ΚΥΡΟΥ ΑΝΑΒΑΣΕΩΣ Α 1 Δαρείου καὶ Παρυσάτιδος γίγνονται παῖδες δύο, πρεσβύτε- Onenigheid tussen

Σχετικά έγγραφα
Ξενοφῶντος Ἀνάβασις Α'

Ξενοφῶντος Ἀνάβασις Α'

JENOFONTE, Anábasis ed. E.C. Marchant, Xenophontis opera omnia, vol. 3. Oxford: Clarendon Press, 1904 (repr. 1961). Versión 0.

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

persoon praesens imperfectum sigmatische aoristus

εἰ δὲ μή, παῦσαι ἤδη, ὦ θαυμάσιε, πολλάκις μοι λέγων τὸν αὐτὸν λόγον, bepaling cmpl. attribuut complement (object)

ΚΥΡΟΥ ΑΝΑΒΑΣΕΩΣ Α VAN SARDES TOT CUNAXA. Cap. 1: De voorbereiding.

[1.1.1] Δαρείου καὶ Παρυσάτιδος γίγνονται παῖδες δύο, πρεσβύτερος μὲν Ἀρταξέρξης,

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ολλανδικά-ολλανδικά

Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν

Το υποκείμενο. Όλα τα υποκείμενα: ρημάτων / απαρεμφάτων / μετοχών μεταφράζονται με Ονομαστική. 1. Ονομαστική: όταν είναι υποκείμενο ρήματος

Δ ι α γ ω ν ί ς μ α τ α π ρ ο ς ο μ ο ί ω ς η σ 1

Bijlage VWO. Grieks. tijdvak 1. Tekstboekje a-VW-1-b

2o ΘΕΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ

Περικλέους Σταύρου Χαλκίδα Τ: & F: chalkida@diakrotima.gr W:

Κείμενο διδαγμένο από το πρωτότυπο Δημοσθένους, Ὑπὲρ τῆς Ῥοδίων ἐλευθερίας, 17-18

ΘΕΜΑ 1o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή

1st and 2nd Person Personal Pronouns

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ολλανδικά-ελληνικά

5.A De voorbereiding. οὕτω δ οὐ πολλῷ ὕστερον 1 ἐν τῷ μηνὶ A Γαμηλιῶνι B ὁ γάμος C. ἐπετελεῖτο D. πολλοὶ δὲ γάμοι ἐν ταῖς Ἀθήναις διέμενον 2

Καλαϊτζίδου - Πούλιος

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. ΕΝΟΤΗΤΑ 4η

PROLOOG ΑΓΑΜΕΜΝΩΝ. 49 Ἐγένοντο Λήδᾳ Θεστιάδι τρεῖς παρθένοι, 50 Φοίβη Κλυταιμήστρα τ, ἐμὴ ξυνάορος, Ἑλένη τε ταύτης οἱ τὰ πρῶτ ὠλβισμένοι

ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΑΠΑΝΤΗΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ (ΑΓΝΩΣΤΟ)

ΘΕΜΑ 2o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3

ΘΕΜΑ 61ο Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 9-11

EDU IT i Ny Testamente på Teologi. Adjunkt, ph.d. Jacob P.B. Mortensen

ΓΡΑΠΣΗ ΕΞΕΣΑΗ ΣΑ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ B ΛΤΚΕΙΟΤ ΟΜΑΔΑ ΠΡΟΑΝΑΣΟΛΙΜΟΤ ΑΝΘΡΩΠΙΣΙΚΩΝ ΠΟΤΔΩΝ AΔΙΔΑΚΣΟ ΚΕΙΜΕΝΟ

Δ ι α γ ω ν ί ς μ α τ α π ρ ο ς ο μ ο ί ω ς η σ 1

ΘΕΜΑ 481ο: Ξενοφῶντος Ἑλληνικά, 2, 4,

Αὕτη δ ἐστίν ἡ καλουμένη πόλις καί ἡ κοινωνία ἡ πολιτική.

Immigratie Documenten

ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗ ΗΘΙΚΑ ΝΙΚΟΜΑΧΕΙΑ (Β1, 1-4) Διττῆς δὴ τῆς ἀρετῆς οὔσης, τῆς μὲν διανοητικῆς τῆς δὲ ἠθικῆς,

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

1. ιδαγµένο κείµενο από το πρωτότυπο Θουκυδίδου Ἱστοριῶν Β 36

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία

3. δυνητικό: ἄν, ποὺ σημαίνει κάτι ποὺ μπορεὶ ἤ ποὺ μποροῦσε νὰ γίνει.

Δειγματική Διδασκαλία του αδίδακτου αρχαιοελληνικού κειμένου στη Β Λυκείου με διαγραμματική παρουσίαση και χρήση της τεχνολογίας

Αντίστροφα θέματα. Επειδή γνωρίζω ότι εσύ είσαι ενάρετος νέος, σου λέγω ότι δεν πρέπει να συναναστρέφεσαι τους σοφιστές.

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ. Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Πλάτων, Πολιτεία 615C-616Α Αρδιαίος ο τύραννος

ΚΕΙΜΕΝΑ. Α. Το τέχνασμα του Θεμιστοκλή

Waar kan ik het formulier voor vinden? Waar kan ik het formulier voor vinden? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

ΠΡΩΤΑΓΟΡΑ 322Α - 323Α

ΘΕΜΑ 226ο: Ξενοφῶντος Ἑλληνικά, 2, 2, Να μεταφραστεί το τμήμα: Τῇ δὲ ὑστεραίᾳ ἄρχειν τῆς ἐλευθερίας. Μονάδες 30

JENOFONTE, Anábasis ed. E.C. Marchant, Xenophontis opera omnia, vol. 3. Oxford: Clarendon Press, 1904 (repr. 1961). Versión 0.

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

ΞΕΝΟΦΩΝΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2,1,28. Η ναυμαχία στους Αιγός Ποταμούς

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Β ΓΥΜΝΑΙΟΥ

ΤΕΛΟΣ 1ης ΑΠΟ 5 ΣΕΛΙΔΕΣ

Solliciteren Sollicitatiebrief

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

Η ελεύθερη έκφραση μέσω του τύπου. Κάνω κάτι πιο φιλελεύθερο Η πίστη και η αφοσίωση στην ιδέα της ελευθερίας.

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Ηθικά Νικομάχεια Β 1,5-8

ΘΕΜΑ 271ο: Ξενοφῶντος Ἑλληνικά, 2, 3,

Examen VWO. Grieks. Voorbereidend Wetenschappelijk Onderwijs Tijdvak 2 Woensdag 21 juni uur. Tekstboekje. Begin.

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟ. 1) Στις παρακάτω φράσεις: α) να χαρακτηρίσετε τα απαρέμφατα, β) να

Nieuw Grieks Grammatica Konstantinos Athanasiou

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ Γ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ

ΘΕΜΑ 331ο: Ξενοφῶντος Ἑλληνικά, 2, 4,

ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2017 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 7

Στο απόσπασμα που ακολουθεί αναφέρεται στην αξιοκρατική επιλογή των αρχόντων κατά το παρελθόν.

NOVEMBER 2016 AL: 150. TYD: 3 uur

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Β ΓΥΜΝΑΙΟΥ

ιδαγμένο κείμενο Αριστοτέλους, Ηθικά Νικομάχεια (Β1, 1-3 και Β6, 1-4)

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΚΛΙΜΑΚΑ ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ

ιδαγµένο κείµενο 'Αριστοτέλους 'Ηθικά Νικοµάχεια (Β6, 4-10)

ἐκτὸς ἐπ ἀσπαλάθων κνάµπτοντες, καὶ τοῖς ἀεὶ παριοῦσι σηµαίνοντες ὧν ἕνεκά τε καὶ ὅτι εἰς τὸν Τάρταρον ἐµπεσούµενοι ἄγοιντο.» Α. Από το κείµενο που

MOUSEION MOY EION. Wijzigingen in de derde editie

ΑΡΧΑΙΑ Β ΛΥΚ. ΠΡΟΕΤ. Γ ΛΥΚΕΙΟΥ

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν

I. De verbuiging van de substan1even

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Ἀριστοτέλους, Ἠθικὰ Νικομάχεια Β 6, 9-13

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΤΑΞΗ

ΦΡΟΝΤΙΣΤΗΡΙΑ ΘΕΩΡΙΑ ΚΑΙ ΠΡΑΞΗ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Αριστοτέλους Πολιτικά, Θ 2, 1 4)

Α. Διδαγμένο κείμενο : Ηθικά Νικομάχεια Αριστοτέλους ( Β1, 5-7 & 7-8 )

ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ ΘΕΜΑΤΩΝ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλης Ηθικά Νικομάχεια (Β6, 9-13 και 519b)

ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2018

Δ ι α γ ω ν ί ς μ α τ α π ρ ο ς ο μ ο ί ω ς η σ 1

Βυζαντινοί Ιστορικοί και Χρονογράφοι ΙI

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Γ ΓΥΜΝΑΙΟΥ

ΘΕΜΑ 1o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3

1. ιδαγμένο κείμενο από το πρωτότυπο Πλάτωνος Πρωταγόρας (323Α-Ε)

ΘΕΜΑ 46ο: Ξενοφῶντος Ἑλληνικά, 2, 1,

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Α ΓΥΜΝΑΙΟΥ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ

12 οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι' ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ". ΟΡΘΟΔΟΞΟΣ ΤΥΠΟΣ ΕΤΟΥΣ 2004 ΦΥΛΛΑ

Το κατηγορούμενο. Ασκήσεις συντακτικού

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ (διαγώνισμα 3)


Αρχαία Ελληνικά ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Ἐπειδὴ πᾶσαν πόλιν ὁρῶμεν κοινωνίαν τινὰ οὖσαν καὶ πᾶσαν κοινωνίαν ἀγαθοῦ

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γεγραμμένον

44 Χρόνια Φροντιστήρια Μέσης Εκπαίδευσης

Transcript:

ΚΥΡΟΥ ΑΝΑΒΑΣΕΩΣ Α 1. 1 Δαρείου καὶ Παρυσάτιδος γίγνονται παῖδες δύο, πρεσβύτε- Onenigheid tussen 2 3 ρος μὲν Ἀρταξέρξης, νεώτερος δὲ Κῦρος ἐπεὶ δὲ ἠσθένει Δαρεῖος καὶ ὑπώπτευε τελευτὴν τοῦ βίου, ἐβούλετο τὼ παῖδε ἀμφοτέρω παρεῖναι. ὁ μὲν οὖν πρεσβύτερος παρὼν ἐτύγχανε Κῦρον δὲ μεταπέμπεται ἀπὸ τῆς ἀρχῆς ἧς αὐτὸν σατράπην ἐποίησε, καὶ στρατηγὸν δὲ αὐτὸν ἀπέδειξε πάντων ὅσοι ἐς Καστωλοῦ πεδίον ἁθροίζονται. ἀναβαίνει οὖν ὁ Κῦρος λαβὼν Τισσαφέρνην ὡς φίλον, καὶ τῶν Ἑλλήνων ἔχων ὁπλίτας ἀνέβη τριακοσίους, ἄρχοντα δὲ αὐτῶν Ξενίαν Παῤῥάσιον. ἐπεὶ δὲ ἐτελεύτησε Δαρεῖος καὶ κατέ- στη εἰς τὴν βασιλείαν Ἀρταξέρξης, Τισσαφέρνης διαβάλλει τὸν Κῦρον πρὸς τὸν ἀδελφὸν ὡς ἐπιβουλεύοι αὐτῷ. ὁ δὲ Cyrus en Artaxerxes na de dood van Darius. 1. Δαρείου καὶ Παρυσάτιδος: de vraag of dit een genit. poss. is of een genit. originis is irrelevant; de betekenis v.d. zin is D. en P. kregen twee zoons. γίγνονται: werden geboren ; praes. hist. ἠσθένει: ziek was, v. ἀσθενέω - zwak / ziek zijn. ὑπώπτευε: v. ὑποπτεύω - vermoeden. ἐβούλετο παρεῖναι: acc. cum inf. afh. v. ἐβούλετο. 2. παρὼν ἐτύγχανε: was toevallig aanwezig ; τυγχάνω + part. - toevallig iets doen. μεταπέμπεται: praes. hist. ontbood. ἀπὸ τῆς ἀρχῆς: uit het district ; ἀρχή - 1. begin; 2. heerschappij, rijk, ambtsgebied. σατράπην: satraap, gouverneur, stadhouder (van een Perzisch district). στρατηγὸν δὲ αὐτὸν ἀπέδειξε: onderdeel van de met ἧς ingeleide relatieve bijzin; vertaal dus en waar hij hem. στρατηγὸν: - strateeg, veldheer, generaal. ἀπέδειξε: aor. v. ἀποδείκνυμι - aanwijzen, aanstellen. ἁθροίζονται: samenkomen. ἀναβαίνει: reist naar het binnenland (van Azië). λαβὼν: genomen hebbende, evenals ἔχων vaak te vertalen met met. ὡς φίλον: als vriend ; ὡς geeft vaak een subjectieve reden aan omdat naar hij veronderstelde. Ἑλλήνων ὁπλίτας: gen. part. Griekse hoplieten. ἄρχοντα Ξενίαν: obj. v. ἔχων, en met als hun aanvoerder X.. 3. κατέστη εἰς τὴν βασιλείαν: lett. zich had gevestigd in het koningschap, vert. de troon had bestegen. διαβάλλει: praes. hist. belasterde. ὡς ἐπιβουλεύοι: optat. obl. met subjectieve kleuring; volgens Tissaphernes stond Cyrus Artaxerxes naar het leven ; ἐπιβουλεύω τινι - iem. belagen, naar het leven staan.

