GRIEGO PARA PASTORES: Un manual de trabajo

Σχετικά έγγραφα
CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO

GRIEGO BÍBLICO: UN MANUAL

GRIEGO PARA PASTORES: UN MANUAL Josías Grauman Derechos del autor: 2007 Josiah Grauman, todos los derechos reservados Dedicado a: Cualquier

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

Filipenses 2:5-11. Filipenses

PARTICIPIO DE PRESENTE

Académico Introducción

Tema de aoristo. Morfología y semántica

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α'

Escenas de episodios anteriores

Ejercicios 1a (I) B. Aprenda a escribir con letras griegas todos los nombres presentados en la clase. νικολᾶσ: αλφόνςω: όςκαρ: αρτούρω:

Los Determinantes y los Pronombres

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

EL ADJETIVO GRIEGO

Introducción al. Griego Bíblico. Anita Henriques Nelson Morales Daniel S. Steffen

29. Voz activa 30. Modo indicativo 31. Modo Imperativo 32. Número 33. Persona 34. Conjugación 35. Sílabas: número en cada palabra 36.

-νω. - νω. -σκω. - σκω

GRIEGO. - Cuando en una oración simple no aparece el verbo, se supone el verbo εἰμί ὁ ἄνθρωπος κακός El hombre es malo

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

TAREAS DE VERANO. GRIEGO 1º BACHILLERATO

Lección Sustantivos en -ο 1.2 Función de los casos

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré...

Unos cambios de la pronunciación

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Lógica Proposicional

1ª y 2ª DECLINACIONES. PRESENTE INDICATIVO ACTIVO. CASOS. ORACIONES SIMPLES Y COMPUESTAS COORDINADAS.

Guı a para el Estudio del griego del nuevo testamento

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO.

Los pronombres (1) Pronombre demostrativo de primera persona (lat. hic, haec, hoc)

EL ARTÍCULO PRIMERA DECLINACIÓN FEMENINOS

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)

Negocios Encabezamiento e introducción

GRAMÁTICA)GRIEGA)) ) DEL)NUEVO)TESTAMENTO)) ) PARA)PRINCIPTANTES)) )

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

Signos de puntuación (Σημεία στίξης)

El significado de las declaraciones YO SOY en la Biblia

TEMA IV: FUNCIONES HIPERGEOMETRICAS

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos

1 1 ο ην απ αρχης ο ακηκοαμεν ο

Epître de Saint Jean (1)

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109

LA TERCERA DECLINACIÓN O DECLINACIÓN ATEMÁTICA

TRABAJO PRÁCTICO N 1: Revisión de verbos. Modo Indicativo-Infinitivo-Participio Presente-Imperfecto-Aoristo-Futuro

Π α σα πνο η αι νε σα τω τον Κυ ρι. Π α σα πνο η αι νε σα α τω τον. Ἕτερον. Τάξις Ἑωθινοῦ Εὐαγγελίου, Ὀ Ν Ψαλµός. Μέλος Ἰωάννου Ἀ. Νέγρη.

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

1ª Ev GRIEGO.notebook. Griego II. Unidad 1: Morfología

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas

GRAMÁTICA GRIEGA GRAMÁTICA GRIEGA GRAMÁTICA GRIEGA

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

PREFACIO PRESENTACIÓN Políglota Complutense, Guía para el estudio del Hebreo bíblico Guía para el estudio del Griego del NT

α κα ρι ι ο ος α α νηρ ος ου ουκ ε πο ρε ε ευ θη εν βου λη η η α α σε ε ε βων και εν ο δω ω α α µαρ τω λω ων ουουκ ε ε ε

CURSO BÁSICO DE GRIEGO COINÉ.

Soluciones de los ejercicios de Primero de Bachillerato a distancia UNIDAD 2

Introducción al Griego del Nuevo Testamento

IES EL PILES GRIEGO-2 CUADERNILLO DE EJERCICIOS CURSO ALUMNO / ALUMNA CURSO Y GRUPO

LA CONJUGACIÓN EN GRIEGO ANTIGUO

Negocios Carta. Carta - Dirección

Académico Introducción

ΑΠΟΛΥΤΙΚΙΑ & ΘΕΟΤΟΚΙΑ ΕΣΠΕΡΑΣ 1-15 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ. Παρασκευή 1/08/2014 Ἑσπέρας Ψάλλοµεν τὸ Ἀπολυτίκιο τῆς 2/8/2014. Ἦχος.

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή

CUADERNILLO DE EJERCICIOS

Roma* Turquía Jerusalén*

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp Platão, Filebo -

UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO.

ΤΑ ΕΠΙΘΕΤΑ (Los adjetivos)

Unidad Nº 4. ας / ης. ος ( ους / ως)

Curso OPCIÓN A. TEXTO Título del texto. La madre de Brásidas se informa sobre el comportamiento de su hijo

TEMA 8 - PRAGMA PROPOSICIONES COMPLETIVAS IAENUS 1

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού

1ª y 2ª DECLINACIONES. ADJETIVOS. ADVERBIOS. PREPOSICIONES PRESENTE INDICATIVO MEDIO. CASOS. COMPLEMENTOS CIRCUNSTANCIALES.

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

TEMA DE AORISTO. Estos grupos son los siguientes:

TEMA DE PRESENTE. *βάλ-y-ω > βάλλω, *θιλέ-y-ω > θιλέω, *πρακ-y-ω > πράηηω, etc. ὀθλι-ζκ-άν-ω, etc.

UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID

GRAMÁTICA GRIEGA ARTÍCULO

Miami International Seminary

Nro. 01 Septiembre de 2011

La primera declinación

BACHILLERATO A DISTANCIA GUÍA DIDÁCTICA DE GRIEGO 1

INSTRUCCIONES Y CRITERIOS GENERALES DE CALIFICACIÓN

CONTENIDOS GRAMATICALES POR CAPÍTULOS. TEMPORALIZACIÓN Y DISTRIBUCIÓN

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Griego

Transcript:

GRIEGO PARA PASTORES: Un manual de trabajo Segunda edición Josías Grauman 1m

Derechos del autor: 2007, 2014 Josiah Grauman, todos los derechos reservados

Dedicado a: Cualquier estudiante que ha comprado este libro para presentarse a Dios aprobado. σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας. Esfuérzate a ti mismo presentarte aprobado a Dios, [como] un obrero sin causa de vergüenza, que corta rectamente la palabra de verdad, 2 Tim 2:15. 3m

CONTENIDO PREFACIO... I CAPÍTULO 1: EL ALFABETO... 1 CAPÍTULO 2: EL VERBO PRESENTE INDICATIVO ACTIVO... 5 CAPÍTULO 3: EL SUSTANTIVO - LOS CASOS... 9 CAPÍTULO 4: LA PREPOSICIÓN, εἰμι Y EL ADJETIVO... 13 CAPÍTULO 5: EL PRONOMBRE PERSONAL... 17 CAPÍTULO 6: EL DEMOSTRATIVO Y EL RELATIVO... 23 CAPÍTULO 7: REPASO... 27 CAPÍTULO 8: EL VERBO PRESENTE INDICATIVO MEDIO/PASIVO... 33 CAPÍTULO 9: EL VERBO - FUTURO... 39 CAPÍTULO 10: EL VERBO PERFECTO E IMPERFECTO... 45 CAPÍTULO 11: EL VERBO - AORISTO... 51 CAPÍTULO 12: REPASO... 57 CAPÍTULO 13: LA TERCERA DECLINACIÓN... 65 CAPÍTULO 14: EL PARTICIPIO, PT. 1... 69 CAPÍTULO 15: EL PARTICIPIO, PT. 2... 73 CAPÍTULO 16: EL SUBJUNTIVO Y EL IMPERATIVO... 79 CAPÍTULO 17: EL INFINITIVO... 85 CAPÍTULO 18: VERBOS ATEMÁTICOS... 91 CAPÍTULO 19: REPASO... 97 CAPÍTULO 20: LOS USOS DE LOS CASOS... 113 CAPÍTULO 21: LOS USOS DE LOS VERBOS... 119 CAPÍTULO 22: ESTUDIOS DE PALABRAS... 127 CAPÍTULO 23: ANÁLISIS Y BOSQUEJOS... 133 CAPÍTULO 24: LA CRÍTICA TEXTUAL... 141 CAPÍTULO 25: LA PREDICACIÓN... 145 APÉNDICE: TABLAS... 147

PREFACIO Este libro es una ayuda para ser usado con el libro, GRIEGO PARA PASTORES: una gramática introductoria, por Josías Grauman. Más que todo, este manual le servirá para recordarle por qué está aprendiendo griego. Al inicio, cuando está memorizando muchas palabras y tablas, es fácil que se pierda en los detalles y olvide el propósito. Con esto en mente, este libro tiene únicamente versículos bíblicos para traducir, los cuales presento en la medida de su conocimiento de griego. Cada vez que aprende otra palabra, o algún tipo de verbo, aquí puede ver que también está en la Biblia, para animarse. Hablando del propósito de aprender griego bíblico, leer griego no es el fin. El propósito es conocer a Dios mejor por medio de Su palabra. Por esto, trato de agregar exégesis poco a poco para mostrarle cómo le va a ayudar comprender el griego. Al principio no hay mucho, porque no sabe mucho, pero anímense, en muy pocas semanas ya va a estar estudiando en griego! Lo que le va a ayudar a aprenderlo mejor es la práctica y la repetición. Si no llena cada capítulo de este manual, probablemente tampoco va a aprender griego. También, si no entiende algo, acuérdese que hay muchas ayudas en las notas a pie de página. Debe intentar contestarlas primero, pero si no puede, allí están para ayudarle. Como le he dicho en la gramática, va a obtener el máximo provecho de este libro si primero memoriza el vocabulario y las tablas del capítulo. Copiar el otro libro a este manual no le va a servir mucho. καὶ πᾶν ὅ τι ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ θεῷ πατρὶ διʼ αὐτοῦ. Y todo lo que hacéis, sea de palabra o de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios Padre por medio de él (Col 3:17). Disfrútelo! y que el Espíritu Santo le ayude a entender Su Palabra, Dios le bendiga, Josías Grauman im

