EXODUS 5 1 And afterward Moses and Aaron came, and said unto Pharaoh: 'Thus saith Yahowah, the Elohei of Israel: Let My people go, that they may hold a feast unto Me in the wilderness.' 1 ואחר באו משה ואהרן ויאמרו אל פרעה כה אמר יהוה אלהי ישראל שלח את עמי ויחגו לי במדבר ve 'a char ba 'u mo sheh ve 'a ha ron vai yo me ru el-par 'oh koh-a mar yhvh e lo hei yis ra 'el shal lach et-am mi ve ya chog gu li bam mid bar. 1 }Y! ' י שׂ ר א ל שׁ לּ ח א ת ע מּ י ו י ח גּוּ! #! ': /! V! 4 r: a + Kx : / Q#0v :! #! f / K C: y% # ל י בּ מּ ד בּ ר wü ahar Bäº û möšè wü ahárön wayyö mürû el-par`ò Kò - ämar yhwh( ädönäy) élöhê yisrä ël šallah et-`ammî wüyähöºggû lî BammidBär 1 και μετα ταυτα εισηλθεν μωυσης και ααρων προς φαραω και ειπαν αυτω ταδε λεγει (יהוה) κυριος ο θεος ισραηλ εξαποστειλον τον λαον μου ινα μοι εορτασωσιν εν τη ερημω kai meta tauta eisēlthen mōusēs kai aarōn pros pharaō kai eipan autō tade legei kurios(yhvh) o theos israēl eξaposteilon ton laon mou ina moi eortasōsin en tē erēmō 2 And Pharaoh said: 'Who is Yahowah, that I should hearken unto His voice to let Israel go? I know not Yahowah, and moreover I will not let Israel go.' 2 ויאמר פרעה מי יהוה אשר אשמע בקלו לשלח את ישראל לא ידעתי את יהוה וגם את ישראל לא אשלח vai yo mer par 'oh mi yhvh a sher esh ma be ko lov le shal lach et-yis ra 'el lo ya da' ti et-yhvh ve gam et-yis ra 'el lo a shal le ach. י ד ע תּ י א ת י הו ה ו ג ם 2 ו יּ אמ ר פּ ר ע ה מ י י הו ה א שׁ ר א שׁ מ ע בּ ק ל וֹ ל שׁ לּ ח א ת י שׂ ר א ל ל א ª X f ++x : g ' = wayyöº mer Par`ò mî yhwh( ädönäy) ášer ešma` Büqölô lüšallah et-yisrä ël lö yädaº`tî et-yhwh( ädönäy) wügam et-yisrä ël lö ášallëªh 2 1
και ειπεν φαραω τις εστιν (יהוה) ου εισακουσομαι της φωνης αυτου ωστε εξαποστειλαι τους υιους ισραηλ ουκ οιδα τον κυριον και τον ισραηλ ουκ εξαποστελλω kai eipen pharaō tis estin (yhvh) ou eisakousomai tēs phōnēs autou ōste eξaposteilai tous uious israēl ouk oida ton kurion kai ton israēl ouk eξapostengō 3 And they said: 'The Elohei of the Hebrews hath met with us. Let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, and sacrifice unto Yahowah our Elohei lest He fall upon us with pestilence, or with the sword.' 3 ויאמרו אלהי העברים נקרא עלינו נלכה נא דרך שלשת ימים במדבר ונזבחה ליהוה אלהינו פן יפגענו בדבר או בחרב vai yo me ru e lo hei ha 'iv rim nik ra a lei nu ne la chah na de rech she lo shet ya mim bam mid bar ve niz be chah lyhvh e lo hei nu pen-yif ga 'e nu bad de ver ov ve cha rev. 3 K1'! v Y! #! ' + {! %C$1#: yc ] C- '/ ~ '= f {Y ft : G ^! ) + 1K1' +4 r : 9 1- ': x 4! '! YKv : / Q# פּ ן י פ גּ ע נוּ בּ דּ ב ר א וֹ ב