3 6 Ξ Ε Ν Ο Φ Ω Ν Τ Ο Σ Α Θ Η Ν Α Ι Ο Υ 2 πείθεται καὶ συλλαμβάνει Κῦρον ὡς ἀποκτενῶν ἡ δὲ μήτηρ ἐξαιτησαμένη αὐτὸν ἀποπέμπει πάλιν ἐπὶ τὴν ἀρχήν. 5 6 ὅπως μήποτε ἔτι ἔσται ἐπὶ τῷ ἀδελφῷ, ἀλλά, ἢν δύνηται, βασιλεύσει ἀντ ἐκείνου. Παρύσατις μὲν δὴ ἡ μήτηρ ὑπῆρχε τῷ Κύρῳ, φιλοῦσα αὐτὸν μᾶλλον ἢ τὸν βασιλεύοντα Ἀρταξέρξην. ὅστις δ ἀφικνεῖτο τῶν παρὰ βασιλέως πρὸς αὐτὸν πάντας οὕτω διατιθεὶς ἀπεπέμπετο ὥστε αὐτῷ μᾶλλον φίλους εἶναι ἢ βασιλεῖ. καὶ τῶν παρ ἑαυτῷ δὲ βαρβάρων ἐπεμελεῖτο ὡς πολεμεῖν τε ἱκανοὶ εἴησαν καὶ εὐνοϊκῶς ἔχοιεν αὐτῷ. τὴν δὲ Ἑλληνικὴν δύναμιν ἥθροιζεν 4 Ὁ δ ὡς ἀπῆλθε κινδυνεύσας καὶ ἀτιμασθείς, βουλεύεται Heimelijke voorbereidingen van Cyrus voor een aanval op Artaxerxes. ὡς μάλιστα ἐδύνατο ἐπικρυπτόμενος, ὅπως ὅτι ἀπαρασκευότατον λάβοι βασιλέα. Ὧδε οὖν ἐποιεῖτο τὴν συλλογήν. ὁπόσας εἶχε φυλακὰς ἐν Het werven van ταῖς πόλεσι παρήγγειλε τοῖς φρουράρχοις ἑκάστοις λαμβάνειν ἄνδρας Πελοποννησίους ὅτι πλείστους καὶ βελτίστους, ὡς ἐπιβουλεύοντος Τισσαφέρνους ταῖς πόλεσι. καὶ γὰρ ἦσαν αἱ Ἰωνικαὶ πόλεις Τισσαφέρνους τὸ ἀρχαῖον ἐκ 3. συλλαμβάνει: nam gevangen. ὡς ἀποκτενῶν: om <hem> te doden ; ὡς + part. fut. om te. ἐξαιτησαμένη: zijn vrijlating verzocht hebbende. 4. βουλεύεται: beraadslaagde. ὅπως μήποτε ἔτι ἔσται: het verbum in finale bijzinnen (ingeleid door ὡς of ὅπως) afhankelijk van verba curandi (in dit geval βουλεύεται) staat doorgaans in de ind. fut. ἐπὶ τῷ ἀδελφῷ: in de macht van zijn broer. ἢν δύνηται: coni. generalis. ὑπῆρχε: ὑπάρχω τινι - iem. helpen. 5. ἀφικνεῖτο: je zou hier een opt. iterat. verwachten, ἀφικνοῖτο. τῶν παρὰ βασιλέως: uit de omgeving van de koning ; τῶν is gen. part. πάντας: = τούτους πάντας. οὕτω διατιθεὶς ἀπεπέμπετο: liet hij weer gaan in een zodanige dispositie / stemming / gezindheid gebracht. ἐπεμελεῖτο: c. genit. zorgde voor. ὡς εἴησαν: finale bijzinnen hebben conj. na hoofdtijd in de hoofdzin en optat. na hist. tijd in de hoofdzin. εὐνοϊκῶς ἔχοιεν: ἔχειν + adv. = εἶναι + adj. 6. ἐπικρυπτόμενος: in het geheim. συλλογήν: - verzameling, lichting. φυλακὰς: - wachtposten, garnizoens*. ὡς ἐπιβουλεύοντος Τισσαφέρνους: omdat volgens hem Tissaphernes een bedreiging vormde ; aan een causale genit. absol. gaat vaak ὡς vooraf als de causa subjectief is. Griekse troepen in Ionië.

7 8 3 Κ Υ Ρ Ο Υ Α Ν Α Β Α Σ Ε Ω Σ Α - 1 6 8 βασιλέως δεδομέναι, τότε δὲ ἀφειστήκεσαν πρὸς Κῦρον πᾶσαι πλὴν Μιλήτου ἐν Μιλήτῳ δὲ Τισσαφέρνης προαισθόμενος τὰ αὐτὰ ταῦτα βουλευομένους ἀποστῆναι πρὸς Κῦρον, τοὺς μὲν αὐτῶν ἀπέκτεινε τοὺς δ ἐξέβαλεν. ὁ δὲ Κῦρος ὑπολαβὼν τοὺς φεύγοντας συλλέξας στράτευμα ἐπολιόρκει Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν καὶ ἐπειρᾶτο κατάγειν τοὺς ἐκπεπτωκότας. καὶ αὕτη αὖ ἄλλη πρόφασις ἦν αὐτῷ τοῦ ἁθροίζειν στράτευμα. πρὸς δὲ βασιλέα πέμπων ἠξίου ἀδελφὸς ὢν αὐτοῦ δοθῆναι οἷ ταύτας τὰς πόλεις μᾶλλον ἢ Τισσαφέρνην ἄρχειν αὐτῶν, καὶ ἡ μήτηρ συνέπραττεν αὐτῷ ταῦτα ὥστε βασιλεὺς τὴν μὲν πρὸς ἑαυτὸν ἐπιβουλὴν οὐκ ᾐσθάνετο, Τισσαφέρνει δ ἐνόμιζε πολεμοῦντα αὐτὸν ἀμφὶ τὰ στρατεύματα δαπανᾶν ὥστε οὐδὲν ἤχθετο αὐτῶν πολεμούντων. καὶ γὰρ ὁ Κῦρος ἀπέπεμπε τοὺς γιγνομένους δασμοὺς βασιλεῖ ἐκ τῶν πόλεων ὧν Τισσαφέρνους ἐτύγχανεν ἔχων. 7. προαισθόμενος βουλευομένους: van προαισθόμενος is een acc. cum part. (βουλευομένους) afhankelijk, waarbij de acc. (Μιλησίους) is weggelaten omdat door ἐν Μιλήτῳ aan het begin van de zin duidelijk is dat zij het logisch subject zijn van βουλευομένους; ἀποστῆναι vormt de inhoud van het βουλεύεσθαι, dat zij plannen maakten om af te vallen. τὰ αὐτὰ ταῦτα: hetzelfde als de andere Ionische steden. ἀποστῆναι: epexegetische infinitivus. τοὺς φεύγοντας: de ballingen. ἐπειρᾶτο κατάγειν: hij probeerde terug te brengen. ἄλλη πρόφασις: een ander voorwendsel ; wonderlijk, want uit het voorafgaande is duidelijk geworden dat Cyrus een leger opbouwt met het doel zijn broer Artaxerxes van de Perzische troon te stoten en een ander voorwendsel voor zijn militaire bedrijvigheid dan zijn oorlog met Tissaphernes, zijn collega-satraap in Klein-Azië, is niet genoemd. 8. ἄρχειν: inf. finalis. ὥστε 1 ᾐσθάνετο: ὥστε met indicativus: consecutieve bijzin met feitelijk gevolg; als het gevolg in de eerste plaats bedoeld is wordt de infin. gebruikt. πολεμοῦντα: causaal partic. αὐτὸν: Cyrus. ἀμφὶ τὰ στρατεύματα δαπανᾶν: geld besteden aan militaire operaties. ὥστε οὐδὲν ἤχθετο: zodat hij geen bezwaar had. ὧν Τισσαφέρνους ἐτύγχανεν ἔχων: die hij nu eenmaal in bezit had, ofschoon ze aan Tissaphernes toebehoorden ; indien men met sommige edd. Τισσαφέρνης leest, vertale men die eigenlijk toebehoorden aan Tissaphernes. ὧν: i.p.v. ἅς attractie (het verschijnsel dat het relativum niet de naamval heeft behorende bij zijn

9 1 1 Ξ Ε Ν Ο Φ Ω Ν Τ Ο Σ Α Θ Η Ν Α Ι Ο Υ 4 10 11 κατ ἀντιπέρας Ἀβύδου τόνδε τὸν τρόπον. Κλέαρχος Λακεδαιμόνιος φυγὰς ἦν τούτῳ συγγενόμενος ὁ Κῦρος ἠγάσθη τε αὐτὸν καὶ δίδωσιν αὐτῷ μυρίους δαρεικούς. ὁ δὲ λαβὼν τὸ χρυσίον στράτευμα συνέλεξεν ἀπὸ τούτων τῶν χρημάτων καὶ ἐπολέμει ἐκ Χεῤῥονήσου ὁρμώμενος τοῖς Θρᾳξὶ τοῖς ὑπὲρ Ἑλλήσποντον οἰκοῦσι καὶ ὠφέλει τοὺς Ἕλληνας ὥστε καὶ χρήματα συνεβάλλοντο αὐτῷ εἰς τὴν τροφὴν τῶν στρατιωτῶν αἱ Ἑλλησποντιακαὶ πόλεις ἑκοῦσαι. τοῦτο δ αὖ οὕτω τρεφόμενον ἐλάνθανεν αὐτῷ τὸ στράτευμα. Ἀρίστιππος δὲ ὁ Θετταλὸς ξένος ὢν ἐτύγχανεν αὐτῷ, καὶ πιεζόμενος ὑπὸ τῶν οἴκοι ἀντιστασιωτῶν ἔρχεται πρὸς τὸν Κῦρον καὶ αἰτεῖ αὐτὸν εἰς δισχιλίους ξένους καὶ τριῶν μηνῶν μισθόν, ὡς οὕτως περιγενόμενος ἂν τῶν ἀντιστασιωτῶν. ὁ δὲ Κῦρος δίδωσιν αὐτῷ εἰς τετρακισχιλίους καὶ ἓξ μηνῶν μισθόν, καὶ δεῖται αὐτοῦ μὴ πρόσθεν καταλῦσαι πρὸς τοὺς ἀντιστασιώτας πρὶν ἂν αὐτῷ συμβουλεύσηται. οὕτω δὲ αὖ τὸ ἐν Θετταλίᾳ ἐλάνθανεν αὐτῷ τρεφόμενον στράτευμα. Πρόξενον δὲ τὸν Βοιώτιον ξένον ὄντα ἐκέλευσε λαβόντα ἄνδρας ὅτι πλείστους παραγενέσθαι, ὡς ἐς Πισίδας βουλόμενος στρατεύεσθαι, ὡς πράγματα παρεχόντων τῶν Πισιδῶν τῇ ἑαυτοῦ χώρᾳ. Σοφαίνετον δὲ τὸν Στυμφάfunctie in de relatieve bijzin, maar de naamval van het antecedent). 9. κατ ἀντιπέρας Ἀβύδου: tegenover Abydus (aan de Hellespont). τούτῳ συγγενόμενος: met hem een ontmoeting gehad hebbende. ὑπὲρ Ἑλλήσποντον: ten noorden van de Hellespont of over de Hellespont? ὠφέλει τοὺς Ἕλληνας: hij hielp de Grieken. αὐτῷ 4 : te zijnen behoeve, ten behoeve van Cyrus ; degene voor wie iets verborgen blijft, aan wie iets ontgaat, staat bij λανθάνειν altijd in de accusativus; overigens is degene die er niets van merkt in dit geval eveneens Cyrus die niet hoeft te betalen. Dat doen de Griekse steden aan de Hellespont. 10. ἀντιστασιωτῶν 1 : politieke tegenstanders. εἰς δισχιλίους ξένους: ongeveer 2.000 huurlingen. καταλῦσαι: vrede sluiten. συμβουλεύσηται: συμβουλεύομαι - overleggen. 11. ὅτι πλείστους 1 : zo veel mogelijk. πράγματα παρεχόντων: πράγματα παρέχειν - moeilijkheden / last veroorzaken. 9 Ἄλλο δὲ στράτευμα αὐτῷ συνελέγετο ἐν Χεῤῥονήσῳ τῇ Griekse aanvoerders brengen troepen bijeen.

5 Κ Υ Ρ Ο Υ Α Ν Α Β Α Σ Ε Ω Σ Α - 1 1 1 λιον καὶ Σωκράτην τὸν Ἀχαιόν, ξένους ὄντας καὶ τούτους, ἐκέλευσεν ἄνδρας λαβόντας ἐλθεῖν ὅτι πλείστους, ὡς πολεμήσων Τισσαφέρνει σὺν τοῖς φυγάσι τοῖς Μιλησίων. καὶ ἐποίουν οὕτως οὗτοι.