CAPÍTULO 1: EL ALFABETO Practique la escritura de las minúsculas: Mientras las escribe, repítalas en voz alta, esto le ayudará a recordarlas. Al aprender un idioma, es muy importante que el estudiante pronuncie las palabras siempre en la misma manera. Va a ser muy difícil memorizar vocabulario si el estudiante no sabe manejar bien el alfabeto. Recomiendo que ponga cada letra en una tarjeta para examinarse bien. Griego en acción: 1 Ped 2:21 dice que Cristo padeció por nosotros, dejándonos ejemplo. La palabra ejemplo en griego es ὑπογραμμὸν, que literalmente habla de lo que está escrito abajo. Se refiere a un patrón puesto bajo un papel calca para que el patrón original pueda ser duplicado. En los tiempos antiguos, los niños aprendían a escribir calcando letras del alfabeto sobre un patrón del alfabeto ya escrito. 1 Pedro nos está diciendo que Cristo es el patrón sobre quien nosotros debemos calcar nuestras vidas. Si un cristiano no está sufriendo por su fe, Pedro le preguntaría, estás calcando bien el ejemplo que Cristo nos dejó? A veces lo que buscamos es que la gente nos quiera, pero, quería la gente a Cristo, o a Pablo, o a Pedro? O les mató porque ellos predicaban las buenas nuevas sólo después de condenar su orgullo a la luz de la santidad de Dios. Le animo a usted, que mientras escribe las letras griegas, piense en su vida, habrá maneras que usted puede copiar mejor el ejemplo de Cristo? Nombre Minúscula Alfa α Beta β Gama γ Delta δ Épsilon ε Zeta ζ Eta η Theta θ Iota ι Kapa κ Lamda λ Mu μ Nu ν Xi ξ Ómicron ο Pi π Ro ρ Sigma, Sigma final σ ς Tau τ Úpsilon υ Fi φ Ji χ Psi ψ Omega ω θεὸς λόγος ἁμαρτία Χριστὸς 1 John MacArthur, 1 Peter (Chicago: Moody Publishers, 2004), 167. 1m

Capítulo 1 Identifique estas minúsculas, escriba sus nombres: γ δ α ω ζ σ ς ρ τ φ ξ ψ β ν λ κ ξ θ ι ο υ η ε π ω ζ ρ ψ ξ θ μ γ ι ψ ξ ν η λ ρ φ ω ζ Gramática: 1. Qué es un diptongo? 2. Qué es una iota suscrita? 3. Qué hace el acento en griego? 4. Cómo se escribe el espíritu rudo? Cómo se pronuncia? 5. Cómo se escribe el espíritu suave? Cómo se pronuncia? 6. Cómo se pronuncian las letras γγ? 7. Cómo se escribe el signo de interrogación? Cómo estudiar vocabulario: Sería bueno poner cada palabra en una tarjeta y decirlas en voz alta mientras está estudiándolas. Si involucra no sólo el sentido de la vista, sino del oído también, le ayudará a memorizarlas más rápido. Otras ideas que muchos estudiantes utilizan son: 1) colocar una frase con la palabra y su significado, por ejemplo para memorizar la palabra δὲ, que significa pero, puede recordar los tacos de perro, 2) buscar un cognado, una palabra relacionada de alguna manera, por ejemplo para memorizar καρδία, que significa corazón, puede reconocer que un cardiólogo es un doctor del corazón, 3) Jugar con las tarjetas un juego de memoria. Por ejemplo, ponga nueve tarjetas diferentes en la mesa a la misma vez, diciendo sus significados mientras las 2m

Capítulo 1 ponga, luego trate de recordar sus significados. Hacer eso en vez de estudiarlas una por una ayuda al estudiante porque a veces la mente recuerda el significado de la palabra solamente por saber dónde estaba. 4) Siempre quite las palabras que ya conoce para dar más énfasis en las que todavía no domina. Lea en voz alta el capítulo uno de la primera epístola de San Juan 2 : ΙΩΑΝΝΟΥ Α 1:1 Ο η ν ἀπ' ἀρχῆς, ο ἀκηκόαμεν, ο ε ωράκαμεν τοι ς ὀφθαλμοι ς η μω ν, ο ἐθεασάμεθα και αι χει ρες η μω ν ἐψηλάφησαν, περι τοῦ λόγου τῆς ζωῆς,- 1:2 και η ζωη ἐφανερω θη, και ε ωράκαμεν και μαρτυροῦμεν και ἀπαγγε λλομεν ὑμι ν τη ν ζωη ν τη ν αἰω νιον η τις η ν πρὸς τὸν πατε ρα και ἐφανερω θη η μι ν,- 1:3 ο ε ωράκαμεν και ἀκηκόαμεν ἀπαγγε λλομεν και ὑμι ν, ι να και ὑμει ς κοινωνίαν ε χητε μεθ' η μω ν: και η κοινωνία δὲ η η μετε ρα μετα τοῦ πατρὸς και μετα τοῦ υι οῦ αυ τοῦ Ι ησοῦ Χριστοῦ: 1:4 και ταῦτα γράφομεν η μει ς ι να η χαρα η μω ν η πεπληρωμε νη. 1:5 Και ε στιν αυ τη η ἀγγελία η ν ἀκηκόαμεν ἀπ' αυ τοῦ και ἀναγγε λλομεν ὑμι ν, ο τι ο θεὸς φω ς ἐστι ν και σκοτία ου κ ε στιν ἐν αυ τῷ ου δεμία. 1:6 Ε α ν ει πωμεν ο τι κοινωνίαν ε χομεν μετ' αυ τοῦ και ἐν τῷ σκότει περιπατω μεν, ψευδόμεθα και ου ποιοῦμεν τη ν ἀλη θειαν: 1:7 ἐα ν δὲ ἐν τῷ φωτι περιπατω μεν ω ς αυ τὸς ε στιν ἐν τῷ φωτί, κοινωνίαν ε χομεν μετ' ἀλλη λων και τὸ αι μα Ι ησοῦ τοῦ υι οῦ αυ τοῦ καθαρίζει η μα ς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας. 1:8 Ε α ν ει πωμεν ο τι ἁμαρτίαν ου κ ε χομεν, ε αυτου ς πλανω μεν και η ἀλη θεια ου κ ε στιν ἐν η μι ν. 2 Todo el texto griego de este libro ha sido tomado de la versión Wescott y Hort, http://scrolltag.com/westcott_and_hort.html. 3m

Capítulo 1 1:9 ἐα ν ο μολογω μεν τα ς ἁμαρτίας η μω ν, πιστός ἐστιν και δίκαιος ι να ἀφη η μι ν τα ς ἁμαρτίας και καθαρίση η μα ς ἀπὸ πάσης ἀδικίας. 1:10 Ε α ν ει πωμεν ο τι ου χ η μαρτη καμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αυ τὸν και ο λόγος αυ τοῦ ου κ ε στιν ἐν η μι ν. 4m

CAPÍTULO 2: EL VERBO PRESENTE INDICATIVO ACTIVO Griego en acción: 1 Juan 3:6 dice Todo aquel que permanece en él, no peca; todo aquel que peca, no le ha visto, ni le ha conocido. Quiere decir que los cristianos ya no pecan? Obviamente no puede ser, porque 1 Juan 1 dice que cualquiera que diga que no peca es mentiroso y tampoco pertenece a Cristo. Entonces, cómo entendemos estas dos verdades? Como hemos aprendido, el aspecto del verbo griego es la idea principal, no el tiempo. Cuando Juan dice que alguien que peca no es de Cristo, utiliza un verbo PIA cuyo aspecto es contínuo. En otras palabras, sería alguien cuyo patrón de vida es pecar. Para aclarar esto, también Juan usa otras frases equivalentes, para que entendamos que está describiendo lo que caracteriza la vida de la persona. Nos explica que los cristianos son los que andan en la luz, también los que permanecen en la verdad, mientras que los que andan en tinieblas, o permanecen en mentira, son del diablo. Juan nos dice que él escribió 1 Juan a vosotros que creéis en el nombre del Hijo de Dios, para que sepáis que tenéis vida eterna (1 Jn 5:13). Así que nosotros que decimos que creemos en el nombre del Hijo de Dios, Juan nos explica que la manera de estar seguro de nuestra salvación es andar en luz. Cada persona peca. La pregunta de Juan es, hay una manifestación de la obra del Espíritu Santo en su vida? Si usted y los de alrededor pueden decir que sí, pasa la prueba. Si no, que el Señor le conceda el perdón de sus pecados. Tablas: 1S 2S 3S 1P 2P 3P Llene la tabla con las terminaciones del PIA (Presente Indicativo Activo): Llene la tabla con la flexión verbal de estos verbos: Verbo Persona Número Tiempo Modo Voz Forma léxica Traducción βλε πομεν 1 P P I A βλε πω Vemos 1. ἀκούουσιν 2. διδάσκει 3. βλε πεις 4. ε χετε 5. ἀκούω 6. γράφομεν 7. ἀγαπᾷ 8. πιστεύω 9. ποιει τε Gramática: 1. Cuál es la diferencia entre el aspecto de un verbo, y el tiempo? 5m

