Instructions for use. Manual de instrucciones. Manual de instruções. Οδηγίες χρήσης



Σχετικά έγγραφα
FILTRO DE RED METÁLICA

KIT DE DRENAJE DE CONDENSADOS

Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade

Περιεχόμενα / Contents

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

Capacitors - Capacitance, Charge and Potential Difference

Quick Installation Guide

Instruction Execution Times

המתאימות באופן מושלם לצורכיהן של אימהות מיניקות. עבור אימהות שלא מוכנות להתפשר על פחות מהטוב ביותר עבור ילדיהן ועבור עצמן. מפני שאכפת לך.

Panel lateral/de esquina de la Synergy. Synergy πλαϊνή σταθερή πλευρά τετράγωνης καμπίνας. Rohová/boční zástěna Synergy

Puerta corredera de la Synergy Synergy Συρόμενη πόρτα Posuvné dveře Synergy Porta de correr da Synergy

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

Harmony Harmony Pump & Feed Set. EN Instructions for use ES Manual de instrucciones PT Instruções de utilização EL Οδηγίες χρήσης הוראות שימוש HE

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

BFN3000 ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ. Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

SPEEDO AQUABEAT. Specially Designed for Aquatic Athletes and Active People

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

חלב המתאימות באופן מושלם לצורכיהן של אימהות מיניקות. עבור אימהות שלא מוכנות להתפשר על פחות מהטוב ביותר עבור ילדיהן ועבור עצמן.

the total number of electrons passing through the lamp.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ USE INSTRUCTIONS

UK PART-3. ARRANGING FOOD IN THE APPLIANCE Refrigerator Compartment To set the refrigerator compartment to 5 graphic bar will be enough for normal con

ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ/ ASSEMBLY INSTRUCTION ΤΟΜΜΥ ΚΡΕΒΑΤΙ/BED

INSTRUCTIONS MANUAL ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook

ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣTΑΣΗΣ ΓΙΑ ΠΑΤΩΜΑ WPC INSTALLATION GUIDE FOR WPC DECKING

The Simply Typed Lambda Calculus

Swing. EN Instructions for use ES Instrucciones de uso PT Instruções de utilização EL Οδηγίες χρήσης הוראות שימוש HE

(Type B) Το προϊόν αυτό δεν είναι κατάλληλο για σκοπούς πρωτογενούς θέρμανσης. ADM AEE

מושלם לצורכיהן של אימהות מיניקות. עבור אימהות שלא מוכנות להתפשר על פחות מהטוב ביותר עבור ילדיהן ועבור עצמן. מפני שאכפת לך.

(REV:01) RYOBI 48 Volt Lawn Mower Model No. RY14110A Replacement Parts List

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

LAGAN PT ES NL GR FCF186/44

PortSip Softphone. Ελληνικά Ι English 1/20

VBA ΣΤΟ WORD. 1. Συχνά, όταν ήθελα να δώσω ένα φυλλάδιο εργασίας με ασκήσεις στους μαθητές έκανα το εξής: Version ΗΜΙΤΕΛΗΣ!!!!

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:


(REV:01) RYOBI 48 Volt Lawn Mower Model No. RY14110 Replacement Parts List

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Modbus basic setup notes for IO-Link AL1xxx Master Block

ΑΚΑ ΗΜΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΜΑΚΕ ΟΝΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΘΕΜΑ : ΧΗΜΙΚΑ ΠΡΟΣΘΕΤΑ ΠΟΥ ΠΡΟΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΤΟ ΝΕΡΟ ΤΟΥ ΑΤΜΟΛΕΒΗΤΑ

Creative TEchnology Provider

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

VENERE. GR. Οδηγός Χρήσης EN. User Guide

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Assalamu `alaikum wr. wb.

Section 8.3 Trigonometric Equations

AMORTIGUADORES DE VIBRACIÓN

Twin Electronic Breast Pump Extractor de Leche Electrónico Doble Bomba Electrónica Tira Leite Dupla Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού

Οδηγός χρήστη. MHL to HDMI Adapter IM750

CENTRIFUGAL AIR COOLED CONDENSERS CONDENSADORES DE AIRE CENTRÍFUGOS. GPC, GMC and GSC Series. Series GPC, GMC y GSC

Code Breaker. TEACHER s NOTES

Door Hinge replacement (Rear Left Door)

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Presenter SNP6000. Register your product and get support at Εγχειρίδιο χρήσης

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Φροντίδα της ουροστομίας μου (urostomy)

Οδηγός χρήστη. Xperia P TV Dock DK21

Econ 2110: Fall 2008 Suggested Solutions to Problem Set 8 questions or comments to Dan Fetter 1

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente


3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

DESIGN OF MACHINERY SOLUTION MANUAL h in h 4 0.

OUR PRODUCT RANGE.

SPARE PARTS LIST. for. Infrared oil heater. Model. Daystar. Type. PH5 for 120V 60Hz. May, 2017

Living and Nonliving Created by: Maria Okraska

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 24/3/2007

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

A Συνέχεια πίσω A-26-2

GETTING STARTED? EASY.

9.09. # 1. Area inside the oval limaçon r = cos θ. To graph, start with θ = 0 so r = 6. Compute dr

L18VFSS10E. Instruction Manual 45.7cm/18 High Power Floor Fan. Εγχειρίδιο Οδηγιών Επιδαπεδιος Ανεμιστηρας 45.7 Εκατοστομετρο

Daewoo Technopark A-403, Dodang-dong, Wonmi-gu, Bucheon-city, Gyeonggido, Korea LM-80 Test Report

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

ULX Wireless System USER GUIDE SUPPLEMENT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRES INFORMACION ADICIONAL. M1 ( MHz)

How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield.

GETTING STARTED? EASY.