2. 1 Ἐπεὶ δ ἐδόκει ἤδη πορεύεσθαι αὐτῷ ἄνω, τὴν μὲν De Griekse en 2 3 πρόφασιν ἐποιεῖτο ὡς Πισίδας βουλόμενος ἐκβαλεῖν παντάπασιν ἐκ τῆς χώρας καὶ ἁθροίζει ὡς ἐπὶ τούτους τό τε βαρβαρικὸν καὶ τὸ Ἑλληνικόν. ἐνταῦθα καὶ παραγγέλλει τῷ τε Κλεάρχῳ λαβόντι ἥκειν ὅσον ἦν αὐτῷ στράτευμα καὶ τῷ Ἀριστίππῳ συναλλαγέντι πρὸς τοὺς οἴκοι ἀποπέμψαι πρὸς ἑαυτὸν ὃ εἶχε στράτευμα καὶ Ξενίᾳ τῷ Ἀρκάδι, ὃς αὐτῷ προειστήκει τοῦ ἐν ταῖς πόλεσι ξενικοῦ, ἥκειν παραγγέλλει λαβόντα τοὺς ἄλλους πλὴν ὁπόσοι ἱκανοὶ ἦσαν τὰς ἀκροπόλεις φυλάττειν. ἐκάλεσε δὲ καὶ τοὺς Μίλητον πολιορκοῦντας, καὶ τοὺς φυγάδας ἐκέλευσε σὺν αὐτῷ στρατεύεσθαι, ὑποσχόμενος αὐτοῖς, εἰ καλῶς καταπράξειεν ἐφ ἃ ἐστρατεύετο, μὴ πρόσθεν παύσεσθαι πρὶν αὐτοὺς καταγάγοι οἴκαδε. οἱ δὲ ἡδέως ἐπείθοντο ἐπίστευον γὰρ αὐτῷ καὶ λαβόντες τὰ ὅπλα παρῆσαν εἰς Σάρδεις. Ξενίας μὲν δὴ τοὺς ἐκ τῶν πόλεων λαβὼν παρεγένετο εἰς Σάρδεις ὁπλίτας εἰς τετρακισχιλίους, Πρόξενος δὲ παρῆν ἔχων ὁπλίτας μὲν εἰς πεντακοσίους καὶ χιλίους, γυμνῆτας δὲ πεντακοσίους, Σοφαίνετος δὲ ὁ Στυμφάλιος ὁπλίτας ἔχων χιλίους, Σωκράτης δὲ ὁ Ἀχαιὸς ὁπλίτας ἔχων ὡς πεντακοσίους, Πασίων δὲ ὁ Μεγαρεὺς τριακοσίους μὲν ὁπλίτας, τριακοσίους δὲ πελταστὰς ἔχων παρεγένετο ἦν δὲ καὶ οὗτος καὶ ὁ Σωκράτης τῶν ἀμφὶ Μίλητον στρατευομένων. Perzische troepen komen in Sardis bijeen. 4 Οὗτοι μὲν εἰς Σάρδεις αὐτῷ ἀφίκοντο. Τισσαφέρνης δὲ Tissaphernes gaat κατανοήσας ταῦτα, καὶ μείζονα ἡγησάμενος εἶναι ἢ ὡς ἐπὶ Artaxerxes waarschuwen. 1. βαρβαρικὸν Ἑλληνικόν: sc. στράτευμα. συναλλαγέντι πρὸς τοὺς οἴκοι: vrede gesloten hebbende met de mensen in zijn vaderland (Thessalië). ὃς αὐτῷ: die te zijnen behoeve, namens hem (Cyrus). 2. παρῆσαν: bijna altijd te vertalen alsof er παρῇσαν stond. 3. παρεγένετο 2 : variërend synoniem v. παρῆν.

7 Κ Υ Ρ Ο Υ Α Ν Α Β Α Σ Ε Ω Σ Α - 2 4 8 5 Πισίδας τὴν παρασκευήν, πορεύεται ὡς βασιλέα ᾗ ἐδύνατο τάχιστα ἱππέας ἔχων ὡς πεντακοσίους. καὶ βασιλεὺς μὲν δὴ ἐπεὶ ἤκουσε Τισσαφέρνους τὸν Κύρου στόλον, ἀντιπαρεσκευάζετο. Κῦρος δὲ ἔχων οὓς εἴρηκα ὡρμᾶτο ἀπὸ Σάρδεων καὶ Vertrek van het ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν. τούτου τὸ εὖρος leger uit Sardis. 6 δύο πλέθρα γέφυρα δὲ ἐπῆν ἐζευγμένη πλοίοις. τοῦτον διαβὰς ἐξελαύνει διὰ Φρυγίας σταθμὸν ἕνα παρασάγγας ὀκτὼ εἰς Κολοσσάς, πόλιν οἰκουμένην καὶ εὐδαίμονα καὶ μεγάλην. ἐνταῦθα ἔμεινεν ἡμέρας ἑπτά καὶ ἧκε Μένων ὁ Θετταλὸς ὁπλίτας ἔχων χιλίους καὶ πελταστὰς πεντακοσίους, Δόλοπας καὶ Αἰνιᾶνας καὶ Ὀλυνθίους. 7 Ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς τρεῖς παρασάγγας εἴκοσιν Aankomst in Celaenae. εἰς Κελαινάς, τῆς Φρυγίας πόλιν οἰκουμένην, μεγάλην καὶ εὐδαίμονα. ἐνταῦθα Κύρῳ βασίλεια ἦν καὶ παράδεισος μέγας ἀγρίων θηρίων πλήρης, ἃ ἐκεῖνος ἐθήρευεν ἀπὸ ἵππου, ὁπότε γυμνάσαι βούλοιτο ἑαυτόν τε καὶ τοὺς ἵππους. διὰ μέσου δὲ τοῦ παραδείσου ῥεῖ ὁ Μαίανδρος ποταμός αἱ δὲ πηγαὶ αὐτοῦ εἰσιν ἐκ τῶν βασιλείων ῥεῖ δὲ καὶ διὰ τῆς 8 Κελαινῶν πόλεως. ἔστι δὲ καὶ μεγάλου βασιλέως βασίλεια Het verhaal van ἐν Κελαιναῖς, ἐρυμνὰ ἐπὶ ταῖς πηγαῖς τοῦ Μαρσύου ποταμοῦ ὑπὸ τῇ ἀκροπόλει ῥεῖ δὲ καὶ οὗτος διὰ τῆς πόλεως καὶ Marsyas. ἐμβάλλει εἰς τὸν Μαίανδρον τοῦ δὲ Μαρσύου τὸ εὖρός ἐστιν εἴκοσι καὶ πέντε ποδῶν. ἐνταῦθα λέγεται Ἀπόλλων ἐκδεῖραι Μαρσύαν νικήσας ἐρίζοντά οἱ περὶ σοφίας, καὶ τὸ 6. οἰκουμένην: - bewoond, dichtbevolkt. 7. εὐδαίμονα: - gelukkig, welvarend. Κύρῳ: dat. poss. παράδεισος: - park ἀπὸ ἵππου: vanaf zijn paard, te paard. γυμνάσαι: - oefenen. αἱ δὲ πηγαὶ αὐτοῦ εἰσιν ἐκ τῶν βασιλείων: het water van de bronnen komt uit, of de bronnen bevinden zich onder. 8. ἐρυμνὰ: een vesting. ὑπὸ τῇ ἀκροπόλει: aan de voet van de acropolis. ἐρίζοντά οἱ περὶ σοφίας: toen deze met hem twistte over de vraag wie het bekwaamst was (in het bespelen van een muziekinstrument).

9 10 8 1 1 Ξ Ε Ν Ο Φ Ω Ν Τ Ο Σ Α Θ Η Ν Α Ι Ο Υ 8 δέρμα κρεμάσαι ἐν τῷ ἄντρῳ ὅθεν αἱ πηγαί διὰ δὲ τοῦτο ὁ ποταμὸς καλεῖται Μαρσύας. ἐνταῦθα Ξέρξης, ὅτε ἐκ τῆς Ἑλλάδος ἡττηθεὶς τῇ μάχῃ ἀπεχώρει, λέγεται οἰκοδομῆσαι ταῦτά τε τὰ βασίλεια καὶ τὴν Κελαινῶν ἀκρόπολιν. ἐνταῦθα ἔμεινε Κῦρος ἡμέρας τριάκοντα καὶ ἧκε Κλέαρχος ὁ Λακεδαιμόνιος φυγὰς ἔχων ὁπλίτας χιλίους καὶ πελταστὰς Θρᾷκας ὀκτακοσίους καὶ τοξότας Κρῆτας διακοσίους. ἅμα δὲ καὶ Σῶσις παρῆν ὁ Συρακόσιος ἔχων ὁπλίτας τριακοσίους, καὶ Σοφαίνετος Ἀρκάδας ἔχων ὁπλίτας χιλίους. καὶ ἐνταῦθα Κῦρος ἐξέτασιν καὶ ἀριθμὸν τῶν Ἑλλήνων ἐποίησεν ἐν τῷ παραδείσῳ, καὶ ἐγένοντο οἱ σύμπαντες ὁπλῖται μὲν μύριοι χίλιοι, πελτασταὶ δὲ ἀμφὶ τοὺς δισχιλίους. Ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς δύο παρασάγγας δέκα εἰς Πέλτας, πόλιν οἰκουμένην. ἐνταῦθ ἔμεινεν ἡμέρας τρεῖς ἐν αἷς Ξενίας ὁ Ἀρκὰς τὰ Λύκαια ἔθυσε καὶ ἀγῶνα ἔθηκε τὰ δὲ ἆθλα ἦσαν στλεγγίδες χρυσαῖ ἐθεώρει δὲ τὸν ἀγῶνα καὶ Κῦρος. Ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς δύο παρασάγγας δώδεκα ἐς Κεράμων Ἀγοράν, πόλιν οἰκουμένην, ἐσχάτην πρὸς τῇ Μυσίᾳ χώρᾳ. 11 Ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς τρεῖς παρασάγγας τριά- Cyrus is niet in κοντα εἰς Καΰστρου πεδίον, πόλιν οἰκουμένην. ἐνταῦθ ἔμεινεν ἡμέρας πέντε καὶ τοῖς στρατιώταις ὠφείλετο μισθὸς πλέον ἢ τριῶν μηνῶν, καὶ πολλάκις ἰόντες ἐπὶ τὰς staat de soldij te betalen. 9. ἡττηθεὶς τῇ μάχῃ: gedoeld wordt op Salamis (480 vc). Λακεδαιμόνιος φυγὰς: balling uit Sparta. 10. τὰ Λύκαια ἔθυσε: bracht de offers die behoren bij het feest van Zeus (of Apollo?) Lycaeus. ἀγῶνα ἔθηκε: hij organiseerde een wedstrijd. στλεγγίδες χρυσαῖ: gouden schraapijzers. 11. ὠφείλετο μισθὸς: was soldij verschuldigd, v. ὀφείλω ὀφειλήσω ὠφειλησα - verschuldigd zijn, aor. II ὤφελον + inf. och mocht ik; niet te verwarren met ὀφέλλω - doen zwellen, vergroten, verrijken, vermeerderen; ook niet met ὠφελέω - helpen, baten, tot nut zijn. ἐπὶ τὰς θύρας: naar zijn veldheerstent, naar het hoofdkwartier.

9 Κ Υ Ρ Ο Υ Α Ν Α Β Α Σ Ε Ω Σ Α - 2 1 1 1 6 θύρας ἀπῄτουν. ὁ δὲ ἐλπίδας λέγων διῆγε καὶ δῆλος ἦν ἀνιώμενος οὐ γὰρ ἦν πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου ἔχοντα μὴ ἀποδιδόναι. 12 Ἐνταῦθα ἀφικνεῖται Ἐπύαξα ἡ Συεννέσιος γυνὴ τοῦ Aankomst van de Κιλίκων βασιλέως παρὰ Κῦρον καὶ ἐλέγετο Κύρῳ δοῦναι χρήματα πολλά. τῇ δ οὖν στρατιᾷ τότε ἀπέδωκε Κῦρος μισθὸν τεττάρων μηνῶν. εἶχε δὲ ἡ Κίλισσα φυλακὴν περὶ αὑτὴν, Κίλικας καὶ Ἀσπενδίους ἐλέγετο δὲ καὶ συγγενέσθαι Κῦρον τῇ Κιλίσσῃ. Cilicische koningin Epyaxa. 13 Ἐντεῦθεν δὲ ἐλαύνει σταθμοὺς δύο παρασάγγας δέκα εἰς De Midasbron. Θύμβριον, πόλιν οἰκουμένην. ἐνταῦθα ἦν παρὰ τὴν ὁδὸν κρήνη ἡ Μίδου καλουμένη τοῦ Φρυγῶν βασιλέως, ἐφ ᾗ λέγεται Μίδας τὸν Σάτυρον θηρεῦσαι οἴνῳ κεράσας αὐτήν. 14 Ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς δύο παρασάγγας δέκα εἰς Parade ter ere van Τυριάειον, πόλιν οἰκουμένην. ἐνταῦθα ἔμεινεν ἡμέρας τρεῖς. Epyaxa. καὶ λέγεται δεηθῆναι ἡ Κίλισσα Κύρου ἐπιδεῖξαι τὸ στράτευμα αὐτῇ βουλόμενος οὖν ἐπιδεῖξαι ἐξέτασιν ποιεῖται ἐν 15 τῷ πεδίῳ τῶν Ἑλλήνων καὶ τῶν βαρβάρων. ἐκέλευσε δὲ 16 τοὺς Ἕλληνας ὡς νόμος αὐτοῖς εἰς μάχην οὕτω ταχθῆναι καὶ στῆναι, συντάξαι δ ἕκαστον τοὺς ἑαυτοῦ. ἐτάχθησαν οὖν ἐπὶ τεττάρων εἶχε δὲ τὸ μὲν δεξιὸν Μένων καὶ οἱ σὺν αὐτῷ, τὸ δὲ εὐώνυμον Κλέαρχος καὶ οἱ ἐκείνου, τὸ δὲ μέσον οἱ ἄλλοι στρατηγοί. ἐθεώρει οὖν ὁ Κῦρος πρῶτον μὲν τοὺς βαρβάρους οἱ δὲ παρήλαυνον τεταγμένοι κατὰ ἴλας καὶ κατὰ τάξεις εἶτα δὲ τοὺς Ἕλληνας, παρελαύνων ἐφ 11. ἐλπίδας λέγων διῆγε: ging door met (valse) hoop wekken. δῆλος ἦν ἀνιώμενος: hij was kennelijk in verlegenheid. πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου: in overeenstemming met Cyrus gewoonte. 12. φυλακὴν περὶ αὑτὴν: een lijfwacht. συγγενέσθαι: samen gekomen zijn sc. in sensu sexuali. 13. θηρεῦσαι: - jagen, hier resultatief gevangen hebben. 14. ἐξέτασιν: - parade. 15. ἕκαστον τοὺς ἑαυτοῦ: iedereen (d.w.z. iedere commandant) zijn eigen mannen. ἐπὶ τεττάρων: in rotten van vier. τὸ μὲν δεξιὸν: sc. κέρας. 16. κατὰ ἴλας: ιν αφδελινγεν.