Capítulo 2 2. Qué significa el verbo presente en griego? 3. Cómo se llama la parte del verbo griego que no cambia? 4. Qué significa el modo indicativo? 5. Qué quiere decir voz activa? 6. Cómo se llama la descripción de un verbo en todas sus partes? 7. Cómo se llaman los verbos que presentan un tema que termina con una vocal? Traduzca los siguientes versículos: (Todavía hay muchas palabras que no conoce. Cada palabra que no debe tener memorizada tiene su significado entre paréntesis. Si necesita más ayuda, lea las notas al pie de página o busque las referencias bíblicas al final del capítulo pero recuerde, las referencias están allí para revisar su trabajo después de hacerlo, no para copiar el trabajo de otros.) Debe siempre escribir la flexión de cada verbo encima del verbo la primera ya está hecha como ejemplo. 2P PIA 1) ἀκούετε και βλε πετε 2) δὲ θεὸς γινω σκει τα ς(el) καρδίας 1 3) λε γω γα ρ ὑμι ν(a ustedes) ο τι 2 4) και λε γει αυ τῷ(a él) 5) ο (el) κόσμος ου γινω σκει η μα ς(a nosotros) 6) Παῦλος και Τιμόθεος 3 1 Pronto vamos a aprender por qué lleva una sigma al final. 2 En griego, γα ρ y δὲ no pueden comenzar la oración, aunque nosotros las traducimos primero. 3 τιμη quiere decir honor, puede averiguar qué significa el nombre Τιμόθεος? 6m

Capítulo 2 7) θεὸν 4 ἀγαπω μεν και τα ς (los) ἐντολα ς (mandamientos) αυ τοῦ (de Él) ποιω μεν. Aunque nunca tendrá que traducir del español al griego en su estudio de la Biblia, ahora le ayudará para dominar los verbos bien. Traduzca las siguientes palabras al griego: a) (ellos) Dicen b) Ves c) Escuchamos d) Tiene e) (ustedes) Creen Lea en voz alta los primeros catorce versículos del capítulo dos de la primera epístola de San Juan: 2:1 Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμι ν ι να μη ἁμάρτητε. και ἐάν τις ἁμάρτη, παράκλητον ε χομεν πρὸς τὸν πατε ρα Ι ησοῦν Χριστὸν δίκαιον, 2:2 και αυ τὸς ι λασμός ἐστιν περι τω ν ἁμαρτιω ν η μω ν, ου περι τω ν η μετε ρων δὲ μόνον ἀλλα και περι ο λου τοῦ κόσμου. 2:3 Και ἐν τούτω γινω σκομεν ο τι ἐγνω καμεν αυ τόν, ἐα ν τα ς ἐντολα ς αυ τοῦ τηρω μεν. 2:4 ο λε γων ο τι Ε γνωκα αυ τόν και τα ς ἐντολα ς αυ τοῦ μη τηρω ν ψεύστης ἐστίν, και ἐν τούτω η ἀλη θεια ου κ ε στιν: 2:5 ο ς δ' α ν τηρη αυ τοῦ τὸν λόγον, ἀληθω ς ἐν τούτω η ἀγάπη τοῦ θεοῦ τετελείωται. Ε ν τούτω γινω σκομεν ο τι ἐν αυ τῷ ἐσμε ν: 2:6 ο λε γων ἐν αυ τῷ με νειν ὀφείλει καθω ς ἐκει νος περιεπάτησεν και αυ τὸς περιπατει ν. 2:7 Α γαπητοί, ου κ ἐντολη ν καινη ν γράφω ὑμι ν, ἀλλ' ἐντολη ν παλαια ν η ν ει χετε ἀπ' ἀρχῆς: η ἐντολη η παλαιά ἐστιν ο λόγος ο ν η κούσατε. 2:8 πάλιν ἐντολη ν καινη ν γράφω ὑμι ν, ο ἐστιν ἀληθὲς ἐν αυ τῷ και ἐν ὑμι ν, ο τι η σκοτία παράγεται και τὸ φω ς τὸ ἀληθινὸν η δη φαίνει. 2:9 Ο λε γων ἐν τῷ φωτι ει ναι και τὸν ἀδελφὸν αυ τοῦ μισω ν ἐν τη σκοτία ἐστι ν ε ως α ρτι. 2:10 ο ἀγαπω ν τὸν ἀδελφὸν αυ τοῦ ἐν τῷ φωτι με νει, και σκάνδαλον ἐν αυ τῷ ου κ ε στιν: 2:11 ο δὲ μισω ν τὸν ἀδελφὸν αυ τοῦ ἐν τη σκοτία ἐστι ν και ἐν τη σκοτία περιπατει, και ου κ οι δεν ποῦ ὑπάγει, ο τι η σκοτία ἐτύφλωσεν του ς ὀφθαλμου ς αυ τοῦ. 2:12 Γράφω ὑμι ν, τεκνία, ο τι ἀφε ωνται ὑμι ν αι ἁμαρτίαι δια τὸ ο νομα αυ τοῦ: 2:13 γράφω ὑμι ν, πατε ρες, ο τι ἐγνω κατε τὸν ἀπ' ἀρχῆς: γράφω ὑμι ν, νεανίσκοι, ο τι νενικη κατε τὸν πονηρόν. 2:14 ε γραψα ὑμι ν, παιδία, ο τι ἐγνω κατε τὸν πατε ρα: ε γραψα ὑμι ν, πατε ρες, ο τι ἐγνω κατε τὸν ἀπ' ἀρχῆς: ε γραψα ὑμι ν, νεανίσκοι, ο τι ἰσχυροί ἐστε και ο λόγος [τοῦ θεοῦ] ἐν ὑμι ν με νει και νενικη κατε τὸν πονηρόν. 4 Vamos a aprender por qué termina con ν y no ς como lo ha memorizado, por ahora, basta saber que θεὸν recibe la acción del verbo, es decir, es el complemento directo. 7m

Capítulo 2 Las referencias bíblicas: 1) Mt 11:4, 2) Lc 16:15, 3) Mt 3:9, 4) Mt 4:6, 5) 1Jn 3:1, 6), Fil 1:1, 7) 1Jn 5:2 8m

CAPÍTULO 3: EL SUSTANTIVO - LOS CASOS Griego en acción: Durante la navidad, todo el mundo recuerda las palabras de la versión Reina Valera en Lucas 2:14, Gloria a Dios en las alturas, Y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres! Pero, cómo relacionamos esto con lo que Jesús dice No penséis que he venido para traer paz a la tierra; no he venido para traer paz, sino espada (Mateo 10:34)? Es interesante que las traducciones más nuevas de Lucas 2:14 dicen, Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz a los que gozan de su buena voluntad (Nueva Versión Internacional). Por qué la diferencia con la Reina Valera? La diferencia se explica por a una diferencia entre el caso nominativo y genitivo. Los traductores de la Reina Valera tenían un manuscrito que decía, ευ δοκία (buena voluntad, nominativo), pero al descubrir mejores manuscritos, se ha encontrado que el original dice, ευ δοκίας (de buena voluntad, genitivo). En otras palabras, la paz que Dios estaba ofreciendo al mundo por medio del nacimiento de Cristo, no era una paz mundial entre hombres, sino una paz divina y eterna para los que hubieran obtenido el favor de Dios. Cristo nos anunció que la manera de obtener ese favor es a través de la fe en Él. Entonces, los que no creen y así rechazan a Cristo, a ellos les trajo espada. Sin embargo, a los que sí creen, se les ofrece una paz eterna con Dios, una paz que sobrepasa todo entendimiento! Tablas: Ya que sabe cómo conjugar los verbos y cómo declinar los sustantivos, los dos vienen en la misma tabla. Hay dos ejemplos de cómo hacerlo. Palabra Pers. Caso Gén. Núm. Tiempo Modo Voz Forma léxica Traducción βλε πομεν 1 - - P P I A βλε πω vemos ἀπόστολου - G M S - - - ἀπόστολος de 1 un apóstol 1. καρδίαι 2. ὥρας 2 3. ἀδελφῷ 4. ε ργα 3 5. τούς 6. ου ρανoν 7. ἀγάπας 4 8. νόμους 9. ἀγαπᾷ 5 10. λόγων 1 Recuerde que debe añadir de para el genitivo y a para el dativo. 2 Hay dos opciones. 3 Hay dos opciones. 4 La forma léxica termina en eta, entonces solamente hay una opción. 5 No todos son sustantivos! 9m

Capítulo 3 Llene la tabla con las desinencias del sustantivo: Llene la tabla con el artículo: NS GS DS AS Masculino Femenino Neutro ος α / η oν NS GS DS AS Masculino Femenino Neutro τό τῆς τῷ NP GP DP AP ους αις α NP GP DP AP οι τάς τω ν Gramática: 1. Qué significa el caso nominativo? 2. Qué significa el caso genitivo? 3. Qué significa el caso dativo? 4. Qué significa el caso acusativo? 5. Qué significa el caso vocativo? 6. Normalmente el género de palabras que terminan en α o η es, los que terminan en ος es, y los que terminan en ον es. 7. Normalmente, cuando una palabra no tiene el artículo, está. Cuando una palabra tiene su artículo, está. 8. Qué determina cómo traducir la presencia o la ausencia del artículo?. 9. Qué palabra debe añadir para traducir el dativo? y el genitivo?. Traduzca los siguientes versículos: Debe escribir la flexión de todos los verbos y la declinación de todos los sustantivos que conoce. No siempre lo haremos así, pero al principio necesita la práctica y la repetición. La primera ya tiene todo hecho como ejemplo. 6 6 Si tiene dificultad en traducir, tal vez esto le va a ayudar: Comience buscando el sujeto en el caso nominativo, luego el verbo, y luego el complemento directo en el caso acusativo. Si no hay una palabra en el caso nominativo, entonces el sujeto es implícito y puede seguir buscando el verbo y luego el CD en el caso acusativo. 10m