ח ר ב wayyöº mürû élöhê hä`ibrîm niqrä `älêºnû nëºlákâ nnä Derek šülöºšet yämîm BammidBär wünizbühâ lyhwh(la dönäy) élöhêºnû Peºn-yipGä`ëºnû BaDDeºber ô behäºreb 3 και λεγουσιν αυτω ο θεος των εβραιων προσκεκληται ημας πορευσομεθα ουν οδον τριων ημερων εις την ερημον οπως θυσωμεν (יהוה) τω θεω ημων μηποτε συναντηση ημιν θανατος η φονος kai legousin autō o theos tōn ebraiōn proskeklētai ēmas poreusometha oun odon triōn ēmerōn eis tēn erēmon opōs thusōmen (yhvh) tō theō ēmōn mēpote sunantēsē ēmin thanatos ē phonos 4 And the king of Egypt said unto them: 'Wherefore do ye, Moses and Aaron, cause the people to break loose from their work? get you unto your burdens.' 4 ויאמר אלהם מלך מצרים למה משה ואהרן תפריעו את העם ממעשיו לכו לסבלתיכם vai yo mer a le hem me lech mitz ra yim lam mah mo sheh ve 'a ha ron taf ri 'u et-ha 'am mim ma 'a sav le chu le siv lo tei chem. 4 =Y יכ ם 2 +Kx ) +#' gr 4 ] / - 4x! = K3' : 6 k0v :! #! f /! ] +- ' : v 8 / T+ / { -! + : / Q# wayyöº mer álëhem meºlek micraºyim loºmmâ möšè wü ahárön Taprîº`û et-hä`äm 2
mimma `ásäyw lükû lüsiblötêkem 4 και ειπεν αυτοις ο βασιλευς αιγυπτου ινα τι μωυση και ααρων διαστρεφετε τον λαον μου απο των εργων απελθατε εκαστος υμων προς τα εργα αυτου kai eipen autois o basileus aiguptou ina ti mōusē kai aarōn diastrephete ton laon mou apo tōn ergōn apelthate ekastos umōn pros ta erga autou 5 And Pharaoh said: 'Behold, the people of the land are now many, and will ye make them rest from their burdens?' 5 ויאמר פרעה הן רבים עתה עם הארץ והשבתם אתם מסבלתם vai yo mer par 'oh hen-rab bim at tah am ha 'a retz ve hish bat tem o tam mis siv lo tam. 5 ª- =Y _ / - =- x k C f! #7 : r! - 4! kx 4- ' C : 0!! 3 v: a: / Q# wayyöº mer Par`ò hën-rabbîm `attâ `am hä äºrec wühišbattem ötäm missiblötäm 5 και ειπεν φαραω ιδου νυν πολυπληθει ο λαος μη ουν καταπαυσωμεν αυτους απο των εργων kai eipen pharaō idou nun poluplēthei o laos mē oun katapausōmen autous apo tōn ergōn 6 And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying: 6 ויצו פרעה ביום ההוא את הנגשים בעם ואת שטריו לאמר vay tzav par 'oh bai yo vm ha hu et-han no ge sim ba 'am ve 'et-sho te rav le mor. 6 ו י צ ו פּ ר ע ה בּ יּ וֹם ה ה וּא א ת ה נּ ג שׂ ים בּ ע ם ו א ת שׁ ט ר יו ל אמ ר wayücaw Par`ò Bayyôm hahû et-hannögsîm Bä`äm wü et-šö räyw lë mör 6 συνεταξεν δε φαραω τοις εργοδιωκταις του λαου και τοις γραμματευσιν λεγων sunetaξen de pharaō tois ergodiōktais tou laou kai tois grammateusin legōn 3