17 18 1 6 2 0 Ξ Ε Ν Ο Φ Ω Ν Τ Ο Σ Α Θ Η Ν Α Ι Ο Υ 1 0 ἅρματος καὶ ἡ Κίλισσα ἐφ ἁρμαμάξης. εἶχον δὲ πάντες κράνη χαλκᾶ καὶ χιτῶνας φοινικοῦς καὶ κνημῖδας καὶ τὰς ἀσπίδας ἐκκεκαλυμμένας. ἐπειδὴ δὲ πάντας παρήλασε, στήσας τὸ ἅρμα πρὸ τῆς φάλαγγος μέσης, πέμψας Πίγρητα τὸν ἑρμηνέα παρὰ τοὺς στρατηγοὺς τῶν Ἑλλήνων ἐκέλευσε προβαλέσθαι τὰ ὅπλα καὶ ἐπιχωρῆσαι ὅλην τὴν φάλαγγα. οἱ δὲ ταῦτα προεῖπον τοῖς στρατιώταις καὶ ἐπεὶ ἐσάλπιγξε, προβαλόμενοι τὰ ὅπλα ἐπῇσαν. ἐκ δὲ τούτου θᾶττον προϊόντων σὺν κραυγῇ ἀπὸ τοῦ αὐτομάτου δρόμος ἐγένετο τοῖς στρατιώταις ἐπὶ τὰς σκηνάς, τῶν δὲ βαρβάρων φόβος πολύς, καὶ ἥ τε Κίλισσα ἔφυγεν ἐπὶ τῆς ἁρμαμάξης καὶ οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς καταλιπόντες τὰ ὤνια ἔφυγον. οἱ δὲ Ἕλληνες σὺν γέλωτι ἐπὶ τὰς σκηνὰς ἦλθον. ἡ δὲ Κίλισσα ἰδοῦσα τὴν λαμπρότητα καὶ τὴν τάξιν τοῦ στρατεύματος ἐθαύμασε. Κῦρος δὲ ἥσθη τὸν ἐκ τῶν Ἑλλήνων εἰς τοὺς βαρβάρους φόβον ἰδών. 19 Ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς τρεῖς παρασάγγας εἴκοσιν Van Tyriaeum naar εἰς Ἰκόνιον, τῆς Φρυγίας πόλιν ἐσχάτην. ἐνταῦθα ἔμεινε de Cilicische pas. τρεῖς ἡμέρας. ἐντεῦθεν ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυκαονίας σταθμοὺς πέντε παρασάγγας τριάκοντα. ταύτην τὴν χώραν ἐπέτρεψε διαρπάσαι τοῖς Ἕλλησιν ὡς πολεμίαν οὖσαν. 20 Ἐντεῦθεν Κῦρος τὴν Κίλισσαν εἰς τὴν Κιλικίαν ἀποπέμ- πει τὴν ταχίστην ὁδόν καὶ συνέπεμψεν αὐτῇ στρατιώτας οὓς Μένων εἶχε καὶ αὐτόν. Κῦρος δὲ μετὰ τῶν ἄλλων 16. ἐφ ἁρμαμάξης: in een reiskoets. κράνη χαλκᾶ: bronzen helmen. χιτῶνας φοινικοῦς: purperen hemden. 17. ἐκκεκαλυμμένας: onbedekt, uit het foudraal. στήσας: tot stilstand gebracht hebbende. Πίγρητα τὸν ἑρμηνέα: de tolk Pigres. ἐπιχωρῆσαι: oprukken. ἐπεὶ ἐσάλπιγξε: steeds zonder subject toen een trompetsignaal gegeven werd. ἐπῇσαν: varierend synoniem v. ἐπεχώρησαν. ἐκ δὲ τούτου: dientengevolge. ἀπὸ τοῦ αὐτομάτου: vanzelf, automatisch. δρόμος: - draf, geren. 18. τὰ ὤνια: hun koopwaar. 20. καὶ αὐτόν: sc. Meno.

1 1 Κ Υ Ρ Ο Υ Α Ν Α Β Α Σ Ε Ω Σ Α - 2 2 0 2 2 ἐξελαύνει διὰ Καππαδοκίας σταθμοὺς τέτταρας παρασάγγας εἴκοσι καὶ πέντε πρὸς Δάναν, πόλιν οἰκουμένην, μεγάλην καὶ εὐδαίμονα. ἐνταῦθα ἔμειναν ἡμέρας τρεῖς ἐν ᾧ Κῦρος ἀπέκτεινεν ἄνδρα Πέρσην Μεγαφέρνην, φοινικιστὴν βασίλειον, καὶ ἕτερόν τινα τῶν ὑπάρχων δυνάστην, αἰτιασάμενος ἐπιβουλεύειν αὐτῷ. 21 Ἐντεῦθεν ἐπειρῶντο εἰσβάλλειν εἰς τὴν Κιλικίαν ἡ δὲ Door de pas naar εἰσβολὴ ἦν ὁδὸς ἁμαξιτὸς ὀρθία ἰσχυρῶς καὶ ἀμήχανος Tarsus. εἰσελθεῖν στρατεύματι εἴ τις ἐκώλυεν. ἐλέγετο δὲ καὶ Συέννεσις εἶναι ἐπὶ τῶν ἄκρων φυλάττων τὴν εἰσβολήν διὸ ἔμεινεν ἡμέραν ἐν τῷ πεδίῳ. τῇ δ ὑστεραίᾳ ἧκεν ἄγγελος λέγων ὅτι λελοιπὼς εἴη Συέννεσις τὰ ἄκρα, ἐπεὶ ᾔσθετο ὅτι τὸ Μένωνος στράτευμα ἤδη ἐν Κιλικίᾳ ἦν εἴσω τῶν ὀρέων, καὶ ὅτι τριήρεις ἤκουε περιπλεούσας ἀπ Ἰωνίας εἰς Κιλικίαν Ταμὼν ἔχοντα τὰς Λακεδαιμονίων καὶ αὐτοῦ Κύρου. 22 Κῦρος δ οὖν ἀνέβη ἐπὶ τὰ ὄρη οὐδενὸς κωλύοντος, καὶ εἶδε τὰς σκηνὰς οὗ οἱ Κίλικες ἐφύλαττον. ἐντεῦθεν δὲ κατέβαινεν εἰς πεδίον μέγα καὶ καλόν, ἐπίῤῥυτον, καὶ δένδρων παντοδαπῶν σύμπλεων καὶ ἀμπέλων πολὺ δὲ καὶ σήσαμον καὶ μελίνην καὶ κέγχρον καὶ πυροὺς καὶ κριθὰς φέρει. ὄρος δ αὐτὸ περιεῖχεν ὀχυρὸν καὶ ὑψηλὸν πάντῃ ἐκ 20. φοινικιστὴν βασίλειον: een dignitaris aan het hof des konings. τινα τῶν ὑπάρχων δυνάστην: een gouverneur, een machtig man. ἐπιβουλεύειν: - belagen, een komplot smeden. 21. εἰσβολὴ: toegang. ὀρθία ἰσχυρῶς: zeer steil. τὰ ἄκρα: de bergpassen. τριήρεις ἤκουε περιπλεούσας ἀπ Ἰωνίας: dat gerucht blijkt waar; in I, 4, 2 vernemen we dat het gaat om 35 Spartaanse schepen onder Pythagoras en 25 schepen van Cyrus zelf onder Tamos. Ταμὼν ἔχοντα: afh. v. ἤκουε. τὰς Λακεδαιμονίων καὶ αὐτοῦ Κύρου: sc. τριήρεις. 22. ἐπίῤῥυτον: - bevloeid. παντοδαπῶν: = παντοίων. σύμπλεων: acc. v. σύμπλεως = συμπλήρης. ἀμπέλων: ἄμπελος - wijnstok. μελίνην καὶ κέγχρον: meline en gierst. πυροὺς καὶ κριθὰς: tarwe en gerst. αὐτὸ περιεῖχεν: omringde (de vlakte). ὀχυρὸν καὶ ὑψηλὸν: steil en hoog, bij ὄρος. πάντῃ: - overal, aan alle kanten, rondom.

23 24 25 26 27 2 2 2 7 Ξ Ε Ν Ο Φ Ω Ν Τ Ο Σ Α Θ Η Ν Α Ι Ο Υ 1 2 θαλάττης εἰς θάλατταν. καταβὰς δὲ διὰ τούτου τοῦ πεδίου ἤλασε σταθμοὺς τέτταρας παρασάγγας πέντε καὶ εἴκοσιν εἰς Ταρσούς, τῆς Κιλικίας πόλιν μεγάλην καὶ εὐδαίμονα, οὗ ἦν τὰ Συεννέσιος βασίλεια τοῦ Κιλίκων βασιλέως διὰ μέσου δὲ τῆς πόλεως ῥεῖ ποταμὸς Κύδνος ὄνομα, εὖρος δύο πλέθρων. ταύτην τὴν πόλιν ἐξέλιπον οἱ ἐνοικοῦντες μετὰ Συεννέσιος εἰς χωρίον ὀχυρὸν ἐπὶ τὰ ὄρη πλὴν οἱ τὰ καπηλεῖα ἔχοντες ἔμειναν δὲ καὶ οἱ παρὰ τὴν θάλατταν οἰκοῦντες ἐν Σόλοις καὶ ἐν Ἰσσοῖς. Ἐπύαξα δὲ ἡ Συεννέσιος γυνὴ προτέρα Κύρου πέντε ἡμέραις εἰς Ταρσοὺς ἀφίκετο ἐν δὲ τῇ ὑπερβολῇ τῶν ὀρέων τῇ εἰς τὸ πεδίον δύο λόχοι τοῦ Μένωνος στρατεύματος ἀπώλοντο οἱ μὲν ἔφασαν ἁρπάζοντάς τι κατακοπῆναι ὑπὸ τῶν Κιλίκων, οἱ δὲ ὑπολειφθέντας καὶ οὐ δυναμένους εὑρεῖν τὸ ἄλλο στράτευμα οὐδὲ τὰς ὁδοὺς εἶτα πλανωμένους ἀπολέσθαι ἦσαν δ οὖν οὗτοι ἑκατὸν ὁπλῖται. οἱ δ ἄλλοι ἐπεὶ ἧκον, τήν τε πόλιν τοὺς Ταρσοὺς διήρπασαν, De Grieken plunderen Tarsus. διὰ τὸν ὄλεθρον τῶν συστρατιωτῶν ὀργιζόμενοι, καὶ τὰ Cyrus onderhandelt βασίλεια τὰ ἐν αὐτῇ. Κῦρος δ ἐπεὶ εἰσήλασεν εἰς τὴν met de koning van πόλιν, μετεπέμπετο τὸν Συέννεσιν πρὸς ἑαυτόν ὁ δ οὔτε Cilicië. πρότερον οὐδενί πω κρείττονι ἑαυτοῦ εἰς χεῖρας ἐλθεῖν ἔφη οὔτε τότε Κύρῳ ἰέναι ἤθελε, πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε καὶ πίστεις ἔλαβε. μετὰ δὲ ταῦτα ἐπεὶ συνεγένοντο ἀλλήλοις, Συέννεσις μὲν ἔδωκε Κύρῳ χρήματα πολλὰ εἰς τὴν στρατιάν, Κῦρος δὲ ἐκείνῳ δῶρα ἃ νομίζεται παρὰ βασιλεῖ τίμια, ἵππον χρυσοχάλινον καὶ στρεπτὸν χρυσοῦν καὶ ψέλια 24. χωρίον ὀχυρὸν: een versterkte plaats. οἱ τὰ καπηλεῖα ἔχοντες: degenen die winkels hadden. 25. δύο λόχοι: twee compagnieën. πλανωμένους: v. πλανάομαι - zwerven. ἀπολέσθαι: inf. aor. med. v. ἀπόλλυμι. 26. διήρπασαν: v. διαρπάζω - plunderen. ὄλεθρον: - ondergang. ὀργιζόμενοι: in woede ontstoken. Κύρῳ ἰέναι: sc. εἰς χεῖρας. πίστεις ἔλαβε: kreeg garanties. 27. ἵππον χρυσοχάλινον: een paard met gouden teugels (tuigage?). στρεπτὸν ψέλια: halsband en armbanden.

1 3 Κ Υ Ρ Ο Υ Α Ν Α Β Α Σ Ε Ω Σ Α - 2 2 7 καὶ ἀκινάκην χρυσοῦν καὶ στολὴν Περσικήν, καὶ τὴν χώραν μηκέτι διαρπάζεσθαι τὰ δὲ ἡρπασμένα ἀνδράποδα, ἤν που ἐντυγχάνωσιν, ἀπολαμβάνειν. 27. ἀκινάκην χρυσοῦν: een gouden kromzwaard. στολὴν Περσικήν: Perzisch kleed. τὴν χώραν μηκέτι διαρπάζεσθαι: de belofte dat hij etc.. ἡρπασμένα ἀνδράποδα: geroofde slaven. ἤν που ἐντυγχάνωσιν: als ze die ergens zouden aantreffen. ἀπολαμβάνειν: terugkrijgen ; verzwegen subject: de Ciliciërs.