Capítulo 3 1P PIA 1P PIA ANS GMS 1) ἐν (en) τούτω (esto) γινω σκομεν ο τι ἀγαπω μεν τα τε κνα(hijos) τοῦ θεοῦ 2) ἐξουσίαν (autoridad) ε χει ο υι ὸς τοῦ ἀνθρω που 3) συ (tú) πιστεύεις εἰς (en) τὸν υι ὸν τοῦ ἀνθρω που; 7 4) νῦν (ahora) δὲ λε γετε ο τι βλε πομεν, η ἁμαρτία ὑμω ν (ustedes 8 ) με νει. 5) γα ρ λαλω ν 9 (él que habla) γλω σση (en una lengua) ου κ 10 ἀνθρω ποις λαλει ἀλλα (sino) θεῷ ου δει ς (Nadie) γα ρ ἀκούει, πνεύματι (con el espíritu) δὲ λαλει μυστη ρια (misterios) 7 Si no recuerda qué significa el símbolo ; debe buscarlo en la información más avanzada del capítulo uno de la gramática. 8 Aunque les doy la definición de la palabra, dependiendo del caso de la palabra, tal vez necesite añadir un de o a, etc. 9 Un participio de λαλε ω 10 ου κ es una forma diferente de ου, pero quiere decir lo mismo. 11m

Capítulo 3 6) λε γει Ι ησοῦς νῦν (ahora) ἐδοξάσθη (es glorificado) ο υι ὸς τοῦ ἀνθρω που και ο θεὸς ἐδοξάσθη (es glorificado) ἐν (en) αυ τῷ (él) 7) ἀλλα (pero) ε γνωκα (conozco) ὑμα ς (ustedes 11 ) ο τι τη ν ἀγάπην τοῦ θεοῦ ου κ ε χετε 8) εἰ (si) τη ν μαρτυρίαν (testimonio) τω ν ἀνθρω πων λαμβάνομεν, η μαρτυρία (testimonio) τοῦ θεοῦ μείζων (más grande) ἐστίν (es) Español al griego: a) veo a los hombres b) dice el Hijo de Dios Las referencias bíblicas: 1) 1Jn 5:2, 2) Mr 2:10, 3) Jn 9:35, 4) Jn 9:41, 5) 1Co 14:2, 6) Jn 13:31, 7) Jn 5:42, 8) 1Jn 5:9 a) Mr 8:24, b) Ap 2:18 11 Como puede notar, hay que añadir otras palabras cuando esté traduciendo los pronombres para que tenga sentido en español. 12m

CAPÍTULO 4: LA PREPOSICIÓN, εἰμι Y EL ADJETIVO Griego en acción: Según la versión Reina Valera, nuestro Señor nos manda orar a Dios en esta manera y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal (Mateo 6:13). En griego, la frase, del mal, es ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Puede observar que el adjetivo es determinado (tiene el artículo). Esto quiere decir que el adjetivo probablemente está funcionando como sustantivo. Entonces, sería mejor traducirlo, líbranos del malo, es decir, de Satanás. En el Padre Nuestro Jesús nos está enseñando cómo orar en la voluntad de Dios. El problema con la traducción, líbranos del mal, es que en Su sabiduría, Dios no siempre nos libra de las cosas difíciles de la vida. Cuando Jesús ora por nosotros, Él también dice, no ruego que les quites del mundo (Juan 17:15) porque Él sabía que nosotros necesitamos pruebas para que Dios pueda santificarnos. La vida cristiana no es una garantía de felicidad, pero estemos gozosos, Dios promete guardarnos... y nadie puede arrebatarnos de Su mano, ni siquiera Satanás. Tablas: Palabra Pers. Caso Gén. Núm. Tiempo Modo Voz Forma léxica Traducción βλε πομεν 1 - - P P I A βλε πω vemos ἀπόστολου - G M S - - - ἀπόστολος de un apóstol 1. ει 2. ἐστε 3. πρω τη 4. ἀγαθάς 5. δικαίας 6. εἰσίν 7. Ι ουδαι οις 8. ἐστι ν 9. με λλουσιν 10. κακῷ Gramática: 1. Cuál es la diferencia entre la preposición en griego y en español? 2. El predicado del verbo εἰμί siempre va a estar en el caso. 3. Qué es un adjetivo atributivo? 4. Qué es un adjetivo predicativo? 5. Qué es un adjetivo sustantivado? 6. Qué tipo de adjetivo sería: artículo, sustantivo, artículo, adjetivo? 13m

Capítulo 4 7. Qué tipo de adjetivo sería: artículo, sustantivo, adjetivo? 8. Qué tipo de adjetivo sería: adjetivo, artículo, sustantivo? 9. Qué tipo de adjetivo sería: artículo, adjetivo, sustantivo? Traduzca los siguientes versículos: Las preposiciones necesitan más flexibilidad en sus traducciones que cualquier otra palabra. Las definiciones le van a dar la idea, pero es el contexto lo que va a determinar la palabra correcta en español. 1) Δικαιωθε ντες (habiendo sido justificados) οὖν(entonces) ἐκ πίστεως(fe) εἰρη νην (paz) ε χομεν πρὸς τὸν θεὸν δια τοῦ κυρίου η μω ν (nuestro) Ι ησοῦ Χριστοῦ 2) ο Ι ησοῦς λε γει παρα ἀνθρω ποις ἀδύνατον (imposible), ἀλλ (sino) ου παρα θεῷ πάντα (todo) γα ρ δυνατα (es posible) παρα τῷ θεῷ. 3) ο ἀγαθὸς α νθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ (cofre) τῆς καρδίας προφε ρει (produce) τὸ ἀγαθόν, και ο πονηρὸς ἐκ τοῦ πονηροῦ προφε ρει (produce) τὸ πονηρόν ἐκ γα ρ περισσεύματος (abundancia) καρδίας λαλει τὸ στόμα (boca, NNS) αυ τοῦ (de él). 4) ου κ ἀκούετε, ο τι ἐκ τοῦ θεοῦ ου κ ἐστε. 14m

Capítulo 4 5) αυ τοι (ellos) ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν, δια τοῦτο (esto) ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν και ο κόσμος αυ τω ν (los) ἀκούει. 6) ἐν η με ρα ο τε (cuando) κρίνει ο θεὸς τα κρυπτα (los secretos) τω ν ἀνθρω πων κατα τὸ ευ αγγε λιόν 1 μου (mío) δια Χριστοῦ Ι ησοῦ. 7) Παρακαλω δὲ ὑμα ς (os), ἀδελφοί, δια τοῦ κυρίου η μω ν (nuestro) Ι ησοῦ Χριστοῦ και δια τῆς ἀγάπης τοῦ πνεύματος (del Espíritu) 8) ου λόγον ἀνθρω πων ἀλλα (sino) καθω ς (como) ἐστιν ἀληθω ς (verdaderamente) λόγον θεοῦ 1 Puede entender el significado de esta palabra? 15m

Capítulo 4 Las referencias bíblicas: 1) Ro 5:1, 2) Mr 10:27, 3) Lc 6:45, 4) Jn 8:47, 5) 1Jn 4:5, 6) Ro 2:16, 7) Ro 15:30, 8) 1Ts 2:13 16m

CAPÍTULO 5: EL PRONOMBRE PERSONAL Griego en acción: En Juan 17:5 Jesús dice: και νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρα σεαυτῷ τη δόξη ᾗ ει χον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον ει ναι παρα σοί. y ahora, tú, Padre, glorifícame a mí con la gloria tuya, la misma que tenía contigo antes que el mundo fuera. 1 Esta frase, dicha por nuestro Señor, es probablemente la declaración más clara de Su divinidad. En el versículo 4 Él dice que ha terminado Su trabajo. Luego, en el versículo 5, básicamente dice, Ya que he terminado mi trabajo, devuélveme la gloria de mi divinidad que estuvo velada durante mi encarnación. No sólo se atreve a hablarle a Dios de igual a igual, no sólo se dice eterno, no sólo manda al Padre que le dé Su propia gloria, sino dice que Su gloria y la gloria del Padre son iguales. Y hace todo esto con pronombres. Le habla a Dios de igual a igual por decir, δόξασόν με σύ, πάτερ (glorifícame tú, Padre). Reclama la gloria del Padre por decir, παρα σεαυτῷ τη δόξη (con la gloria que es únicamente tuya). Y dice que esa gloria también es Su propia gloria al decir, ᾗ ει χον παρα σοί (que tuviera contigo). Para terminar, afirma que tenía esa gloria antes que el mundo existiera (πρὸ τοῦ τὸν κόσμον ει ναι). Complete las tablas de los pronombres personales: 1NS 1GS μου (ἐμοῦ) 1DS 1AS yo me 2NS 2GS 2DS 2AS σε (σε ) a ti 1NP η μει ς 1GP 1DP 1AP a nosotros 2NP 2GP 2DP ὑμι ν 2AP de ustedes Masc. Fem. Neut. 3NS αυ τός 3GS αυ τῆς de ello 3DS a ella 3AS le 3NP 3GP αυ τω ν 3DP 3AP a ellos las αυ τά de ellos 1 Traducción mía. 17m