7 'Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore. Let them go and gather straw for themselves. 7 לא תאספון לתת תבן לעם ללבן הלבנים כתמול שלשם הם ילכו וקששו להם תבן lo to si fun la tet te ven la 'am lil bon hal le ve nim kit mo vl shil shom hem ye le chu ve ko she shu la hem te ven. 7 ל א ת אס פ וּן ל ת ת תּ ב ן ל ע ם ל ל בּ ן ה לּ ב נ ים כּ ת מ וֹל שׁ ל שׁ ם ה ם י ל כ וּ ו ק שׁ שׁ וּ ל ה ם תּ ב ן lö tö sipûn lätët Teºben lä`äm lilbön hallübënîm Kitmôl šilšöm hëm yë lkû wüqöšüšû lähem Teºben 7 ουκετι προστεθησεται διδοναι αχυρον τω λαω εις την πλινθουργιαν καθαπερ εχθες και τριτην ημεραν αυτοι πορευεσθωσαν και συναγαγετωσαν εαυτοις αχυρα ouketi prostethēsetai didonai achuron tō laō eis tēn plinthourgian kathaper echthes kai tritēn ēmeran autoi poreuesthōsan kai sunagagetōsan eautois achura 8 And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish aught thereof; for they are idle; therefore they cry, saying: Let us go and sacrifice to our Elohei. 8 ואת מתכנת הלבנים אשר הם עשים תמול שלשם תשימו עליהם לא תגרעו ממנו כי נרפים הם על כן הם צעקים לאמר נלכה נזבחה לאלהינו ve 'et-mat ko net hal le ve nim a sher hem o sim te mo vl shil shom ta si mu a lei hem lo tig re 'u mim men nu ki-nir pim hem al-ken hem tzo 'a kim le mor ne le chah niz be chah le lo hei nu. 8 ו א ת מ ת כּ נ ת ה לּ ב נ ים א שׁ ר ה ם ע שׂ ים תּ מ וֹל שׁ ל שׁ ם תּ שׂ ימוּ ע ל יה ם ל א ת ג ר ע וּ מ מּ נּוּ כּ י נ ר פּ ים ה ם ªK1'! Y +! %C$1! ) x +1: / v +{ - ' 9 4 8-! 0yV +4 wü et-matköºnet hallübënîm ášer hëm `ösîm Tümôl šilšöm TäSîºmû `álêhem lö tigrü`û mimmeºnnû Kî -nirpîm hëm `al-kën hëm cö `áqîm lë mör nëlkâ nizbühâ lë löhêºnû 8 και την συνταξιν της πλινθειας ης αυτοι ποιουσιν καθ' εκαστην ημεραν επιβαλεις αυτοις ουκ αφελεις ουδεν σχολαζουσιν γαρ δια τουτο κεκραγασιν λεγοντες πορευθωμεν και θυσωμεν τω θεω ημων kai tēn suntaξin tēs plintheias ēs autoi poiousin kath' ekastēn ēmeran epibaleis autois ouk apheleis ouden scholazousin gar dia touto kekragasin legontes poreuthōmen kai thusōmen tō theō ēmōn 4
9 Let heavier work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard lying words.' 9 תכבד העבדה על האנשים ויעשו בה ואל ישעו בדברי שקר tich bad ha 'a vo dah al-ha 'a na shim ve ya 'a su-vah ve 'al-yish 'u be div rei-sha ker. 9 תּ כ בּ ד ה ע ב ד ה ע ל ה א נ שׁ ים ו י ע שׂוּ ב הּ ו א ל י שׁ ע וּ בּ ד ב ר י שׁ ק ר TikBad hä`ábödâ `al-hä ánäšîm wüya`ásû-bäh wü al-yiš`û Büdibrê-šäºqer 9 βαρυνεσθω τα εργα των ανθρωπων τουτων και μεριμνατωσαν ταυτα και μη μεριμνατωσαν εν λογοις κενοις barunesthō ta erga tōn anthrōpōn toutōn kai merimnatōsan tauta kai mē merimnatōsan en logois kenois 10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying: 'Thus saith Pharaoh: I will not give you straw. 