3. 1 Ἐνταῦθα ἔμεινεν ὁ Κῦρος καὶ ἡ στρατιὰ ἡμέρας εἴκοσιν De soldaten weigeren 2 οἱ γὰρ στρατιῶται οὐκ ἔφασαν ἰέναι τοῦ πρόσω ὑπώπτευον γὰρ ἤδη ἐπὶ βασιλέα ἰέναι μισθωθῆναι δὲ οὐκ ἐπὶ τούτῳ ἔφασαν. πρῶτος δὲ Κλέαρχος τοὺς αὑτοῦ στρατιώτας ἐβιάζετο ἰέναι οἱ δ αὐτόν τε ἔβαλλον καὶ τὰ ὑποζύγια τὰ ἐκείνου, ἐπεὶ ἄρξαιντο προϊέναι. Κλέαρχος δὲ τότε μὲν verder te gaan. μικρὸν ἐξέφυγε μὴ καταπετρωθῆναι, ὕστερον δ ἐπεὶ ἔγνω ὅτι οὐ δυνήσεται βιάσασθαι, συνήγαγεν ἐκκλησίαν τῶν αὑτοῦ στρατιωτῶν. καὶ πρῶτον μὲν ἐδάκρυε πολὺν χρόνον ἑστώς οἱ δὲ ὁρῶντες ἐθαύμαζον καὶ ἐσιώπων εἶτα δὲ 3 ἔλεξε τοιάδε. Ἄνδρες στρατιῶται, μὴ θαυμάζετε ὅτι Clearchus spreekt χαλεπῶς φέρω τοῖς παροῦσι πράγμασιν. ἐμοὶ γὰρ ξένος zijn soldaten toe. Κῦρος ἐγένετο καί με φεύγοντα ἐκ τῆς πατρίδος τά τε ἄλλα ἐτίμησε καὶ μυρίους ἔδωκε δαρεικούς οὓς ἐγὼ λαβὼν οὐκ εἰς τὸ ἴδιον κατεθέμην ἐμοὶ οὐδὲ καθηδυπάθησα, ἀλλ 4 εἰς ὑμᾶς ἐδαπάνων. καὶ πρῶτον μὲν πρὸς τοὺς Θρᾷκας 5 ἐπολέμησα, καὶ ὑπὲρ τῆς Ἑλλάδος ἐτιμωρούμην μεθ ὑμῶν, ἐκ τῆς Χεῤῥονήσου αὐτοὺς ἐξελαύνων βουλομένους ἀφαιρεῖσθαι τοὺς ἐνοικοῦντας Ἕλληνας τὴν γῆν. ἐπειδὴ δὲ Κῦρος ἐκάλει, λαβὼν ὑμᾶς ἐπορευόμην, ἵνα εἴ τι δέοιτο ὠφελοίην αὐτὸν ἀνθ ὧν εὖ ἔπαθον ὑπ ἐκείνου. ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι, ἀνάγκη δή μοι ἢ ὑμᾶς 1. ἐβιάζετο: probeerde te dwingen. 2. μικρὸν ἐξέφυγε μὴ καταπετρωθῆναι: het scheelde maar weinig of hij was gestenigd. 3. καθηδυπάθησα: v. καθηδυπαθέω - in luxe verbrassen 4. ἐδαπάνων: < ἐδαπάναον - ik placht te besteden. ὑπὲρ τῆς Ἑλλάδος: ten behoeve van Griekenland. ἐτιμωρούμην: leidde ik een strafexpeditie (tegen de Thraciërs). ἐξελαύνων: hier verdrijvende (wat dichter bij de grondbetekenis van het woord staat dan het in de Anabasis steeds wederkerende ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς τρεῖς παρασάγγας εἴκοσιν, waar ἐξελαύνει wordt vertaald met hij marcheerde of hij trok op. ἀφαιρεῖσθαι: τινά τι - iem. iets afpakken. εὖ ἔπαθον: εὖ πάσχω - goed behandeld worden, iets goeds ondervinden.

6 1 5 Κ Υ Ρ Ο Υ Α Ν Α Β Α Σ Ε Ω Σ Α - 3 5 8 προδόντα τῇ Κύρου φιλίᾳ χρῆσθαι ἢ πρὸς ἐκεῖνον ψευσάμενον μεθ ὑμῶν εἶναι. εἰ μὲν δὴ δίκαια ποιήσω οὐκ οἶδα, αἱρήσομαι δ οὖν ὑμᾶς καὶ σὺν ὑμῖν ὅ τι ἂν δέῃ πείσομαι. καὶ οὔποτε ἐρεῖ οὐδεὶς ὡς ἐγὼ Ἕλληνας ἀγαγὼν εἰς τοὺς βαρβάρους, προδοὺς τοὺς Ἕλληνας τὴν τῶν βαρβάρων φιλίαν εἱλόμην, ἀλλ ἐπεὶ ὑμεῖς ἐμοὶ οὐ θέλετε πείθεσθαι, ἐγὼ σὺν ὑμῖν ἕψομαι καὶ ὅ τι ἂν δέῃ πείσομαι. νομίζω γὰρ ὑμᾶς ἐμοὶ εἶναι καὶ πατρίδα καὶ φίλους καὶ συμμάχους, καὶ σὺν ὑμῖν μὲν ἂν οἶμαι εἶναι τίμιος ὅπου ἂν ὦ, ὑμῶν δὲ ἔρημος ὢν οὐκ ἂν ἱκανὸς οἶμαι εἶναι οὔτ ἂν φίλον ὠφελῆσαι οὔτ ἂν ἐχθρὸν ἀλέξασθαι. ὡς ἐμοῦ οὖν ἰόντος ὅπῃ ἂν καὶ ὑμεῖς οὕτω τὴν γνώμην ἔχετε. 7 Ταῦτα εἶπεν οἱ δὲ στρατιῶται οἵ τε αὐτοῦ ἐκείνου καὶ οἱ Troepen van Xenias en Pasion gaan naar Clearchus over. ἄλλοι ταῦτα ἀκούσαντες ὅτι οὐ φαίη παρὰ βασιλέα πορεύεσθαι ἐπῄνεσαν παρὰ δὲ Ξενίου καὶ Πασίωνος πλείους ἢ δισχίλιοι λαβόντες τὰ ὅπλα καὶ τὰ σκευοφόρα ἐστρατοπε- 8 δεύσαντο παρὰ Κλεάρχῳ. Κῦρος δὲ τούτοις ἀπορῶν τε καὶ Clearchus stelt λυπούμενος μετεπέμπετο τὸν Κλέαρχον ὁ δὲ ἰέναι μὲν οὐκ Cyrus gerust. ἤθελε, λάθρᾳ δὲ τῶν στρατιωτῶν πέμπων αὐτῷ ἄγγελον ἔλεγε θαῤῥεῖν ὡς καταστησομένων τούτων εἰς τὸ δέον. 5. αἱρήσομαι: ik zal kiezen. πείσομαι: fut. v. πάσχω. 6. ὅ τι ἂν δέῃ πείσομαι: Clearchus suggereert belangeloze zelfopoffering, maar wat hij tussen de regels wil laten doorschemeren is dat Cyrus desertie niet onbestraft zal laten, niet alleen voor Clearchus, maar evenzeer voor de manschappen. τίμιος: - gewaardeerd, eervol, kostbaar, waardevol. ἔρημος: - eenzaam, cum genit. zonder. ἐχθρὸν ἀλέξασθαι: een vijand afweren, zich tegen een vijand verdedigen. ὡς ἐμοῦ οὖν ἰόντος ὅπῃ ἂν καὶ ὑμεῖς: genit. absol., omdat ik zal gaan, waar jullie (gaan) ; gelet op wat volgt te vertalen als objectszin, dat ik ; ὡς is hier correlativum dat correspondeert met οὕτως. οὕτω τὴν γνώμην ἔχετε: imperativus, lett. hebt zo de mening, vert. weest ervan overtuigd, jullie kunnen er op rekenen. 7. πλείους: de gebruikelijke vorm v. πλείονες. 8. τούτοις ἀπορῶν: daardoor in verlegenheid. λάθρᾳ δὲ τῶν στρατιωτῶν: ongemerkt voor de soldaten. ὡς καταστησομένων τούτων εἰς τὸ δέον: omdat die dingen in orde zouden komen.

8 1 2 Ξ Ε Ν Ο Φ Ω Ν Τ Ο Σ Α Θ Η Ν Α Ι Ο Υ 1 6 μεταπέμπεσθαι δ ἐκέλευεν αὐτόν αὐτὸς δ οὐκ ἔφη ἰέναι. 9 Μετὰ δὲ ταῦτα συναγαγὼν τούς θ ἑαυτοῦ στρατιώτας Tweede redevoering καὶ τοὺς προσελθόντας αὐτῷ καὶ τῶν ἄλλων τὸν βουλόμενον, ἔλεξε τοιάδε. Ἄνδρες στρατιῶται, τὰ μὲν δὴ Κύρου van Clearchus. δῆλον ὅτι οὕτως ἔχει πρὸς ἡμᾶς ὥσπερ τὰ ἡμέτερα πρὸς ἐκεῖνον οὔτε γὰρ ἡμεῖς ἐκείνου ἔτι στρατιῶται, ἐπεί γε οὐ 10 συνεπόμεθα αὐτῷ, οὔτε ἐκεῖνος ἔτι ἡμῖν μισθοδότης. ὅτι μέντοι ἀδικεῖσθαι νομίζει ὑφ ἡμῶν οἶδα ὥστε καὶ μεταπεμπομένου αὐτοῦ οὐκ ἐθέλω ἐλθεῖν, τὸ μὲν μέγιστον αἰσχυνόμενος ὅτι σύνοιδα ἐμαυτῷ πάντα ἐψευσμένος αὐτόν, ἔπειτα καὶ δεδιὼς μὴ λαβών με δίκην ἐπιθῇ ὧν νομίζει ὑπ 11 ἐμοῦ ἠδικῆσθαι. ἐμοὶ οὖν δοκεῖ οὐχ ὥρα εἶναι ἡμῖν καθεύδειν οὐδ ἀμελεῖν ἡμῶν αὐτῶν, ἀλλὰ βουλεύεσθαι ὅ τι χρὴ ποιεῖν ἐκ τούτων. καὶ ἕως γε μένομεν αὐτοῦ σκεπτέον μοι δοκεῖ εἶναι ὅπως ἀσφαλέστατα μενοῦμεν, εἴ τε ἤδη δοκεῖ ἀπιέναι, ὅπως ἀσφαλέστατα ἄπιμεν, καὶ ὅπως τὰ ἐπιτήδεια ἕξομεν ἄνευ γὰρ τούτων οὔτε στρατηγοῦ οὔτε ἰδιώτου 12 ὄφελος οὐδέν. ὁ δ ἀνὴρ πολλοῦ μὲν ἄξιος ᾧ ἂν φίλος ᾖ, χαλεπώτατος δ ἐχθρὸς ᾧ ἂν πολέμιος ᾖ, ἔχει δὲ δύναμιν καὶ πεζὴν καὶ ἱππικὴν καὶ ναυτικὴν ἣν πάντες ὁμοίως ὁρῶμέν τε καὶ ἐπιστάμεθα καὶ γὰρ οὐδὲ πόῤῥω δοκοῦμέν μοι αὐτοῦ καθῆσθαι. ὥστε ὥρα λέγειν ὅ τι τις γιγνώσκει 8. αὐτὸς δ οὐκ ἔφη ἰέναι: geen beschrijving van een feit, maar een onderdeel van Clearchus boodschap aan Cyrus. 11. ἠδικῆσθαι: inf. perf.; de inf. praes. is ἀδικεῖσθαι. ἕως γε μένομεν: zolang we blijven. αὐτοῦ: - ter plaatse, hier. σκεπτέον εἶναι: moet bekeken worden, moet nagegaan worden ; σκεπτέον is adiectivum verbale (vergelijkbaar met het Latijnse gerundium) van σκοπέω - beschouwen, letten op. ὅπως 1 μενοῦμεν: ὅπως + ind. fut. na verba curandi. ἰδιώτου ὄφελος οὐδέν: een ambteloos burger heeft geen enkel nut, heb je niets aan een aan een rangloos militair. ἰδιώτου: ἰδιώτης - privépersoon, ambteloos burger. 12. ὁ δ ἀνὴρ: deze man, nml. Cyrus. χαλεπώτατος δ ἐχθρὸς: maar een zeer gevaarlijke vijand. οὐδὲ πόῤῥω δοκοῦμέν μοι αὐτοῦ: en het lijkt mij niet goed als wij hier nog langer. ὅ τι τις γιγνώσκει: geen valse bescheidenheid voor ὅ τι ἐγὼ γιγνῶσκω, maar oproep tot de vergadering om met nieuwe inzichten naar voren te komen..