Capítulo 5 Tablas: Palabra Pers. Caso Gén. Núm. Tiempo Modo Voz Forma léxica Traducción βλε πομεν 1 - - P P I A βλε πω vemos αυ τῷ 3 D M o N S - - - αυ τός a él / a ello 1. σου 2. η μι ν 3. ὑμω ν 4. αυ ται ς 5. ο χλους 6. σε 7. αυ τό 8. θε λεις 9. αυ τάς 10. προφητω ν Gramática: 1. Por qué se usan los pronombres? 2. Qué es un antecedente? 3. Los pronombres de primera y segunda persona tienen género (Sí o no)? 4. Los pronombres de tercera persona tienen género (Sí o no)? 5. Cuando αυ τός funciona como un adjetivo intensivo normalmente está en la posición de un adjetivo. Tiene el artículo (Sí o no)? Cómo lo traducimos? 6. Cuando αυ τός funciona como un adjetivo idéntico normalmente está en la posición de un adjetivo. Tiene el artículo (Sí o no)? Cómo lo traducimos? 7. Cómo se escribe el pronombre reflexivo? Cómo lo traducimos? 8. Cómo se escribe el pronombre recíproco? Cómo lo traducimos? 9. αυ τός concuerda con el género de su. Traduzca los siguientes versículos ( Siga analizando cada palabra!): 18m

Capítulo 5 1) ου πιστεύεις ο τι ἐγω ἐν τῷ πατρι (padre) και ο πατη ρ(padre) ἐν ἐμοί ἐστιν; τα ῥη ματα(las palabras) ἃ(que) ἐγω λε γω ὑμι ν ἀπ ἐμαυτοῦ ου λαλω, ο δὲ πατη ρ(padre) ἐν ἐμοι με νων(quien mora) ποιει τα ε ργα αυ τοῦ. 2) και η μει ς ἐγνω καμεν(hemos conocido) και πεπιστεύκαμεν(hemos creído) τη ν ἀγάπην η ν(que) ε χει ο θεὸς ἐν η μι ν. Ο θεὸς ἀγάπη ἐστίν, και ο με νων(el que permanece) ἐν τη ἀγάπη ἐν τῷ θεῷ με νει και ο θεὸς ἐν αυ τῷ με νει. 3) λε γει κύριος διδου ς(pondré) νόμους μου εἰς 2 τη ν διάνοιαν(mente) αυ τω ν και ἐπι καρδίας αυ τω ν ἐπιγράψω(escribiré) αυ τούς, 3 και ε σομαι(seré) αυ τοι ς εἰς θεόν, και αυ τοι ε σονταί(serán) μοι εἰς λαόν 2 Puede notar que la sintaxis es un poquito rara? Es una cita de la Septuaginta, la traducción del AT al griego. Se tiene que suavizar un poco la traducción. 3 Cuál es el antecedente? Es el único otro APM en la oración. 19m

Capítulo 5 4) Παρακαλω δὲ ὑμα ς, ἀδελφοί, δια τοῦ ὀνόματος(nombre) τοῦ κυρίου η μω ν Ι ησοῦ Χριστοῦ, ι να(que) τὸ αυ τὸ λε γητε(habléis) πάντες(todos, NMP) 5) συ πίστιν(fe) ε χεις, κἀγω 4 ε ργα ε χω δει ξόν(muestra, imperativo 2S) μοι τη ν πίστιν(fe) σου χωρι ς(sin) τω ν ε ργων, κἀγω σοι δείξω(muestro) ἐκ τω ν ε ργων μου τη ν πίστιν(fe). 6) και λε γει αυ τῷ εἰ υι ὸς ει τοῦ θεοῦ, βάλε(echa, imperativo 2S) σεαυτὸν κάτω(abajo) γε γραπται(ha sido escrito) γα ρ ο τι τοι ς ἀγγε λοις αυ τοῦ ἐντελει ται(mandará) περι σοῦ 4 Esta palabra se llama crasis, que es la combinación de dos palabras: και y ἐγω. 20m

7) ἀπεκρίθη(contestó) Ι ησοῦς η βασιλεία η ἐμη ου κ ε στιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου(este) εἰ ἐκ τοῦ κόσμου Capítulo 5 τούτου η ν(fuera) η βασιλεία η ἐμη, οι ὑπηρε ται(guardias) οι ἐμοι η γωνίζοντο(pelearían) ι να(para que) μη (no) παραδοθω (fuera entregado) τοι ς Ι ουδαίοις νῦν δὲ η βασιλεία η ἐμη ου κ ε στιν ἐντεῦθεν(de aquí). Lea en voz alta los primeros diez versículos del capítulo tres de la primera epístola de San Juan: 3:1 Ι δετε ποταπη ν ἀγάπην δε δωκεν η μι ν ο πατη ρ ι να τε κνα θεοῦ κληθω μεν, καί ἐσμεν. δια τοῦτο ο κόσμος ου γινω σκει η μα ς ο τι ου κ ε γνω αυ τόν. 3:2 Α γαπητοί, νῦν τε κνα θεοῦ ἐσμε ν, και ου πω ἐφανερω θη τί ἐσόμεθα. οι δαμεν ο τι ἐα ν φανερωθη ο μοιοι αυ τῷ ἐσόμεθα, ο τι ὀψόμεθα αυ τὸν καθω ς ἐστιν. 3:3 και πα ς ο ε χων τη ν ἐλπίδα ταύτην ἐπ' αυ τῷ ἁγνίζει ε αυτὸν καθω ς ἐκει νος ἁγνός ἐστιν. 3:4 Πα ς ο ποιω ν τη ν ἁμαρτίαν και τη ν ἀνομίαν ποιει, και η ἁμαρτία ἐστι ν η ἀνομία. 3:5 και οι δατε ο τι ἐκει νος ἐφανερω θη ι να τα ς ἁμαρτίας α ρη, και ἁμαρτία ἐν αυ τῷ ου κ ε στιν. 3:6 πα ς ο ἐν αυ τῷ με νων ου χ ἁμαρτάνει: πα ς ο ἁμαρτάνων ου χ ε ω ρακεν αυ τὸν ου δὲ ε γνωκεν αυ τόν. 3:7 Τεκνία, μηδει ς πλανάτω ὑμα ς: ο ποιω ν τη ν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν, καθω ς ἐκει νος δίκαιός ἐστιν: 3:8 ο ποιω ν τη ν ἁμαρτίαν ἐκ τοῦ διαβόλου ἐστίν, ο τι ἀπ' ἀρχῆς ο διάβολος ἁμαρτάνει. εἰς τοῦτο ἐφανερω θη ο υι ὸς τοῦ θεοῦ ι να λύση τα ε ργα τοῦ διαβόλου. 3:9 Πα ς ο γεγεννημε νος ἐκ τοῦ θεοῦ ἁμαρτίαν ου ποιει, ο τι σπε ρμα αυ τοῦ ἐν αυ τῷ με νει, και ου δύναται ἁμαρτάνειν, ο τι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγε ννηται. 3:10 ἐν τούτω φανερά ἐστιν τα τε κνα τοῦ θεοῦ και τα τε κνα τοῦ διαβόλου: πα ς ο μη ποιω ν δικαιοσύνην ου κ ε στιν ἐκ τοῦ θεοῦ, και ο μη ἀγαπω ν τὸν ἀδελφὸν αυ τοῦ. 21m

Capítulo 5 Las referencias bíblicas: 1) Jn 14:10, 2) 1Jn 4:16, 3) Heb 8:10, 4) 1Co 1:10, 5) Stg 2:18, 6) Mt 4:6, 7) Jn 18:36 22m

CAPÍTULO 6: EL DEMOSTRATIVO Y EL RELATIVO Griego en acción: Τη γα ρ χάριτί ἐστε σεσω σμε νοι δια πίστεως και τοῦτο ου κ ἐξ ὑμω ν, θεοῦ τὸ δω ρον Porque por dicha gracia han sido salvados, por medio de la fe; y esto no es de vosotros, es don de Dios, Ef 2:8. Qué es don de Dios? Gramaticalmente se refiere a la palabra esto. Pero, a qué se refiere la palabra esto? Está diciendo que la fe es don de Dios, o la gracia, u otra cosa completamente diferente? La fe sería el antecedente más cercano, pero esto (τοῦτο) es neutro, mientras fe (πίστεως) es femenino. Tampoco puede ser gracia (χάριτί) porque también es femenino. Entonces, cómo entendemos este versículo? Primero, hay que tomar un paso atrás. Como hemos estudiado, cuando una palabra no presenta el artículo, está dando énfasis a la cualidad de la palabra, y cuando presenta el artículo, está identificando a la palabra por alguna razón. En el contexto, cuando Pablo primeramente menciona el gran amor de Dios en nuestra salvación, dice que aún estando muertos en nuestros pecados, Él nos dio vida nos salvó. La conclusión que Pablo afirma en el versículo 5 es entonces, fue por gracia que han sido salvados. Y allí la palabra gracia no presenta el artículo, para dar énfasis a la verdad que nuestra salvación fue por gracia totalmente, fue un don. Nosotros no hicimos nada, éramos hijos de ira, nada más. Luego después de alabar la bondad de Dios en los vss. 6-7, Pablo regresa en el vs. 8 al tema de la gracia de Dios en nuestra salvación para aclarar aún más que nuestra salvación no es por obra nuestra, sino por pura gracia. Ahora pone el artículo con gracia para asignar que es, la gracia de la cual he estado hablando. Sabiendo que alguien podría discutir con él, diciendo que no es por pura gracia, porque nosotros tenemos que creer, Pablo afirma que la salvación es por fe, pero que toda la salvación, incluyendo la fe, es don de Dios. Cómo podemos estar seguros de que Pablo se refiere a la salvación entera? Por el género del pronombre demostrativo. En otras palabras, no dice que ésta es don de Dios (con referencia a fe o gracia), sino esto haciendo referencia al tema general del cual había estado hablando la salvación. Entonces, la fe, igual que todos los otros elementos de la salvación, es un don de Dios. Nosotros no pudimos hacer nada; estuvimos muertos. Así nadie puede jactarse en Su presencia, nadie puede gloriarse en sí mismo. Él recibe toda la gloria y la honra, porque Él hizo todo. Tablas: Palabra Pers. Caso Gén. Núm. Tiempo Modo Voz Forma léxica Traducción βλε πομεν 1 - - P P I A βλε πω vemos ἐκει να N o A N P ἐκει νος aquellos 1. τούτων 2. ἐκείνης 3. οι 4. ο 5. ζωη 6. σε 7. αυ τό 8. ζητει ς 9. αὗται 23m

