατιστική

Συνταγματικό Δίκαιο Ενότητα 11:Εκτελεστική Λειτουργία

Εκκλησιαστικό Δίκαιο

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Συμπεριφορά Καταναλωτή

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Μάθηση σε νέα τεχνολογικά περιβάλλοντα

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Γενικά Μαθηματικά Ι. Ενότητα 16: Ολοκλήρωση Τριγωνομετρικών Συναρτήσεων, Γενικευμένα Ολοκληρώματα Λουκάς Βλάχος Τμήμα Φυσικής

ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΙIΙ Ενότητα 6

ΚΕ 800 Κοινωνιολογία της Εκπαίδευσης (κοινωνικοποίηση διαπολιτισμικότητα)

Εισαγωγή στην Διοίκηση Επιχειρήσεων

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Εισαγωγή στην Διοίκηση Επιχειρήσεων

Διδακτική της Περιβαλλοντικής Εκπαίδευσης

Εκκλησιαστικό Δίκαιο

Θερμοδυναμική. Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα. Πίνακες Νερού Υπέρθερμου Ατμού. Γεώργιος Κ. Χατζηκωνσταντής Επίκουρος Καθηγητής

Transcript:

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας Ενότητα 9: Μεταφράσεις από κείμενα επιλογής φοιτητών Κασάπη Ελένη

Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό υλικό, όπως εικόνες, που υπόκειται σε άλλου τύπου άδειας χρήσης, η άδεια χρήσης αναφέρεται ρητώς. 2

Χρηματοδότηση Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό έχει αναπτυχθεί στα πλαίσια του εκπαιδευτικού έργου του διδάσκοντα. Το έργο «Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο» έχει χρηματοδοτήσει μόνο τη αναδιαμόρφωση του εκπαιδευτικού υλικού. Το έργο υλοποιείται στο πλαίσιο του Επιχειρησιακού Προγράμματος «Εκπαίδευση και Δια Βίου Μάθηση» και συγχρηματοδοτείται από την Ευρωπαϊκή Ένωση (Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο) και από εθνικούς πόρους. 3

Αναζήτηση σημασίας λέξης Όταν σε κείμενα προς μετάφραση αναζητείται η σημασία μίας λέξης καλό είναι να ζητείται η εμφάνιση όλης της φράσης στην οποία η λέξη περιέχεται. Αν πάλι δεν επαρκεί, ζητείται η εμφάνιση της μη γλωσσικής πραγματικότητας, δηλαδή η έξοδος από τη γλώσσα και η ανάγνωση της εξωγλωσσικής, ιστορικής, κοινωνικής και πολιτισμικής πραγματικότητας. Αν περιγράφεται στο κείμενο προς μετάφραση ένα γεγονός, καλό είναι αυτό να αναζητηθεί, αν μη τι άλλο, στο ίντερνετ.

Η σημασία του ρήματος Το ρήμα έχει σημαντικό βάρος σε μία πρόταση. Αν χαθεί στην μετάφραση, χάνονται και πολλά νοήματα. Μία δυσκολία είναι να πάρει ο μεταφραστής πρωτότυπο κείμενο με λάθη. Σ αυτή την περίπτωση πρέπει να προσπαθήσει να το επαναφέρει στη δική του γλώσσα χωρίς τα λάθη, χωρίς να επέμβει στο πρωτότυπο [π.χ. σε αρχειακά σύνολα]. Σημ.: Δυσκολεύει τον μεταφραστή ένα κακογραμμένο [υφολογικά, λεξιλογικά, συντακτικά, καλλιγραφικά] κείμενο: ο μεταφραστής πρέπει να είναι συναισθηματικά και γνωστικά προετοιμασμένος και γι αυτό.

Διαδικασία μετάφρασης τίτλων ταινιών Ο μεταφραστής δεν πρέπει να φοβάται να γίνεται επεξηγηματικός όταν το κείμενο είναι κακογραμμένο ή γρίφος. Στους τίτλους ταινιών αναζητείται αν έχουν προβληθεί και μεταφραστεί σε άλλες χώρες ("I soliti ignoti" μεταφράστηκε στην ελληνική "Ο κλέψας του κλέψαντος"). Στους τίτλους ταινιών πρέπει να αναζητείται αν κυκλοφόρησαν με ελληνικό τίτλο και η κάθε νέα μετάφραση παραμένει με αυτόν που πρωτοκυκλοφόρησε και πρωτοκαθιερώθηκε.

Αποφυγή ιταλισμών στο ελληνικό κείμενο Όταν ο μεταφραστής μεταφράζει ένα κείμενο το οποίο δεν είναι επιθετικό υφολογικά και λεξιλογικά, πρέπει να το μεταφράζει υφολογικά και λεξιλογικά θετικά. Ο μεταφραστής όταν μεταφράζει στα ελληνικά δεν είναι θετικό [για την αποδεκτότητα και βιωσιμότητα της μεταφραστικής πρόσληψης από το κοινό] να επιλέγει ιταλισμούς γιατί ανεξαρτήτως της πολιτισμικής κοινότητας που θεωρεί ισχυρότερη πολιτισμικά, μεταφράζει για Έλληνες και επομένως ελληνοποιεί την μετάφρασή του αν θέλει να γίνει αποδεκτή.

Σημείωμα Αναφοράς Copyright, Κασάπη Ελένη. «. Μεταφράσεις από κείμενα επιλογής φοιτητών.». Έκδοση: 1.0. Θεσσαλονίκη 2015. Διαθέσιμο από τη δικτυακή διεύθυνση: http://eclass.auth.gr/courses/ocrs234.

Σημείωμα Αδειοδότησης Το παρόν υλικό διατίθεται με τους όρους της άδειας χρήσης Creative Commons Αναφορά - Παρόμοια Διανομή [1] ή μεταγενέστερη, Διεθνής Έκδοση. Εξαιρούνται τα αυτοτελή έργα τρίτων π.χ. φωτογραφίες, διαγράμματα κ.λ.π., τα οποία εμπεριέχονται σε αυτό και τα οποία αναφέρονται μαζί με τους όρους χρήσης τους στο «Σημείωμα Χρήσης Έργων Τρίτων». Ο δικαιούχος μπορεί να παρέχει στον αδειοδόχο ξεχωριστή άδεια να χρησιμοποιεί το έργο για εμπορική χρήση, εφόσον αυτό του ζητηθεί. [1] http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Τέλος ενότητας Επεξεργασία: Μιλτιάδης Χατζής Θεσσαλονίκη, Μάρτιος 2014

Διατήρηση Σημειωμάτων Οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή διασκευή του υλικού θα πρέπει να συμπεριλαμβάνει: το Σημείωμα Αναφοράς το Σημείωμα Αδειοδότησης τη δήλωση Διατήρησης Σημειωμάτων το Σημείωμα Χρήσης Έργων Τρίτων (εφόσον υπάρχει) μαζί με τους συνοδευόμενους υπερσυνδέσμους.