13 1 7 Κ Υ Ρ Ο Υ Α Ν Α Β Α Σ Ε Ω Σ Α - 3 1 2 1 5 ἄριστον εἶναι. Ταῦτα εἰπὼν ἐπαύσατο. ἐκ δὲ τούτου ἀνίσταντο οἱ μὲν ἐκ τοῦ αὐτομάτου, λέξοντες ἃ ἐγίγνωσκον, οἱ δὲ καὶ ὑπ ἐκείνου ἐγκέλευστοι, ἐπιδεικνύντες οἵα εἴη ἡ ἀπορία ἄνευ 14 τῆς Κύρου γνώμης καὶ μένειν καὶ ἀπιέναι. εἷς δὲ δὴ εἶπε Voorstel van een προσποιούμενος σπεύδειν ὡς τάχιστα πορεύεσθαι εἰς τὴν Ἑλλάδα στρατηγοὺς μὲν ἑλέσθαι ἄλλους ὡς τάχιστα, εἰ μὴ βούλεται Κλέαρχος ἀπάγειν τὰ δ ἐπιτήδει ἀγοράζεσθαι (ἡ δ ἀγορὰ ἦν ἐν τῷ βαρβαρικῷ στρατεύματι) καὶ συσκευάζεσθαι ἐλθόντας δὲ Κῦρον αἰτεῖν πλοῖα, ὡς ἀποπλέοιεν ἐὰν δὲ μὴ διδῷ ταῦτα, ἡγεμόνα αἰτεῖν Κῦρον ὅστις διὰ φιλίας τῆς χώρας ἀπάξει. ἐὰν δὲ μηδὲ ἡγεμόνα διδῷ, συντάττεσθαι τὴν ταχίστην, πέμψαι δὲ καὶ προκαταληψομένους τὰ ἄκρα, ὅπως μὴ φθάσωσι μήτε Κῦρος μήτε οἱ Κίλικες καταλαβόντες, ὧν πολλοὺς καὶ πολλὰ χρήματα ἔχομεν ἀνηρπακότες. οὗτος μὲν τοιαῦτα εἶπε aanhanger van Clearchus. 15 μετὰ δὲ τοῦτον Κλέαρχος εἶπε τοσοῦτον. Ὡς μὲν στρατη- Clearchus weigert γήσοντα ἐμὲ ταύτην τὴν στρατηγίαν μηδεὶς ὑμῶν λεγέτω het opperbevel. πολλὰ γὰρ ἐνορῶ δι ἃ ἐμοὶ τοῦτο οὐ ποιητέον ὡς δὲ τῷ 13. ἐκ τοῦ αὐτομάτου: wat precies bedoeld wordt blijkt even later: diverse sprekers zijn stromannen van Clearchus. ἄνευ τῆς Κύρου γνώμης: zonder dat Cyrus daarmee instemde. 14. δὴ: zelfs. εἶπε σπεύδειν: inf. fin. = εἶπε σπευστέον εἶναι zei dat men moest opschieten προσποιούμενος: doende alsof ; deze spreker doet alsof hij een tegenstander is van de plannen van Clearchus, maar doordat hij flink chargeert zal iedereen begrijpen dat afhaken volkomen kansloos is. συντάττεσθαι: - zich in slagorde opstellen. τὴν ταχίστην: = ὡς τάχιστα. τὰ ἄκρα: - niet de bergtoppen, maar de bergpassen. καταλαβόντες: object τὰ ἄκρα. ὧν πολλοὺς: ook buitgemaakte mensen vormden handelswaar. ἔχομεν ἀνηρπακότες: periphr. voor ἀνηρπάκαμεν - wij hebben geroofd (zie I, 2, 26). εἶπε τοσοῦτον: hield een toespraak die neerkwam op het volgende. 15. στρατηγήσοντα ἐμὲ ταύτην τὴν στρατηγίαν: dat ik de uitvoerder van die strategie zal (moet) zijn ; met die strategie wordt bedoeld het losbreken uit Cyrus leger en op eigen gelegenheid de terugtocht aanvaarden.

1 5 1 9 Ξ Ε Ν Ο Φ Ω Ν Τ Ο Σ Α Θ Η Ν Α Ι Ο Υ 1 8 ἀνδρὶ ὃν ἂν ἕλησθε πείσομαι ᾗ δυνατὸν μάλιστα, ἵνα εἰδῆτε ὅτι καὶ ἄρχεσθαι ἐπίσταμαι ὥς τις καὶ ἄλλος μάλιστα ἀνθρώπων. 16 Μετὰ τοῦτον ἄλλος ἀνέστη, ἐπιδεικνὺς μὲν τὴν εὐήθειαν Voorstel om een 17 18 19 τοῦ τὰ πλοῖα αἰτεῖν κελεύοντος, ὥσπερ πάλιν τὸν στόλον Κύρου ποιουμένου, ἐπιδεικνὺς δὲ ὡς εὔηθες εἴη ἡγεμόνα αἰτεῖν παρὰ τούτου ᾧ λυμαινόμεθα τὴν πρᾶξιν. εἰ δὲ καὶ τῷ ἡγεμόνι πιστεύσομεν ὃν ἂν Κῦρος διδῷ, τί κωλύει καὶ τὰ ἄκρα ἡμῖν κελεύειν Κῦρον προκαταλαβεῖν; ἐγὼ γὰρ ὀκνοίην μὲν ἂν εἰς τὰ πλοῖα ἐμβαίνειν ἃ ἡμῖν δοίη, μὴ ἡμᾶς ταῖς τριήρεσι καταδύσῃ, φοβοίμην δ ἂν τῷ ἡγεμόνι ὃν δοίη ἕπεσθαι, μὴ ἡμᾶς ἀγάγῃ ὅθεν οὐκ ἔσται ἐξελθεῖν βουλοίμην δ ἂν ἄκοντος ἀπιὼν Κύρου λαθεῖν αὐτὸν ἀπελθών ὃ οὐ δυνατόν ἐστιν. ἀλλ ἐγώ φημι ταῦτα μὲν φλυα- ρίας εἶναι δοκεῖ δέ μοι ἄνδρας ἐλθόντας πρὸς Κῦρον οἵτινες ἐπιτήδειοι σὺν Κλεάρχῳ ἐρωτᾶν ἐκεῖνον τί βούλεται ἡμῖν χρῆσθαι καὶ ἐὰν μὲν ἡ πρᾶξις ᾖ παραπλησία οἵᾳπερ καὶ πρόσθεν ἐχρῆτο τοῖς ξένοις, ἕπεσθαι καὶ ἡμᾶς καὶ μὴ κακίους εἶναι τῶν πρόσθεν τούτῳ συναναβάντων ἐὰν δὲ μείζων ἡ πρᾶξις τῆς πρόσθεν φαίνηται καὶ ἐπιπονωτέρα deputatie naar Cyrus te zenden. 15. πείσομαι: qua vorm fut. med. v. πάσχω of πείθομαι. ἄρχεσθαι ἐπίσταμαι ὥς τις καὶ ἄλλος: wonderlijk, want geschiktheid om te commanderen vereist een heel andere aanleg dan geschiktheid om gecommandeerd te worden. 16. εὐήθειαν: - dwaasheid. ὥσπερ πάλιν τὸν στόλον Κύρου ποιουμένου: alsof Cyrus op de terugweg was. εὔηθες: εὐήθης - onnozel, dwaas. λυμαινόμεθα τὴν πρᾶξιν: de onderneming bederven. κωλύει: object <ἡμᾶς>, dat tevens logisch subject is van κελεύειν; de inhoud van het bevel is προκαταλαβεῖν τὰ ἄκρα; logisch subject van προκαταλαβεῖν is Κῦρον; ἡμῖν is dat. commodi bij προκαταλαβεῖν τὰ ἄκρα; spreker noemt exempli gratia iets wat totaal absurd is. 17. ὀκνοίην ἂν: ik zou aarzelen. ὀκνέω - aarzelen. βουλοίμην ἂν: ik zou liever willen. 18. φλυαρίας: acc. pl v. φλυαρία - onzin. τί βούλεται ἡμῖν χρῆσθαι: waarvoor hij ons wil gebruiken. ἡ πρᾶξις: de onderneming, het doel van de veldtocht. παραπλησία: + dativ. min of meer gelijk aan. κακίους: gebruikelijke vorm v. κακίονεσ en κακίονας. 19. μείζων: sc. οὖσα.

1 9 Κ Υ Ρ Ο Υ Α Ν Α Β Α Σ Ε Ω Σ Α - 3 1 9 2 1 καὶ ἐπικινδυνοτέρα, ἀξιοῦν ἢ πείσαντα ἡμᾶς ἄγειν ἢ πεισθέντα πρὸς φιλίαν ἀφιέναι οὕτω γὰρ καὶ ἑπόμενοι ἂν φίλοι αὐτῷ καὶ πρόθυμοι ἑποίμεθα καὶ ἀπιόντες ἀσφαλῶς ἂν ἀπίοιμεν ὅ τι δ ἂν πρὸς ταῦτα λέγῃ ἀπαγγεῖλαι δεῦρο ἡμᾶς δ ἀκούσαντας πρὸς ταῦτα βουλεύεσθαι. 20 Ἔδοξε ταῦτα, καὶ ἄνδρας ἑλόμενοι σὺν Κλεάρχῳ πέμ- Cyrus laat zich niet 21 πουσιν οἳ ἠρώτων Κῦρον τὰ δόξαντα τῇ στρατιᾷ. ὁ δ ἀπεκρίνατο ὅτι ἀκούει Ἀβροκόμαν ἐχθρὸν ἄνδρα ἐπὶ τῷ Εὐφράτῃ ποταμῷ εἶναι, ἀπέχοντα δώδεκα σταθμούς πρὸς τοῦτον οὖν ἔφη βούλεσθαι ἐλθεῖν κἂν μὲν ᾖ ἐκεῖ, τὴν δίκην ἔφη χρῄζειν ἐπιθεῖναι αὐτῷ, ἦν δὲ φύγῃ, ἡμεῖς ἐκεῖ πρὸς ταῦτα βουλευσόμεθα. ἀκούσαντες δὲ ταῦτα οἱ αἱρετοὶ ἀγγέλλουσι τοῖς στρατιώταις τοῖς δὲ ὑποψία μὲν ἦν ὅτι ἄγει πρὸς βασιλέα, ὅμως δὲ ἐδόκει ἕπεσθαι. προσαιτοῦσι δὲ μισθόν ὁ δὲ Κῦρος ὑπισχνεῖται ἡμιόλιον πᾶσι δώσειν οὗ πρότερον ἔφερον, ἀντὶ δαρεικοῦ τρία ἡμιδαρεικὰ τοῦ μηνὸς τῷ στρατιώτῃ ὅτι δὲ ἐπὶ βασιλέα ἄγοι οὐδὲ ἐνταῦθα ἤκουσεν οὐδεὶς ἐν τῷ γε φανερῷ. over zijn plannen uit, maar verhoogt de soldij. 19. ἀξιοῦν: inf. v. ἀξιόω hier moeten ze hem vragen ; één in een reeks infinitieven waarvan ἐρωτᾶν in 18 de eerste is en βουλεύεσθαι in 19 de laatste, en die voor het merendeel ἄνδρας ἐλθόντας als logisch subject hebben; de constructie hangt af van δοκεῖ δέ μοι. πείσαντα ἡμᾶς: na ons overtuigd te hebben. πρὸς φιλίαν ἀφιέναι: in vriendschap laten gaan. 20. τὰ δόξαντα τῇ στρατιᾷ: wat hij besloten had m.b.t. de veldtocht. χρῄζειν: - nodig hebben, hier verlangen, willen. 21. προσαιτοῦσι δὲ μισθόν: lett. ze vragen soldij er bij, vert. ze vroegen om verhoging van hun soldij. ἡμιόλιον οὗ πρότερον ἔφερον: anderhalf maal zoveel als ze eerst beurden.

4. 1 Ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς δύο παρασάγγας δέκα ἐπὶ Van Tarsus naar τὸν Ψάρον ποταμόν, οὗ ἦν τὸ εὖρος τρία πλέθρα. ἐντεῦθεν Issus. ἐξελαύνει σταθμὸν ἕνα παρασάγγας πέντε ἐπὶ τὸν Πύραμον ποταμόν, οὗ ἦν τὸ εὖρος στάδιον. ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς δύο παρασάγγας πεντεκαίδεκα εἰς Ἰσσούς, τῆς Κιλικίας ἐσχάτην πόλιν ἐπὶ τῇ θαλάττῃ οἰκουμένην, 2 μεγάλην καὶ εὐδαίμονα. ἐνταῦθα ἔμειναν ἡμέρας τρεῖς καὶ Κύρῳ παρῆσαν αἱ ἐκ Πελοποννήσου νῆες τριάκοντα καὶ πέντε καὶ ἐπ αὐταῖς ναύαρχος Πυθαγόρας Λακεδαιμόνιος. ἡγεῖτο δ αὐταῖς Ταμὼς Αἰγύπτιος ἐξ Ἐφέσου, ἔχων ναῦς ἑτέρας Κύρου πέντε καὶ εἴκοσιν, αἷς ἐπολιόρκει Μίλητον, ὅτε Τισσαφέρνει φίλη ἦν, καὶ συνεπολέμει Κύρῳ πρὸς 3 αὐτόν. παρῆν δὲ καὶ Χειρίσοφος Λακεδαιμόνιος ἐπὶ τῶν Chirisophus voegt νεῶν, μετάπεμπτος ὑπὸ Κύρου, ἑπτακοσίους ἔχων ὁπλίτας, zich bij het leger. ὧν ἐστρατήγει παρὰ Κύρῳ. αἱ δὲ νῆες ὥρμουν παρὰ τὴν Κύρου σκηνήν. ἐνταῦθα καὶ οἱ παρὰ Ἀβροκόμα μισθοφόροι Ἕλληνες ἀποστάντες ἦλθον παρὰ Κῦρον τετρακόσιοι ὁπλῖται καὶ συνεστρατεύοντο ἐπὶ βασιλέα. 4 Ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμὸν ἕνα παρασάγγας πέντε ἐπὶ De Syrische poort. πύλας τῆς Κιλικίας καὶ τῆς Συρίας. ἦσαν δὲ ταῦτα δύο τείχη, καὶ τὸ μὲν ἔσωθεν <τὸ> πρὸ τῆς Κιλικίας Συέννεσις εἶχε καὶ Κιλίκων φυλακή, τὸ δὲ ἔξω τὸ πρὸ τῆς Συρίας βασιλέως ἐλέγετο φυλακὴ φυλάττειν. διὰ μέσου δὲ ῥεῖ τούτων ποταμὸς Κάρσος ὄνομα, εὖρος πλέθρου. ἅπαν δὲ τὸ 1. Ἐντεῦθεν: ἐσχάτην πόλιν ἐπὶ τῇ θαλάττῃ οἰκουμένην: wat hoort precies bij wat? 2. παρῆσαν: waren aanwezig, arriveerden of waren gearriveerd? ναύαρχος: vlootvoogd. ἡγεῖτο: vóór hen uit voer. ἐξ Ἐφέσου: vertrokken vanuit Ephesesus. φίλη ἦν: sc. ἡ Μίλητος. 3. παρὰ Κύρῳ: als bondgenoot van Cyrus. ὥρμουν: v. ὁρμέω - voor anker liggen. παρὰ Ἀβροκόμα: Dorische genitivus. ἀποστάντες: gedeserteerd. 4. πύλας: - toegangspoort, grensovergang, pas. ταῦτα: sc. αὗται αἱ πύλαι. πρὸ τῆς Κιλικίας: aan de Cilicische kant.