Capítulo 6 10. αι ς 11. θάνατος 12. μόναις Gramática: 1. Los demostrativos a veces funcionan más como un y a veces como un 2. Cuando un demostrativo está funcionando más como pronombre, su caso se determina por su mientras que su y por el antecedente. 3. Un demostrativo va a concordar con el género de la palabra griega que cualifica. 4. Cuando los demostrativos están funcionando como, su caso, número y género se determinan por la palabra que están cualificando. 5. Cuando un demostrativo está funcionando como un adjetivo atributivo siempre va a estar en la posición de un adjetivo. 6. Qué es un pronombre relativo?. 7. El verbo de la oración nunca va a estar en la cláusula subordinada. 8. Cada relativo lleva espíritu y. 9. El relativo hace preguntas? (Sí o no) 10. El del los relativos se determina por su papel en la oración, mientras su género y número por. Traduzca los siguientes versículos: 1) και ε λεγεν(estaba diciendo) αυ τοι ς ὑμει ς ἐκ τω ν κάτω(abajo) ἐστε, ἐγω ἐκ τω ν α νω(arriba) εἰμί ὑμει ς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστε, ἐγω ου κ εἰμι ἐκ τοῦ κόσμου τούτου. 2) και ο τηρω ν(el que guarda) τα ς ἐντολα ς(mandamientos) αυ τοῦ ἐν αυ τῷ με νει και αυ τὸς ἐν αυ τῷ και ἐν τούτω γινω σκομεν ο τι με νει ἐν η μι ν, ἐκ τοῦ πνεύματος(espíritu) οὗ η μι ν ε δωκεν(dio). 24m

Capítulo 6 3) Και αυ τη ἐστι ν η μαρτυρία(testimonio), ο τι ζωη ν αἰω νιον(eterna) ε δωκεν(dio) η μι ν ο θεός, και αυ τη η ζωη ἐν τῷ υι ῷ αυ τοῦ ἐστιν. 4) οὗτός ἐστιν περι οὗ γε γραπται (ha sido escrito) ἰδου ἐγω ἀποστε λλω τὸν α γγελόν μου πρὸ(delante de) προσω που(cara) σου 5) και ἀποκριθε ντες(respondiendo) τῷ Ι ησοῦ λε γουσιν ου κ οι δαμεν(sabemos). και ο Ι ησοῦς λε γει αυ τοι ς ου δὲ ἐγω λε γω ὑμι ν ἐν ποία (qué clase de) ἐξουσία (autoridad) ταῦτα ποιω. 6) λε γει αυ τῷ ο Ι ησοῦς πορεύου(vaya), ο υι ός σου ζη. ἐπίστευσεν(creyó) ο α νθρωπος τῷ λόγω ο ν ει πεν(dijo) αυ τῷ ο Ι ησοῦς και ἐπορεύετο(se fue). 7) ἐξῆλθεν(se extendió) οὖν οὗτος ο λόγος εἰς του ς ἀδελφου ς ο τι ο μαθητη ς(discípulo) ἐκει νος ου κ ἀποθνῄσκει ου κ ει πεν(dijo) δὲ αυ τῷ ο Ι ησοῦς ο τι ου κ ἀποθνῄσκει 25m

Capítulo 6 Las referencias bíblicas: 1) Jn 8:23, 2) 1Jn 3:24, 3) 1Jn 5:11, 4) Mt 11:10, 5) Mr 11:33, 6) Jn 4:50, 7) Jn 21:23 26m

CAPÍTULO 7: REPASO Griego en acción: Dt 6:6-9 Y estas palabras que yo te mando hoy, estarán sobre tu corazón; 7 y las repetirás a tus hijos, y hablarás de ellas estando en tu casa, y andando por el camino, y al acostarte, y cuando te levantes. 8 Y las atarás como una señal en tu mano, y estarán como frontales entre tus ojos; 9 y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus puertas. Tenemos la tendencia de olvidar. Escuchamos el nombre de una persona, y de repente lo olvidamos. Aún menos uno recuerda algo que pasó hace varios años. Es parte de la vida, olvidar. El problema es cuando olvidamos la bondad de Dios, porque esto es pecado. Una y otra vez Dios nos exhorta que no debemos olvidarle a Él. Entonces, cómo le hacemos? La única manera de no olvidar algo es repasarlo. Es por eso que Dios mandó a los israelitas que hablaran de Su ley en todo tiempo, repitiendo sus bondades para no olvidarlas. Y puesto que aún se olvidaban de repetir sus bondades, les mandó poner recordatorios en diferentes lugares. Es un principio que aplica al griego también. Si no repasamos lo que ya sabemos, vamos a olvidarlo. Aunque suena raro, espero que al ver todo lo que ya ha olvidado del griego (que aprendió hace un mes) se dé cuenta de cuánto más se ha olvidado la bondad de Dios. Espero que sigamos repitiendo Sus bondades para nunca olvidarlas. (1) Vocabulario de los capítulos 1-7: ἀγαθός, η, όν ἀγαπάω ἀγάπη, η ἀγγελία, η α γγελος, ο ἅγιος, α, ον ἀδελφός, ο αι ρω ἀκούω ἀλλά ἀλλη λων α λλος, η, ο ἁμαρτία, η ἀμη ν α νθρωπος, ο ἀπό ἀποθνῄσκω ἀποστε λλω ἀπόστολος, ο βάλλω βαπτίζω βασιλεία, η βλε πω γα ρ γῆ, η γινω σκω γράφω δὲ διά διδάσκω δίκαιος, α, ον δοῦλος, ο δόξα, η δύο ε αυτοῦ, ῆς, οῦ ἐγείρω ε θνος, τό εἰ εἰμί εἰς ἐκ ἐκκλησία, η ἐλπίζω ἐν επί ε ργον, τό εὑρίσκω ε χω ζάω ζητε ω ζωη, η η η με ρα, η θάνατος, ο θε λω θεός, ο ἰδου Ι ησοῦς, ο Ι ουδαι ος, α, ον καί κακός, η, όν καλε ω καρδία, η κόσμος, ο κατά κρίνω κύριος, ο λαλε ω λαμβάνω λαός, ο λε γω λόγος, ο με γας, μεγάλη, με γα με λλω με νω μετά μόνος, η, ον νεκρός, ο νόμος, ο νῦν οι κος, ο ο ράω ο τι ου δε ου οὖν ου ρανός, ο ου τως ο χλος, ο παρά παρακαλε ω περί πιστεύω πιστός, η, όν ποιε ω πολύς, πολλη, πολύ πονηρός, η, όν πρός προφη της, ο πρω τος, η, ον τε σύν σῴζω υι ὸς, ο ὑπε ρ ὑπό φωνη, η Χριστὸς, ο ὥρα, η ω ς 23 + 25 + 19 + 22 + 21 = 110 en total 27m

Capítulo 7 (2) Tablas El alfabeto: El verbo PIA: Las desinencias: λ ν ξ θ φ γ η ζ ρ ψ Tablas: 1S 2S 3S 1P 2P 3P Masc. Femenino Neutro ος Palabra Pers. Caso Gén. Núm. Tiempo Modo Voz Forma léxica Traducción 1. ἀγάπην 2. πιστῷ 3. ἐγείρω 4. ο 5. εἰσίν 6. σε 7. αυ τό 8. διδάσκουσιν 9. αὗται 10. αι ς 11. ἁμαρτίας 12. ει 13. τούτων 14. ἐκείνης 15. η μι ν 16. πολύ 17. ποιει τε 18. μεγάλαι 19. ταύτας 20. ἐστε NS GS DS AS NP GP DP AP (3) Gramática: 1. Qué es un diptongo? 28m

Capítulo 7 2. Qué es una iota suscrita? 3. Cómo se escribe el espíritu rudo? Cómo se pronuncia el espíritu suave? 4. Cuál es la diferencia entre el aspecto de un verbo, y el tiempo? 5. Qué significa el verbo presente en Griego? 6. Qué quiere decir voz activa? 7. Qué significa el caso nominativo? 8. Qué significa el caso acusativo? 9. Normalmente el género de palabras que terminan en α o η es, los que terminan en ος es, y los que terminan en ον es. 10. Qué determina como traducir la presencia o la ausencia del artículo? 11. Qué palabra debe añadir para traducir el dativo? y el genitivo?. 12. El predicado del verbo εἰμί siempre va a estar en el caso. 13. Qué es un adjetivo atributivo? 14. Qué es un adjetivo predicativo? 15. Qué es un adjetivo sustantivado? 16. Qué tipo de adjetivo sería: artículo, sustantivo, artículo, adjetivo? 17. Qué tipo de adjetivo sería: adjetivo, artículo, sustantivo? 18. Los pronombres de primera y segunda persona tienen género (Sí o no)? 19. Cuando αυ τός funciona como un adjetivo intensivo normalmente está en la posición de un adjetivo. Presenta el artículo (Sí o no)? Cómo lo traducimos? 20. Cómo se escribe el pronombre reflexivo? Cómo lo traducimos? 21. Los demostrativos pueden funcionar más como un o un 22. Cuando los demostrativos están funcionando como, su caso, número y género se determinan por la palabra que están cualificando. 23. Cuando un demostrativo está funcionando como adjetivo atributivo siempre va a estar en la posición de un adjetivo. 29m