10 ויצאו נגשי* העם ושטריו ויאמרו אל העם לאמר כה אמר פרעה אינני נתן לכם תבן vai ye tze 'u no ge sei* ha 'am ve sho te rav vai yo me ru el-ha 'am le mor koh a mar par 'oh ei nen ni no ten la chem te ven. ר כּ ה א מ ר פּ 10 ו יּ צ א וּ נ ג שׂ י ה ע ם ו שׁ ט ר יו ו יּ אמ ר וּ א ל ה ע ם ל אמ ר ע ה א ינ נּ י נ ת ן ל כ ם תּ ב ן wayyëºc û nögsê hä`äm wüšöº räyw wayyö mürû el-hä`äm lë mör Köh ämar Par`ò êneºnnî nötën läkem Teºben 10 κατεσπευδον δε αυτους οι εργοδιωκται και οι γραμματεις και ελεγον προς τον λαον λεγοντες ταδε λεγει φαραω ουκετι διδωμι υμιν αχυρα katespeudon de autous oi ergodiōktai kai oi grammateis kai elegon pros ton laon legontes tade legei pharaō ouketi didōmi umin achura 11 Go yourselves, get you straw where ye can find it; for nought of your work shall be diminished.' 11 5
אתם לכו קחו לכם תבן מאשר תמצאו כי אין נגרע מעבדתכם דבר at tem le chu ke chu la chem te ven me 'a sher tim tza 'u ki ein nig ra me 'a vo dat chem da var. 11 א תּ ם ל כ וּ ק ח וּ ל כ ם תּ ב ן מ א שׁ ר תּ מ צ אוּ כּ י א ין נ ג ר ע מ ע ב ד ת כ ם דּ ב ר attem lükû qühû läkem Teºben më ášer Timcäº û Kî ên nigrä` më`ábödatkem Däbär 11 αυτοι υμεις πορευομενοι συλλεγετε εαυτοις αχυρα οθεν εαν ευρητε ου γαρ αφαιρειται απο της συνταξεως υμων ουθεν autoi umeis poreuomenoi sungegete eautois achura othen ean eurēte ou gar aphaireitai apo tēs suntaξeōs umōn outhen 12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw. 12 ויפץ העם בכל ארץ מצרים לקשש קש לתבן vai ya fetz ha 'am be chol-e retz mitz ra yim le ko shesh kash lat te ven. 12 ו יּ פ ץ ה ע ם בּ כ ל א ר ץ מ צ ר י ם ל ק שׁ שׁ ק שׁ ל תּ ב ן wayyäºpec hä`äm Bükol- eºrec micräºyim lüqöšëš qaš latteºben 12 και διεσπαρη ο λαος εν ολη αιγυπτω συναγαγειν καλαμην εις αχυρα kai diesparē o laos en olē aiguptō sunagagein kalamēn eis achura 13 And the taskmasters were urgent, saying: 'Fulfil your work, your daily task, as when there was straw.' 13 והנגשים אצים לאמר כלו מעשיכם דבר יום ביומו כאשר בהיות התבן ve han no ge sim a tzim le mor kal lu ma 'a sei chem de var-yo vm be yo v mov ka 'a sher bih yo vt hat te ven. 13 ו ה נּ ג שׂ ים א צ ים ל אמ ר כּ לּ וּ מ ע שׂ יכ ם דּ ב ר י וֹם בּ יוֹמ וֹ כּ א שׁ ר בּ ה י וֹת ה תּ ב ן 6
wühannögsîm äcîm lë mör Kallû ma`ásêkem Dübar-yôm Büyômô Ka ášer Bihyôt hatteºben 13 οι δε εργοδιωκται κατεσπευδον αυτους λεγοντες συντελειτε τα εργα τα καθηκοντα καθ' ημεραν καθαπερ και οτε το αχυρον εδιδοτο υμιν oi de ergodiōktai katespeudon autous legontes sunteleite ta erga ta kathēkonta kath' ēmeran kathaper kai ote to achuron edidoto umin 14 And the officers of the children of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, saying: 'Wherefore have ye not fulfilled your appointed task in making brick both yesterday and today as heretofore?' 