5 6 2 1 Κ Υ Ρ Ο Υ Α Ν Α Β Α Σ Ε Ω Σ Α - 4 4 7 μέσον τῶν τειχῶν ἦσαν στάδιοι τρεῖς καὶ παρελθεῖν οὐκ ἦν βίᾳ ἦν γὰρ ἡ πάροδος στενὴ καὶ τὰ τείχη εἰς τὴν θάλατταν καθήκοντα, ὕπερθεν δ ἦσαν πέτραι ἠλίβατοι ἐπὶ δὲ τοῖς τείχεσιν ἀμφοτέροις ἐφειστήκεσαν πύλαι. ταύτης ἕνεκα τῆς παρόδου Κῦρος τὰς ναῦς μετεπέμψατο, ὅπως ὁπλίτας ἀποβιβάσειεν εἴσω καὶ ἔξω τῶν πυλῶν, καὶ βιασόμενος τοὺς πολεμίους εἰ φυλάττοιεν ἐπὶ ταῖς Συρίαις πύλαις, ὅπερ ᾤετο ποιήσειν ὁ Κῦρος τὸν Ἀβροκόμαν, ἔχοντα πολὺ στράτευμα. Ἀβροκόμας δὲ οὐ τοῦτ ἐποίησεν, ἀλλ ἐπεὶ ἤκουσε Κῦρον ἐν Κιλικίᾳ ὄντα, ἀναστρέψας ἐκ Φοινίκης παρὰ βασιλέα ἀπήλαυνεν, ἔχων, ὡς ἐλέγετο, τριάκοντα μυριάδας στρατιᾶς. Ἐντεῦθεν ἐξελαύνει διὰ Συρίας σταθμὸν ἕνα παρασάγγας πέντε εἰς Μυρίανδον, πόλιν οἰκουμένην ὑπὸ Φοινίκων ἐπὶ τῇ θαλάττῃ ἐμπόριον δ ἦν τὸ χωρίον καὶ ὥρμουν 7 αὐτόθι ὁλκάδες πολλαί. ἐνταῦθ ἔμεινεν ἡμέρας ἑπτά καὶ Xenias en Pasion Ξενίας ὁ Ἀρκὰς [στρατηγὸς] καὶ Πασίων ὁ Μεγαρεὺς verlaten het leger. ἐμβάντες εἰς πλοῖον καὶ τὰ πλείστου ἄξια ἐνθέμενοι ἀπέπλευσαν, ὡς μὲν τοῖς πλείστοις ἐδόκουν φιλοτιμηθέντες ὅτι τοὺς στρατιώτας αὐτῶν τοὺς παρὰ Κλέαρχον ἀπελθόντας ὡς ἀπιόντας εἰς τὴν Ἑλλάδα πάλιν καὶ οὐ πρὸς βασιλέα εἴα Κῦρος τὸν Κλέαρχον ἔχειν. ἐπεὶ δ ἦσαν ἀφανεῖς, διῆλθε λόγος ὅτι διώκει αὐτοὺς Κῦρος τριήρεσι καὶ οἱ μὲν ηὔχοντο ὡς δειλοὺς ὄντας αὐτοὺς ληφθῆναι, οἱ δ ᾤκτιρον εἰ ἁλώσοιντο. 4. οὐκ ἦν βίᾳ: = οὐκ ἐξῆν οὐδὲ βίᾳ. ὕπερθεν: boven op (de muur). ἠλίβατοι: - steil. 5. ταύτης ἕνεκα τῆς παρόδου: vanwege die passage. ὅπως ὁπλίτας ἀποβιβάσειεν: opdat hij de hoplieten zou ontschepen. στρατιᾶς: genit. part. 6. ἐμπόριον: - stapelplaats, factorij, havenstad. ὁλκάδες: - vrachtschepen. 7. φιλοτιμηθέντες: gekrenkt. ὅτι 1 : pas na veel woorden volgt het bijbehorende verbum εἴα (<ἐ- έα- ε) hij stond toe. τοὺς στρατιώτας: object van ἔχειν (laatste woord van de lange zin). ηὔχοντο: v. εὔχομαι - bidden. ᾤκτιρον: v. οἰκτίρω τιναmedelijden hebben met iem.

8 1 0 Ξ Ε Ν Ο Φ Ω Ν Τ Ο Σ Α Θ Η Ν Α Ι Ο Υ 2 2 8 Κῦρος δὲ συγκαλέσας τοὺς στρατηγοὺς εἶπεν Ἀπολελοί- Cyrus grootmoedigheid. 9 πασιν ἡμᾶς Ξενίας καὶ Πασίων. ἀλλ εὖ γε μέντοι ἐπιστάσθων ὅτι οὔτε ἀποδεδράκασιν οἶδα γὰρ ὅπῃ οἴχονται οὔτε ἀποπεφεύγασιν ἔχω γὰρ τριήρεις ὥστε ἑλεῖν τὸ ἐκείνων πλοῖον ἀλλὰ μὰ τοὺς θεοὺς οὐκ ἔγωγε αὐτοὺς διώξω, οὐδ ἐρεῖ οὐδεὶς ὡς ἐγὼ ἕως μὲν ἂν παρῇ τις χρῶμαι, ἐπειδὰν δὲ ἀπιέναι βούληται, συλλαβὼν καὶ αὐτοὺς κακῶς ποιῶ καὶ τὰ χρήματα ἀποσυλῶ. ἀλλὰ ἴτωσαν, εἰδότες ὅτι κακίους εἰσὶ περὶ ἡμᾶς ἢ ἡμεῖς περὶ ἐκείνους. καίτοι ἔχω γε αὐτῶν καὶ τέκνα καὶ γυναῖκας ἐν Τράλλεσι φρουρούμενα ἀλλ οὐδὲ τούτων στερήσονται, ἀλλ ἀπολήψονται τῆς πρόσθεν ἕνεκα περὶ ἐμὲ ἀρετῆς. Καὶ ὁ μὲν ταῦτα εἶπεν οἱ δὲ Ἕλληνες, εἴ τις καὶ ἀθυμό- 10 τερος ἦν πρὸς τὴν ἀνάβασιν, ἀκούοντες τὴν Κύρου ἀρετὴν ἥδιον καὶ προθυμότερον συνεπορεύοντο. Μετὰ ταῦτα Κῦρος ἐξελαύνει σταθμοὺς τέτταρας παρασάγγας εἴκοσιν ἐπὶ τὸν Χάλον ποταμόν, ὄντα τὸ εὖρος πλέθρου, πλήρη δ ἰχθύων μεγάλων καὶ πραέων, οὓς οἱ Σύροι θεοὺς ἐνόμιζον καὶ ἀδικεῖν οὐκ εἴων, οὐδὲ τὰς περιστεράς. αἱ δὲ κῶμαι ἐν αἷς ἐσκήνουν Παρυσάτιδος ἦσαν εἰς ζώνην δεδομέναι. Ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς πέντε παρασάγγας τριάκοντα ἐπὶ τὰς πηγὰς τοῦ Δάρδατος ποταμοῦ, οὗ τὸ εὖρος πλέθρου. ἐνταῦθα ἦσαν τὰ Βελέσυος βασίλεια τοῦ Συρίας 8. ἀπολελοίπασιν ἡμᾶς: ze hebben ons in de steek gelaten. οὔτε ἀποδεδράκασιν: en ze zijn nog niet ontkomen. ἀποπεφεύγασιν: ze zijn nog niet van me af. ἀποσυλῶ: - beroven, afpakken. φρουρούμενα: bewaakt, sc. als gijzelaars. οὐδὲ τούτων στερήσονται: ook daarvan zullen ze niet beroofd worden ; fut. med. wordt vaak gebruikt als passivum. ἀλλ ἀπολήψονται: ze zullen terugkrijgen ; sc. καὶ τέκνα καὶ γυναῖκας. τῆς πρόσθεν ἕνεκα περὶ ἐμὲ ἀρετῆς: wegens hun voortreffelijke voormalige verdiensten jegens mij. 9. τὴν Κύρου ἀρετὴν: hier Cyrus grootmoedigheid. ἰχθύων πραέων: tamme vissen ; πραΰς = πρᾶος - zacht, vriendelijk, tam. περιστεράς: - duiven. εἰς ζώνην δεδομέναι: lett. ten gordel gegeven, vert. als huwelijksgift.

2 3 Κ Υ Ρ Ο Υ Α Ν Α Β Α Σ Ε Ω Σ Α - 4 1 0 1 4 ἄρξαντος, καὶ παράδεισος πάνυ μέγας καὶ καλός, ἔχων πάντα ὅσα ὧραι φύουσι. Κῦρος δ αὐτὸν ἐξέκοψε καὶ τὰ βασίλεια κατέκαυσεν. 11 Ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς τρεῖς παρασάγγας πεντε- In Thapsacus deelt 12 13 14 καίδεκα ἐπὶ τὸν Εὐφράτην ποταμόν, ὄντα τὸ εὖρος τεττάρων σταδίων καὶ πόλις αὐτόθι ᾠκεῖτο μεγάλη καὶ εὐδαίμων Θάψακος ὄνομα. ἐνταῦθα ἔμεινεν ἡμέρας πέντε. καὶ Κῦρος μεταπεμψάμενος τοὺς στρατηγοὺς τῶν Ἑλλήνων ἔλεγεν ὅτι ἡ ὁδὸς ἔσοιτο πρὸς βασιλέα μέγαν εἰς Βαβυλῶνα καὶ κελεύει αὐτοὺς λέγειν ταῦτα τοῖς στρατιώταις καὶ ἀναπείθειν ἕπεσθαι. οἱ δὲ ποιήσαντες ἐκκλησίαν ἀπήγ- γελλον ταῦτα οἱ δὲ στρατιῶται ἐχαλέπαινον τοῖς στρατηγοῖς, καὶ ἔφασαν αὐτοὺς πάλαι ταῦτ εἰδότας κρύπτειν, καὶ οὐκ ἔφασαν ἰέναι, ἐὰν μή τις αὐτοῖς χρήματα διδῷ, ὥσπερ τοῖς προτέροις μετὰ Κύρου ἀναβᾶσι παρὰ τὸν πατέρα τοῦ Κύρου, καὶ ταῦτα οὐκ ἐπὶ μάχην ἰόντων, ἀλλὰ καλοῦντος τοῦ πατρὸς Κῦρον. ταῦτα οἱ στρατηγοὶ Κύρῳ ἀπήγγελλον Cyrus het doel van zijn tocht mee. ὁ δ ὑπέσχετο ἀνδρὶ ἑκάστῳ δώσειν πέντε ἀργυρίου μνᾶς, ἐπὰν εἰς Βαβυλῶνα ἥκωσι, καὶ τὸν μισθὸν ἐντελῆ μέχρι ἂν καταστήσῃ τοὺς Ἕλληνας εἰς Ἰωνίαν πάλιν. τὸ μὲν δὴ πολὺ τοῦ Ἑλληνικοῦ οὕτως ἐπείσθη. Μένων δὲ πρὶν δῆλον εἶναι τί ποιήσουσιν οἱ ἄλλοι στρα- Menon steekt als τιῶται, πότερον ἕψονται Κύρῳ ἢ οὔ, συνέλεξε τὸ αὑτοῦ στράτευμα χωρὶς τῶν ἄλλων καὶ ἔλεξε τάδε. Ἄνδρες, ἐάν μοι πεισθῆτε, οὔτε κινδυνεύσαντες οὔτε πονήσαντες τῶν ἄλλων πλέον προτιμήσεσθε στρατιωτῶν ὑπὸ Κύρου. τί οὖν κελεύω ποιῆσαι; νῦν δεῖται Κῦρος ἕπεσθαι τοὺς Ἕλληνας ἐπὶ βασιλέα ἐγὼ οὖν φημι ὑμᾶς χρῆναι διαβῆναι τὸν 10. ἄρξαντος: heerser was geweest, dus niet meer ten tijde van de beschreven gebeurtenissen (Bent)? φύουσι: φύω - laten groeien. 12. τοῖς προτέροις μετὰ Κύρου ἀναβᾶσι: wrsch. de 400 hoplieten die met hun commandant Xenias de Parrhasiër met Cyrus naar het sterfbed van Darius zijn getrokken (I, 1, 2). ἰόντων: i.p.v. ἰοῦσιν, casusverschuiving. 13. τὸν μισθὸν ἐντελῆ: de volledige soldij. eerste de Euphraat over.