Capítulo 7 24. Qué es un relativo? 25. El relativo hace preguntas? (Sí o no) (4) Traducción: 1 Juan 1:5-2:5, debe analizar cada palabra que conoce. Και ε στιν αυ τη η ἀγγελία η ν ἀκηκόαμεν(hemos escuchado) ἀπʼ αυ τοῦ και ἀναγγε λλομεν(estamos anunciando) ὑμι ν, ο τι ο θεὸς φω ς(luz) ἐστιν και σκοτία(oscuridad) ἐν αυ τῷ ου κ ε στιν ου δεμία(ninguna). 6 Ε α ν(si) ει πωμεν(decimos) ο τι κοινωνίαν(comunión) ε χομεν μετʼ αυ τοῦ και ἐν τῷ σκότει(oscuridad) περιπατω μεν(andamos), ψευδόμεθα(mentimos) και ου ποιοῦμεν τη ν ἀλη θειαν 7 ἐα ν(si) δὲ ἐν τῷ φωτι (luz) περιπατω μεν(andamos) ω ς αυ τός ἐστιν ἐν τῷ φωτί(luz), κοινωνίαν(comunión) ε χομεν μετʼ ἀλλη λων και τὸ αι μα(sangre) Ι ησοῦ τοῦ υι οῦ αυ τοῦ καθαρίζει(limpia) η μα ς ἀπὸ πάσης(todo) 30m

Capítulo 7 ἁμαρτίας. 8 ἐα ν(si) ει πωμεν(decimos) ο τι ἁμαρτίαν ου κ ε χομεν, ε αυτου ς πλανω μεν(engañamos) και η ἀλη θεια ου κ ε στιν ἐν η μι ν. 9 ἐα ν(si) ο μολογω μεν(confesamos) τα ς ἁμαρτίας η μω ν, πιστός ἐστιν και δίκαιος, ι να(para que) ἀφη (perdone) η μι ν τα ς ἁμαρτίας και καθαρίση (limpie) η μα ς ἀπὸ πάσης ἀδικίας(injusticia). 10 ἐα ν(si) ει πωμεν(decimos) ο τι ου χ η μαρτη καμεν(hemos pecado), ψεύστην(mentiroso) ποιοῦμεν αυ τὸν και ο λόγος αυ τοῦ ου κ ε στιν ἐν η μι ν. 1 Τεκνία(hijos) μου, ταῦτα γράφω ὑμι ν ι να(para que) μη (no) ἁμάρτητε(pequéis). και ἐάν(si) τις(alguien) ἁμάρτη (peque), παράκλητον(abogado) ε χομεν πρὸς τὸν πατε ρα(padre) Ι ησοῦν Χριστὸν δίκαιον, 2 και αυ τὸς ι λασμός(propiciación) ἐστιν περι τω ν ἁμαρτιω ν η μω ν, ου περι τω ν η μετε ρων δὲ μόνον ἀλλα και περι ο λου τοῦ κόσμου. 3 Και ἐν τούτω γινω σκομεν ο τι 31m

Capítulo 7 ἐγνω καμεν(hemos conocido) αυ τόν, ἐα ν(si) τα ς ἐντολα ς(mandamientos) αυ τοῦ τηρω μεν(guardamos). 4 ο λε γων(el que dice) ο τι ε γνωκα(he conocido) αυ τὸν και τα ς ἐντολα ς(mandamientos) αυ τοῦ μη (no) τηρω ν(está guardando), ψεύστης(mentiroso) ἐστι ν και ἐν τούτω η ἀλη θεια ου κ ε στιν 5 ο ς δʼ α ν(sea) 1 τηρη (que guarde) αυ τοῦ τὸν λόγον, ἀληθω ς(verdaderamente) ἐν τούτω η ἀγάπη τοῦ θεοῦ τετελείωται(ha sido perfeccionado). Ε ν τούτω γινω σκομεν ο τι ἐν αυ τῷ ἐσμεν Juan concluye su argumento así: ο λε γων ἐν αυ τῷ με νειν ὀφείλει καθω ς ἐκει νος περιεπάτησεν και αυ τὸς [ου τως] περιπατει ν. Él que dice que permanece en Él, debe, igual como Él anduvo, también él así andar. 1 Lit. ο ς δʼ α ν quiere decir, pero quien sea que. δὲ solamente cambia a δʼ cuando es seguido por α ν. 32m

CAPÍTULO 8: EL VERBO PRESENTE INDICATIVO MEDIO/PASIVO Griego en acción: Dios es el autor de la voz pasiva. No sólo me refiero a que Dios es creador de todo, incluyendo la gramática, sino a que muchas veces en la Biblia Dios es el actor implícito de la voz pasiva. Por ejemplo, Jesús dice, Benditos son los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados (Mt 5:6). Serán saciados, pero quién lo va a hacer? Aunque no lo dice, la respuesta es obvia: Dios. Por eso, estos verbos de voz pasiva se nombran pasivos divinos. Uno de los pasivos divinos más importantes del NT se encuentra en el primer capítulo de Mateo. En la genealogía de Jesús, dice que Abraham engendró a Isaac. Es voz activa. Abraham es quien lo engendró. Luego continúa diciendo que Isaac engendró a su hijo, quien engendró a su hijo, etc., hasta que llega al versículo dieciséis. Sin embargo, en el versículo dieciséis hay un cambio muy notable. Dice que Jacob engendró a José, el esposo de María, de la cual fue engendrado (voz pasiva) Jesús. Jacob y todos los otros parientes de Jesús engendraron a sus hijos. Pero no dice que José engendró a Jesús Jesús fue engendrado. Es voz pasiva porque Dios, a través del Espíritu Santo lo hizo. Es una maravilla cómo Dios cumplió todas Sus promesas en el nacimiento de Jesús. Mateo nos muestra que Jesús tiene el derecho de tomar el trono de David, porque era el hijo legal de José, quien estaba en el linaje real. Pero ya que Dios había maldecido el linaje del Jeconías (Jeremías 22:30), Jesús no pudo ser un descendiente físico de él. Por eso, Lucas nos da la genealogía de María, 1 que nos muestra que Jesús era biológicamente el hijo de David, pero fuera de la línea de Jeconías. Nacer de una virgen fue la única manera en que Jesús pudiera ser 100% Dios, y al mismo tiempo 100% hombre. Y no sólo esto, sino un hombre con el derecho de tomar el trono de David (por ser el hijo legal de José), ser el hijo de David (por su madre María), pero no ser el hijo de Jeconías. El único que pudo haber engendrado a Jesús con tanto poder y sabiduría es Dios, el actor de la voz pasiva. Tablas: Terminaciones Voz Media/Pasiva 1S μαι 1P 2S 2P 3S 3P Terminaciones Voz Activa 1S - 1P 2S 2P 3S 3P Tiempo Aum/ Redup El tema Signo Vocal con. Terminación Ejemplo PIA - Presente - o/ε Prim. Activa λύω PI M / P 1 Obviamente no podemos dar todas las razones por las cuales es probable que Lucas nos dé la genealogía de María. Presentamos tres nada más. (1) Debido a que María todavía estaba viva, Lucas no quería difamarla. Aún durante la vida de Jesús, la gente se burlaba de Él por no ser un hijo legítimo. (2) Lucas nos da la frase, según se creía para indicar que no era cierto (Lc 3:23). (3) Es la única manera de mostrar el cumplimento de las promesas que hemos mencionado. 33m

Capítulo 8 Palabra Pers. Caso Gén. Núm. Tiempo Modo Voz Forma léxica Traducción ἐρχόμεθα 1 - - P P I M ε ρχομαι venimos 1. δύνασθε 2. ἀλη θειαν 3. γίνεται 4. καλοῦνται 2 5. ο λους 6. ζητει 7. προσεύχη 8. ἰδία 9. φοβούμεθα 10. σῴζεσθε Gramática: 1. La voz del verbo habla de la relación entre el y el. 2. La voz pasiva quiere decir que el sujeto la acción del verbo. 3. En el tiempo presente, un verbo de voz media presenta la misma que un verbo de voz pasiva. 4. Qué es lo que normalmente pasa cuando una sigma está entre dos vocales? 5. Cómo se llaman los verbos de voz media que tienen el mismo significado que un verbo de voz activa? 6. Cómo puede saber que un verbo es deponente? 7. A qué se refiere el aspecto del verbo? 8. Cuál es la diferencia entre los tres aspectos griegos? 2 No todos son deponentes. 34m

Capítulo 8 9. Qué significan los diferentes tiempos de los verbos griegos? Presente: Futuro: Imperfecto: Perfecto: Aoristo: Pluscuamperfecto: 10. Cuál es el orden del las seis partes principales de un verbo griego? 11. Cuál es la diferencia entre la raíz de un verbo y su tema? 12. Cuál es el tema más irregular en griego? Traducción (debe seguir analizando cada palabra que conozca): 1) και εἰς πῦρ(fuego) βάλλεται 2) καλει ται Βηθλε εμ 3) ο πιστεύων(él que cree) εἰς αυ τὸν ου κρίνεται 4) ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ(fruto) γινω σκεται 35m