14 ויכו שטרי בני ישראל אשר שמו עלהם נגשי פרעה לאמר מדוע לא כליתם חקכם ללבן כתמול שלשם גם תמול גם היום vai yuk ku sho te rei be nei yis ra 'el a sher-sa mu a le hem no ge sei far 'oh le mor mad du a' lo chil li tem cha ke chem lil bon kit mo vl shil shom gam-te mo vl gam-hai yo vm. +L / = V{ 0C++- ) 9 %- =' { X ) + µkg / : / r +! 4 x: 6' 14 ו יּ כּ וּ שׁ ט ר י בּ נ י י שׂ ר א ל א שׁ ר שׂ מוּ ע ל ה ם נ ג שׂ שׁ ל שׁ ם גּ ם תּ מ וֹל גּ ם ה יּ וֹם wayyukkû šö rê Bünê yisrä ël ášer-säºmû `álëhem nögsê par`ò lë mör maddûª` lö killîtem Hoqkem lilbön Kitmôl šilšöm Gam-Tümôl Gam-hayyôm 14 και εμαστιγωθησαν οι γραμματεις του γενους των υιων ισραηλ οι κατασταθεντες επ' αυτους υπο των επιστατων του φαραω λεγοντες δια τι ου συνετελεσατε τας συνταξεις υμων της πλινθειας καθαπερ εχθες και τριτην ημεραν και το της σημερον kai emastigōthēsan oi grammateis tou genous tōn uiōn israēl oi katastathentes ep' autous upo tōn epistatōn tou pharaō legontes dia ti ou sunetelesate tas suntaξeis umōn tēs plintheias kathaper echthes kai tritēn ēmeran kai to tēs sēmeron 15 Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying: 'Wherefore dealest thou thus with thy servants? 15 ויבאו שטרי בני ישראל ויצעקו אל פרעה לאמר למה תעשה כה לעבדיך vai ya vo 'u sho te rei be nei yis ra 'el vai yitz 'a ku el-par 'oh le mor lam mah ta 'a seh choh la 'a va dei cha. 7
ªU' 4 +! ) x! _ 15 ו יּ ב אוּ שׁ ט ר י בּ נ י י שׂ ר א ל ו יּ צ ע ק וּ א ל פּ ר ע ה ל אמ ר ל מּ ה ת ע שׂ wayyäböº û šö rê Bünê yisrä ël wayyic`áqû el-par`ò lë mör läºmmâ ta`ásè kò la`ábädêºkä 15 εισελθοντες δε οι γραμματεις των υιων ισραηλ κατεβοησαν προς φαραω λεγοντες ινα τι ουτως ποιεις τοις σοις οικεταις eiselthontes de oi grammateis tōn uiōn israēl kateboēsan pros pharaō legontes ina ti outōs poieis tois sois oiketais 16 There is no straw given unto thy servants, and they say to us: Make brick; and, behold, thy servants are beaten, but the fault is in thine own people.' 16 תבן אין נתן לעבדיך ולבנים אמרים לנו עשו והנה עבדיך מכים וחטאת עמך te ven ein nit tan la 'a va dei cha u le ve nim o me rim la nu a su ve hin neh a va dei cha muk kim ve cha tat am me cha. 16 ªU ] 4= & %#- ' xv / U' } 4! ^! #Kr g 4K1x +- ': / - '} 1 +KU' v 4 +{ 0 k 10' 0 ky Teºben ên nittän la`ábädêºkä ûlübënîm ömrîm läºnû `ásû wühinnë `ábädêºkä mukkîm wühä ä t `ammeºkä 16 αχυρον ου διδοται τοις οικεταις σου και την πλινθον ημιν λεγουσιν ποιειν και ιδου οι παιδες σου μεμαστιγωνται αδικησεις ουν τον λαον σου achuron ou didotai tois oiketais sou kai tēn plinthon ēmin legousin poiein kai idou oi paides sou memastigōntai adikēseis oun ton laon sou 17 But he said: 'Ye are idle, ye are idle; therefore ye say: Let us go and sacrifice to Yahowah. 