15 1 4 1 8 Ξ Ε Ν Ο Φ Ω Ν Τ Ο Σ Α Θ Η Ν Α Ι Ο Υ 2 4 Εὐφράτην ποταμὸν πρὶν δῆλον εἶναι ὅ τι οἱ ἄλλοι Ἕλληνες ἀποκρινοῦνται Κύρῳ. ἢν μὲν γὰρ ψηφίσωνται ἕπεσθαι, ὑμεῖς δόξετε αἴτιοι εἶναι ἄρξαντες τοῦ διαβαίνειν, καὶ ὡς προθυμοτάτοις οὖσιν ὑμῖν χάριν εἴσεται Κῦρος καὶ ἀποδώσει ἐπίσταται δ εἴ τις καὶ ἄλλος ἢν δὲ ἀποψηφίσωνται οἱ ἄλλοι, ἄπιμεν μὲν ἅπαντες τοὔμπαλιν, ὑμῖν δὲ ὡς μόνοις πειθομένοις πιστοτάτοις χρήσεται καὶ εἰς φρούρια καὶ εἰς λοχαγίας, καὶ ἄλλου οὗτινος ἂν δέησθε οἶδα ὅτι ὡς φίλοι τεύξεσθε Κύρου. 16 Ἀκούσαντες ταῦτα ἐπείθοντο καὶ διέβησαν πρὶν τοὺς Cyrus verheugd 18 18 ἄλλους ἀποκρίνασθαι. Κῦρος δ ἐπεὶ ᾔσθετο διαβεβηκότας, ἥσθη τε καὶ τῷ στρατεύματι πέμψας Γλοῦν εἶπεν Ἐγὼ μέν, ὦ ἄνδρες, ἤδη ὑμᾶς ἐπαινῶ ὅπως δὲ καὶ ὑμεῖς ἐμὲ ἐπαινέσετε ἐμοὶ μελήσει, ἢ μηκέτι με Κῦρον νομίζετε. οἱ over het optreden van Menon. μὲν δὴ στρατιῶται ἐν ἐλπίσι μεγάλαις ὄντες ηὔχοντο αὐτὸν εὐτυχῆσαι, Μένωνι δὲ καὶ δῶρα ἐλέγετο πέμψαι μεγαλοπρεπῶς. Ταῦτα δὲ ποιήσας διέβαινε συνείπετο δὲ καὶ τὸ ἄλλο De rest van het στράτευμα αὐτῷ ἅπαν. καὶ τῶν διαβαινόντων τὸν ποταμὸν οὐδεὶς ἐβρέχθη ἀνωτέρω τῶν μαστῶν ὑπὸ τοῦ ποταμοῦ. οἱ δὲ Θαψακηνοὶ ἔλεγον ὅτι οὐπώποθ οὗτος ὁ ποταμὸς διαβατὸς γένοιτο πεζῇ εἰ μὴ τότε, ἀλλὰ πλοίοις, ἃ τότε Ἀβροκό- leger steekt de rivier over. 15. ἀποδώσει: obj. χάριν, en wel in klinkende munt. ἐπίσταται: (die kunst) verstaat hij, daar is hij goed in. εἴ τις καὶ ἄλλος: beter dan wie ook. εἰς φρούρια καὶ εἰς λοχαγίας: voor wacht- en staffuncties. ἄλλου οὗτινος: obj. van τεύξεσθε en δέησθε; al heeft alleen het eerste verbum object in genit. τεύξεσθε: fut. v. τυγχάνω - treffen, krijgen. 16. τῷ στρατεύματι: het détachement van Meno. ὅπως ἐπαινέσετε: ind. fut. in finale bijzin afh. van verbum curandi. 18. νομίζετε: νομίζω - menen, houden voor, beschouwen als. ηὔχοντο: εὔχομαι - bidden, wensen. εὐτυχῆσαι: εὐτυχέω - geluk / succes hebben. μεγαλοπρεπῶς: adv. v. μεγαλοπρεπής- royaal. ἐβρέχθη: v. βρέχω - nat maken; βρέχομαι - nat worden. ἀνωτέρω τῶν μαστῶν: boven de tepels ; μαστός - heuvel, borst, tepel. 18. εἰ μὴ τότε: behalve toen.

19 2 5 Κ Υ Ρ Ο Υ Α Ν Α Β Α Σ Ε Ω Σ Α - 4 1 8 1 9 μας προϊὼν κατέκαυσεν, ἵνα μὴ Κῦρος διαβῇ. ἐδόκει δὴ θεῖον εἶναι καὶ σαφῶς ὑποχωρῆσαι τὸν ποταμὸν Κύρῳ ὡς βασιλεύσοντι. Ἐντεῦθεν ἐξελαύνει διὰ τῆς Συρίας σταθμοὺς ἐννέα παρασάγγας πεντήκοντα καὶ ἀφικνοῦνται πρὸς τὸν Ἀράξην ποταμόν. ἐνταῦθα ἦσαν κῶμαι πολλαὶ μεσταὶ σίτου καὶ οἴνου. ἐνταῦθα ἔμειναν ἡμέρας τρεῖς καὶ ἐπεσιτίσαντο. 18. ἵνα μὴ Κῦρος διαβῇ: uitzondering op de regel dat finale bijzinnnen afhankelijk van een verbum in historische tijd een optativus hebben. θεῖον: iets goddelijks, een teken gods. ὡς βασιλεύσοντι: omdat hij koning zou worden. 19. ἐπεσιτίσαντο: ἐπισιτίζομαι - fourageren, voedsel inslaan.

5. 1 Ἐντεῦθεν ἐξελαύνει διὰ τῆς Ἀραβίας τὸν Εὐφράτην De fauna in de 2 ποταμὸν ἐν δεξιᾷ ἔχων σταθμοὺς ἐρήμους πέντε παρασάγγας τριάκοντα καὶ πέντε. ἐν τούτῳ δὲ τῷ τόπῳ ἦν μὲν ἡ γῆ πεδίον ἅπαν ὁμαλὲς ὥσπερ θάλαττα, ἀψινθίου δὲ πλῆρες εἰ δέ τι καὶ ἄλλο ἐνῆν ὕλης ἢ καλάμου, ἅπαντα ἦσαν εὐώδη ὥσπερ ἀρώματα δένδρον δ οὐδὲν ἐνῆν, θηρία Arabische woestijn. 3 δὲ παντοῖα, πλεῖστοι ὄνοι ἄγριοι, πολλαὶ δὲ στρουθοὶ αἱ μεγάλαι ἐνῆσαν δὲ καὶ ὠτίδες καὶ δορκάδες ταῦτα δὲ τὰ θηρία οἱ ἱππεῖς ἐνίοτε ἐδίωκον. καὶ οἱ μὲν ὄνοι, ἐπεί τις διώκοι, προδραμόντες ἕστασαν πολὺ γὰρ τῶν ἵππων ἔτρεχον θᾶττον καὶ πάλιν, ἐπεὶ πλησιάζοιεν οἱ ἵπποι, ταὐτὸν ἐποίουν, καὶ οὐκ ἦν λαβεῖν, εἰ μὴ διαστάντες οἱ ἱππεῖς θηρῷεν διαδεχόμενοι. τὰ δὲ κρέα τῶν ἁλισκομένων ἦν παραπλήσια τοῖς ἐλαφείοις, ἁπαλώτερα δέ. στρουθὸν δὲ οὐδεὶς ἔλαβεν οἱ δὲ διώξαντες τῶν ἱππέων ταχὺ ἐπαύοντο πολὺ γὰρ ἀπέσπα φεύγουσα, τοῖς μὲν ποσὶ δρόμῳ, ταῖς δὲ πτέρυξιν αἴρουσα, ὥσπερ ἱστίῳ χρωμένη. τὰς δὲ ὠτίδας, ἄν τις ταχὺ ἀνιστῇ, ἔστι λαμβάνειν πέτονται γὰρ βραχὺ ὥσπερ πέρδικες καὶ ταχὺ ἀπαγορεύουσι. τὰ δὲ κρέα αὐτῶν ἥδιστα ἦν. 1. ὁμαλὲς: ὁμαλής - vlak. ἀψινθίου: ἀψίνθιον - alsem (een bitter kruid, o.a. gebruikt bij de bereiding van vermouth en absinth). ὕλης ἢ καλάμου: bos (kreupelhout) en riet(land) ; genit. part. εὐώδη ὥσπερ ἀρώματα: welriekend als geurkruiden of geurig als welriekende kruiden. 2. ὄνοι ἄγριοι: wilde ezels. στρουθοὶ αἱ μεγάλαι: struisvogels ; στρουθός pleegt men te vertalen met mus. ὠτίδες καὶ δορκάδες: trapganzen en gazellen. τῶν ἵππων: genit. comp. διαστάντες: onderling op afstand διαδεχόμενοι: in estafette. παραπλήσια τοῖς ἐλαφείοις: gelijkend op dat van herten. ἁπαλώτερα: ἁπαλός - week, zacht, mals. 3. ἀπέσπα: ἀποσπάω - tr. verwijderen; intr. zich verwijderen, de afstand vergroten. ἱστίῳ: ἵστιον - zeil. ἀνιστῇ: ἀνίστημι - doen opstaan, hier opjagen. πέρδικες: patrijzen. ἀπαγορεύουσι: ἀπαγορεύω - moe worden, het opgeven. κρέα ἥδιστα: het vlees is bijzonder smakelijk, (niet zoet ).

2 7 Κ Υ Ρ Ο Υ Α Ν Α Β Α Σ Ε Ω Σ Α - 5 4 7 4 Πορευόμενοι δὲ διὰ ταύτης τῆς χώρας ἀφικνοῦνται ἐπὶ In Corsota worden τὸν Μάσκαν ποταμόν, τὸ εὖρος πλεθριαῖον. ἐνταῦθα ἦν πόλις ἐρήμη, μεγάλη, ὄνομα δ αὐτῇ Κορσωτή περιεῤῥεῖτο δ αὕτη ὑπὸ τοῦ Μάσκα κύκλῳ. ἐνταῦθ ἔμειναν ἡμέρας τρεῖς καὶ ἐπεσιτίσαντο. levensmiddelen ingeslagen. 5 Ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς ἐρήμους τρισκαίδεκα De levensmiddelen παρασάγγας ἐνενήκοντα τὸν Εὐφράτην ποταμὸν ἐν δεξιᾷ raken op. ἔχων, καὶ ἀφικνεῖται ἐπὶ Πύλας. ἐν τούτοις τοῖς σταθμοῖς πολλὰ τῶν ὑποζυγίων ἀπώλετο ὑπὸ λιμοῦ οὐ γὰρ ἦν χόρτος οὐδὲ ἄλλο οὐδὲν δένδρον, ἀλλὰ ψιλὴ ἦν ἅπασα ἡ χώρα οἱ δὲ ἐνοικοῦντες ὄνους ἀλέτας παρὰ τὸν ποταμὸν ὀρύττοντες καὶ ποιοῦντες εἰς Βαβυλῶνα ἦγον καὶ ἐπώλουν 6 καὶ ἀνταγοράζοντες σῖτον ἔζων. τὸ δὲ στράτευμα ὁ σῖτος 7 ἐπέλιπε, καὶ πρίασθαι οὐκ ἦν εἰ μὴ ἐν τῇ Λυδίᾳ ἀγορᾷ ἐν τῷ Κύρου βαρβαρικῷ, τὴν καπίθην ἀλεύρων ἢ ἀλφίτων τεττάρων σίγλων. ὁ δὲ σίγλος δύναται ἑπτὰ ὀβολοὺς καὶ ἡμιωβέλιον Ἀττικούς ἡ δὲ καπίθη δύο χοίνικας Ἀττικὰς ἐχώρει. κρέα οὖν ἐσθίοντες οἱ στρατιῶται διεγίγνοντο. ἦν δὲ τούτων τῶν σταθμῶν οὓς πάνυ μακροὺς ἤλαυνεν, ὁπότε 4. πλεθριαῖον: πλεθριαῖος - één plethron (31 m) lang of breed. πόλις ἐρήμη: een verlaten stad, tegenst. πόλις οἰκουμένη. 5. χόρτος: - gras. ψιλὴ ἦν ἅπασα ἡ χώρα: opmerkelijk voor een streek die vlak is en onmiddellijk aan een grote rivier ligt. ὄνους ἀλέτας: maalstenen ; het gaat wrsch. om de bovenste steen in een handmolen; ieder huishouden maalde zijn eigen graan. ὀρύττοντες: ὀρύττω - (uit)graven. ποιοῦντες: hier bewerkend. ἐπώλουν: πωλέω - verkopen. ἀνταγοράζοντες σῖτον: in ruil daarvoor voedsel kopend. 6. ἐπέλιπε: ἐπιλείπω + dat. - ontbreken aan. πρίασθαι: kopen ; πρίασθαι is, of liever, functioneert als de aor. van ὠνεῖσθαι. βαρβαρικῷ: vul aan στρατεύματι. τὴν καπίθην: per kapithe, Perzische maat v. ong. 2 liter. ἀλεύρων ἢ ἀλφίτων: tarwe- of gerstemeel. τεττάρων σίγλων: vier sjekels ; gen. pretii. δύναται: hier is waard. χοίνικας: χοῖνιξ - ± één liter. ἐχώρει: χωρέω - 1. wijken; 2. bevatten*. κρέα οὖν ἐσθίοντες: brood had de voorkeur maar was te duur. 7. διεγίγνοντο: wisten er doorheen te komen, konden overleven. οὓς πάνυ μακροὺς ἤλαυνεν: lett. die hij als zeer lang marcheerde, vert. en elke dag legden zij een zeer grote afstand af. ὁπότε: temporeel wanneer, causaal omdat ; hier tempo-