Capítulo 8 5) και γα ρ ἐγω α νθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν(autoridad), ε χων(teniendo) ὑπ ἐμαυτὸν στρατιω τας(soldado), και λε γω τούτω πορεύθητι(ve), και πορεύεται, και α λλω ε ρχου(ven), και ε ρχεται, και τῷ δούλω μου ποίησον(haz) τοῦτο, και ποιει. 6) και ει πεν(dijo) αυ τοι ς ο Ι ησοῦς μη (no) δύνανται οι υι οι τοῦ νυμφω νος(novio 3 ) ἐν ᾧ ο νυμφίος(novio) μετ αυ τω ν ἐστιν νηστεύειν(ayunar); ο σον χρόνον(tiempo) ε χουσιν τὸν νυμφίον(novio) μετ αυ τω ν ου δύνανται νηστεύειν(ayunar). 7) οὗτος η λθεν(vino) πρὸς αυ τὸν νυκτὸς(de noche) και ει πεν(dijo) αυ τῷ ῥαββί, οι δαμεν(conocemos) ο τι ἀπὸ θεοῦ ἐλη λυθας(ha venido) διδάσκαλος(maestro) ου δει ς(nadie) γα ρ δύναται ταῦτα τα σημει α(señales) ποιει ν(hacer) ἃ συ ποιει ς, ἐα ν(si) μη (no) η (estuviera) ο θεὸς μετ αυ τοῦ. 3 La frase los hijos del novio se refiere a los invitados especiales de la boda. 36m

Capítulo 8 8) Ου δύναμαι ἐγω ποιει ν(hacer) ἀπ ἐμαυτοῦ ου δε ν(nada) καθω ς ἀκούω κρίνω, και η κρίσις(juicio) η ἐμη δικαία ἐστίν, ο τι ου ζητω τὸ θε λημα(voluntad) τὸ ἐμὸν ἀλλα τὸ θε λημα τοῦ πε μψαντός(el quien envió) με. 9) ἐγω δε δωκα(he dado) αυ τοι ς τὸν λόγον σου και ο κόσμος ἐμίσησεν(odió) αυ τούς, ο τι ου κ εἰσι ν ἐκ τοῦ κόσμου καθω ς ἐγω ου κ εἰμι ἐκ τοῦ κόσμου. 10) Δια τοῦτο ε πεμψα(envié) ὑμι ν Τιμόθεον, ο ς ἐστίν μου τε κνον(hijo) ἀγαπητὸν 4 και πιστὸν ἐν κυρίω, ο ς ὑμα ς ἀναμνη σει(recordará) τα ς ο δούς(maneras) μου τα ς 5 ἐν Χριστῷ [Ι ησοῦ], καθω ς πανταχοῦ(dondequiera) ἐν πάση ἐκκλησία διδάσκω. 4 Puede entender el significado de esta palabra? Es un adjetivo. 5 El artículo no está modificando a ninguna palabra, va a tener que traducirlo como un relativo. 37m

Capítulo 8 11) και πα ν(cada) πνεῦμα(espíritu) ο μη (no) ο μολογει (confiesa) τὸν Ι ησοῦν ἐκ τοῦ θεοῦ ου κ ε στιν και τοῦτό ἐστιν τὸ 6 τοῦ ἀντιχρίστου, ο ἀκηκόατε(ha escuchado) ο τι ε ρχεται, και νῦν ἐν τῷ κόσμω ἐστι ν η δη(ya). Referencias bíblicas: 1) Mt 3:10, 2) Lc 2:4, 3) Jn 3:18, 4) Lc 6:44, 5) Mt 8:9, 6) Mr 2:19, 7) Jn 3:2, 8) Jn 5:30, 9) Jn 17:14, 10) 1Co 4:17, 11) 1Jn 4:3 6 Aunque Juan no repitió la palabra, el artículo se refiere a una palabra NNS, πνεῦμα. 38m

CAPÍTULO 9: EL VERBO - FUTURO Griego en acción: Sin lugar a dudas, la manera más fuerte de exigir algo en hebreo es con el tiempo futuro. En los diez mandamientos cuando Dios quiso prohibir el homicidio, dijo: no matarás. A veces, cuando leemos el NT olvidamos que todos los autores, menos Lucas, eran judíos. De hecho, la Biblia que ellos usaban era la Septuaginta, la traducción del Antiguo Testamento al griego. La Septuaginta fue traducida muy literalmente, al punto de que los traductores inventaron muchas frases en griego para traducir las frases hebreas. Es importante reconocer esto porque muchas veces los escritores del NT, por estar estudiando y memorizando la Septuaginta, escribían con hebraísmos que en sí, no refleja una gramática griega muy fina. Entonces, hablando del tiempo futuro, es muy importante saber si el autor usaba el futuro para exigir algo (al estilo hebreo), o simplemente para decir que algo iba a ocurrir (al estilo griego). Uno de los casos en donde uno puede dar por sentado que el autor va a reflejar una gramática hebrea es cuando cita el AT. Por ejemplo, cuando Jesús dice: amarás (ἀγαπη σεις) a tú prójimo, no está profetizando que lo vas a hacer. Es un mandato fuerte. Es un mandato que sus oyentes, siendo judíos también, debían entender muy claramente. Tablas: Tiempo Aum/ Redup El tema Signo Vocal Con. Terminación Ejemplo PIA - Presente - o/ε Prim. Activa λύω PI M / P - Presente - o/ε Prim. M / P λύομαι FIA (líquido) FIM (líquido) FIP 1ª FIP 2ª ης ἀποσταλη σομαι Palabra Pers. Caso Gén. Núm. Tiempo Modo Voz Forma léxica Traducción λυθη σομαι 1 - - S F I P λύω seré desatado 1. πιστεύσετε 2. ἀκουθη σονται 3. δύνασαι 4. ποιω 5. ἐρω 6. βαλει 7. γράψω 8. ε σται 9. καλάς 10. λυθησόμεθα 11. γεννη σει 39m

Capítulo 9 * Una nota sobre el análisis de los verbos. A veces el hecho de analizar un verbo requiere un poco de investigación. Tal vez al principio, no podrá saber el tiempo del verbo. Qué debe hacer? Normalmente es bueno comenzar con la forma léxica, y de allí tratar de averiguar si reconoce un signo, o una terminación. Pero si no se puede, debe buscar otros caminos, por ejemplo, tal vez si encuentras el tiempo, de allí podrá encontrar la forma léxica en las partes principales. Gramática: 1. Los verbos FIA (Futuro Indicativo Activo) se forman agregando después del tema. 2. Cómo son los cuatro cambios al FIA? Verbos de contracción: Verbos cuyos temas contraen con la sigma: Verbos cuyos temas rechazan la sigma: Verbos que tienen otro tema en el FIA: 3. Cómo puede diferenciar entre el FIA y el FIM? 4. Cómo se escribe el 3S FIM de εἰμί? Cuál es su significado? 5. El Futuro Indicativo Pasivo se forma agregando después del tema. Traducción: 1) κἀγω ὑμι ν ἐρω 2) ζη σεται ο α νθρωπος 3) εἰσελεύσεται εἰς τη ν βασιλείαν τω ν ου ρανω ν 40m

Capítulo 9 4) ἀποστελει ο υι ὸς τοῦ ἀνθρω που του ς ἀγγε λους αυ τοῦ 5) και ἀγαπη σεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ο λης τῆς καρδίας σου και ἐξ ο λης τῆς ψυχῆς σου και ἐξ ο λης τῆς διανοίας(mente) σου και ἐξ ο λης τῆς ἰσχύος(fuerza) σου. 6) ἀμη ν ἀμη ν λε γω ὑμι ν ο τι ε ρχεται ὥρα και νῦν ἐστιν ο τε οι νεκροι ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς 1 τοῦ υι οῦ τοῦ θεοῦ και οι ἀκούσαντες(los que oirán) ζη σουσιν. 7) ου δει ς αι ρει αυ τη ν ἀπ ἐμοῦ, ἀλλ ἐγω τίθημι(doy) αυ τη ν ἀπ ἐμαυτοῦ. ἐξουσίαν ε χω θει ναι(dar) αυ τη ν, και ἐξουσίαν ε χω πάλιν λαβει ν(tomar) αυ τη ν ταύτην τη ν ἐντολη ν(mandamiento) ε λαβον(recibía) παρα τοῦ πατρός μου. 1 El complemento del verbo ἀκούω siempre estará en el caso genitivo, no el acusativo. 41m

Capítulo 9 8) τε ξεται(dará a luz) δὲ υι όν, και καλε σεις τὸ ο νομα(nombre) αυ τοῦ Ι ησοῦν αυ τὸς γα ρ σω σει τὸν λαὸν αυ τοῦ ἀπὸ τω ν ἁμαρτιω ν αυ τω ν. 9) και συναγαγω ν(viniendo juntos) πάντας(todos) του ς ἀρχιερει ς(sacerdotes) και γραμματει ς(escribas) τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο(preguntaron) παρ αυ τω ν ποῦ(dónde) ο χριστὸς γεννα ται. 10) τότε πορεύεται και παραλαμβάνει(trae) μεθ ε αυτοῦ ε πτα (siete) ε τερα πνεύματα(espíritus) πονηρότερα 2 ε αυτοῦ και εἰσελθόντα(entrando) κατοικει (vive) ἐκει και γίνεται τα ε σχατα(postrer estado) τοῦ ἀνθρω που ἐκείνου χείρονα(peor) τω ν πρω των. ου τως ε σται και τη γενεᾷ(generación) ταύτη τη πονηρᾷ. 2 Añadir τερα después de un adjetivo lo cambia a un adjetivo comparativo: significa aún más malvado. 42m