17 ויאמר נרפים אתם נרפים על כן אתם אמרים נלכה נזבחה ליהוה vai yo mer nir pim at tem nir pim al-ken at tem o me rim ne le chah niz be chah lyhvh. 17 ו יּ אמ ר נ ר פּ ים א תּ ם נ ר פּ ים ע ל כּ ן א תּ ם א מ ר ים נ ל כ ה נ ז בּ ח ה ל יהו ה 8
wayyöº mer nirpîm attem nirpîm `al-kën attem ö mrîm nëlkâ nizbühâ lyhwh(la dönäy) 17 και ειπεν αυτοις σχολαζετε σχολασται εστε δια τουτο λεγετε πορευθωμεν θυσωμεν τω (יהוה) θεω ημων kai eipen autois scholazete scholastai este dia touto legete poreuthōmen thusōmen tō theō(yhvh) ēmōn 18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.' 18 ועתה לכו עבדו ותבן לא ינתן לכם ותכן לבנים תתנו ve 'at tah le chu iv du ve te ven lo-yin na ten la chem ve to chen le ve nim tit ten nu. 18 ו ע תּ ה ל כ וּ ע ב ד וּ ו ת ב ן ל א י נּ ת ן ל כ ם ו ת כ ן ל ב נ ים תּ תּ נּוּ wü`attâ lükû `ibdû wüteºben lö -yinnätën läkem wütöºken lübënîm TiTTëºnnû 18 νυν ουν πορευθεντες εργαζεσθε το γαρ αχυρον ου δοθησεται υμιν και την συνταξιν της πλινθειας αποδωσετε nun oun poreuthentes ergazesthe to gar achuron ou dothēsetai umin kai tēn suntaξin tēs plintheias apodōsete 19 And the officers of the children of Israel did see that they were set on mischief, when they said: 'Ye shall not diminish aught from your bricks, your daily task.' 19 ויראו שטרי בני ישראל אתם ברע לאמר לא תגרעו מלבניכם דבר יום ביומו vai yir 'u sho te rei ve nei-yis ra 'el o tam be ra le mor lo-tig re 'u mil liv nei chem de var-yo vm be yo v mov. 19 ו יּ ר א וּ שׁ ט ר י ב נ י י שׂ ר א ל א ת ם בּ ר ע ל אמ ר ל א ת ג ר ע וּ מ לּ ב נ יכ ם דּ ב ר י וֹם בּ יוֹמ וֹ wayyir û šö rê bünê -yisrä ël ötäm Bürä` lë mör lö -tigrü`û millibnêkem Dübar-yôm Büyômô 19 εωρων δε οι γραμματεις των υιων ισραηλ εαυτους εν κακοις λεγοντες ουκ απολειψετε της πλινθειας το καθηκον τη ημερα eōrōn de oi grammateis tōn uiōn israēl eautous en kakois legontes ouk apoleipsete tēs plintheias 9
to kathēkon tē ēmera 20 And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh; 20 ויפגעו את משה ואת אהרן נצבים לקראתם בצאתם מאת פרעה vai yif ge 'u et-mo sheh ve 'et-a ha ron ni tza vim lik ra tam be tze tam me 'et par 'oh. ו א ת א ה ר ן נ צּ ב ים ל ק ר את ם בּ צ את ם מ א ת פּ ר ע ה 20 ו יּ פ גּ עוּ א ת מ שׁ ה wa yyipgü`û et-möšè wü e t- ahárön niccäbîm liqrä täm Bücë täm më ët Par`ò 20 συνηντησαν δε μωυση και ααρων ερχομενοις εις συναντησιν αυτοις εκπορευομενων αυτων απο φαραω sunēntēsan de mōusē kai aarōn erchomenois eis sunantēsin autois ekporeuomenōn autōn apo pharaō 21 and they said unto them: 'Yahowah look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.' 21 ויאמרו אלהם ירא יהוה עליכם וישפט אשר הבאשתם את ריחנו בעיני פרעה ובעיני עבדיו לתת חרב בידם להרגנו vai yo me ru a le hem ye re yhvh a lei chem ve yish pot a sher hiv 'ash tem et-rei che nu be 'ei nei far 'oh u ve 'ei nei a va dav la tet-che rev be ya dam le ha re ge nu. 21 ו יּ אמ ר וּ א ל ה ם י ר א י הו ה ע ל יכ ם ו י שׁ פּ ט א שׁ ר ה ב א שׁ תּ ם א ת ר יח נוּ בּ ע ינ י פ ר ע ה וּב ע ינ י ע ב ד יו ל ת ת ח ר ב בּ י ד ם ל ה ר ג נוּ wayyö mürû álëhem yëºre yhwh( ädönäy) `álêkem wüyišpö ášer hib aštem et-rêhëºnû Bü`ênê par`ò ûbü`ênê `ábädäyw lä tet-heºreb Büyädäm lühorgëºnû 21 και ειπαν αυτοις ιδοι ο (יהוה) θεος υμας και κριναι οτι εβδελυξατε την οσμην ημων εναντιον φαραω και εναντιον των θεραποντων αυτου δουναι ρομφαιαν εις τας χειρας αυτου αποκτειναι ημας kai eipan autois idoi o theos(yhvh) umas kai krinai oti ebdeluξate tēn osmēn ēmōn enantion pharaō kai enantion tōn therapontōn autou dounai romphaian eis tas cheiras autou apokteinai ēmas 10
22 And Moses returned unto Yahowah, and said: 'Lord, wherefore hast Thou dealt ill with this people? why is it that Thou hast sent me? 22 וישב משה אל יהוה ויאמר אדני למה הרעתה לעם הזה למה זה שלחתני vai ya shav mo sheh el-yhvh vai yo mar a do nai la mah ha re 'o tah la 'am haz zeh lam mah zeh she lach ta ni. 22 ו יּ שׁ ב מ שׁ ה א ל י הו ה ו יּ אמ ר א ד נ י ל מ ה ה ר ע ת ה ל ע ם ה זּ ה ל מּ ה זּ ה שׁ ל ח תּ נ י wayy亚ob möšè el-yhwh( ädönäy) wayyö mar ádönäy lämâ hárë`öºtâ lä`äm hazzè läºmmâ zzè šülahtäºnî 22 επεστρεψεν δε μωυσης προς (יהוה) κυριον και ειπεν κυριε δια τι εκακωσας τον λαον τουτον και ινα τι απεσταλκας με epestrepsen de mōusēs pros kurion(yhvh) kai eipen kurie dia ti ekakōsas ton laon touton kai ina ti apestankas me 23 For since I came to Pharaoh to speak in Thy name, he hath dealt ill with this people; neither hast Thou delivered Thy people at all.' 23 ומאז באתי אל פרעה לדבר בשמך הרע לעם הזה והצל לא הצלת את עמך u me 'az ba ti el-par 'oh le dab ber bish me cha he ra la 'am haz zeh ve ha tzel lo-hi tzal ta et-am me cha. 23 ªU ] 4 = k +x c! ++ c! #! ro! - 4 +3 : x! Uv / f C: C +{! 3 : a + ' = וּמ א ז C ûmë äz Bäº tî el-par`ò lüdabbër Bišmeºkä hëra` lä`äm hazzè wühaccël lö -hiccaºltä et-`ammeºkä 23 και αφ' ου πεπορευμαι προς φαραω λαλησαι επι τω σω ονοματι εκακωσεν τον λαον τουτον και ουκ ερρυσω τον λαον σου kai aph' ou peporeumai pros pharaō lalēsai epi tō sō onomati ekakōsen ton laon touton kai ouk errusō ton laon sou 11