Σχετικά με την τεχνολογία του fin

ΘΕΡΜΑΣΤΡΑ ΧΑΛΑΖΙΑ 2400W ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣHΣ. Model No: LX-1502H Ref. No:

The challenges of non-stable predicates

Οδηγίες χρήσης. Registered. Οδηγίες ένταξης σήματος D-U-N-S Registered στην ιστοσελίδα σας και χρήσης του στην ηλεκτρονική σας επικοινωνία

Οδηγίες χρήσης υλικού D U N S Registered

The Nottingham eprints service makes this work by researchers of the University of Nottingham available open access under the following conditions.

A, B. Before installation of the foam parts (A,B,C,D) into the chambers we put silicone around. We insert the foam parts in depth shown on diagram.

2 Composition. Invertible Mappings

DC-DC Constant Current Step-Down LED driver LDD-300L LDD-350L LDD-500L LDD-600L LDD-700L CURRENT RANGE

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης

Έλεγχος και Διασφάλιση Ποιότητας

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΤΜΗΜΑ ΟΔΟΝΤΙΑΤΡΙΚΗΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΟΔΟΝΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΑΝΩΤΕΡΑΣ ΠΡΟΣΘΕΤΙΚΗΣ

UDZ Swirl diffuser. Product facts. Quick-selection. Swirl diffuser UDZ. Product code example:

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

CROWN CORK SPECIFICATIONS ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΕΛΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ

EE512: Error Control Coding

GETTING STARTED? EASY.

[1] P Q. Fig. 3.1

Πανεπιστήμιο Πειραιώς Τμήμα Πληροφορικής Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών «Πληροφορική»

Εργαστήριο Ανάπτυξης Εφαρμογών Βάσεων Δεδομένων. Εξάμηνο 7 ο

Other Test Constructions: Likelihood Ratio & Bayes Tests

Transcript:

EN Instructions for use 2 ES Manual de instrucciones 11 PT Manual de instruções 20 EL Οδηγίες χρήσης 29 HE 46 EMC 48 1

l Swing Breastpump Mother s milk is the best nutrition for babies. Swing gives you and your baby optimal support during the breastfeeding period. The attractive breastpump is especially suitable for occasional or frequent pumping and encourages milk production in the long term, too. Stimulation Expression 120 60 Milk Ejection Reflex Vacuum (mmhg) Swing has 2-Phase Expression, the only research based breastpump technology to mimic a baby s natural nursing rhythm. Stimulation: Fast pumping rhythm to start your milk flowing. Expression: Slower pumping rhythm to express your milk gently and efficiently. Proven to feel most like your baby and to reduce your pumping time. ll Indications For Use The Swing Breastpump is a powered breastpump: To be used by lactating women to express and collect milk from their breast during absences from the baby (e.g. an evening out from baby, working part-time). To initiate and maintain a milk supply if breastfeeding is temporarily interrupted. To relieve engorgement. For home use and on the go. lll Important Safeguards When using electrical devices, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before use. Use the product only for its intended use as described in this instruction manual. Only use the mains adapter that comes with the Swing Breastpump. Make sure the voltage of the mains adapter is compatible with the power source. Plug the mains adapter into Swing Breastpump first and then into wall socket. Always unplug electrical devices immediately after using. The product should never be left unattended when plugged into a power source. Separation from the mains is only assured through the disconnection of the mains adapter from the wall socket outlet. Keep the mains adapter away from heated surfaces. Never operate an electrical device if it has adamaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. 2 EN

Do not use outdoors. Keep appliance dry and do not place in direct sunlight. Do not get the product wet. Do not use while bathing or showering. Do not place in or drop motor unit into water or other liquid. Do not spray or pour liquid directly onto the pump. Do not store or use this product where it can fall or be pulled into atub or sink. Do not reach for any electrical device if it has fallen into water. Unplug immediately. Use Medela original accessories only. Check pump kit components for wear or damage. This is asingle user product. Use by more than one person may present ahealth risk and voids the warranty. Pump only with the motor in an upright position. Do not use while sleeping or overly drowsy. Supervision is necessary when this product is used in the vicinity of children. If problems or pain occur, consult your lactation consultant or physician. Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide. Portable and mobile radio frequency communications equipment can affect the Swing Breastpump. The Swing Breastpump needs special precautions regarding EMC (Electromagnetic compatibility) and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in these instructions for use. There are no user-serviceable parts inside the Swing. Do not attempt to repair the Swing Breastpump yourself. SAVE THIS INSTRUCTION MANUAL IV 1 Assembly Instructions Make sure breastshield and connector are securely attached. c b 2 Snap membrane onto valve until membrane lies completely flat. 3 e f Push assembled valve and membrane onto connector. Ensure sidewise position of valve as indicated on picture. e f c b EN 3

IV Assembly Instructions 4 Screw bottle into connector. b c e f g 5 Insert adapter end of tubing into opening in connector. b c e f g d 6 Insert the other end of tubing into the polygon shaped port. a d V Operation Control button and LED 1) 2) 3) 1) On /Off button 2) Vacuum increase button () Vacuum decrease button (-) 3) Let-down button LED lights up does not light up even, regular flashing light constantly on rapid flashing On Off Stimulation Phase Expression Phase Min./Max. Note If the pump has been running for 30 minutes without any manipulations (e.g. adjustment of the vacuum), the Swing will automaticall switch off. 4 EN

Electrical operation 1 a n Insert the metal plug on the end of the mains adapter cord into the hole on the side of the motor unit. Plug the electrical connector on the end of mains adapter cord into power jack (4.8 VDC). Battery operation 2 To install the batteries, push the bar towards the clip to open the cover of the battery compartment. 3 Insert the batteries in the correct position as indicated inside the battery compartment and snap the cover back into place (AA Mignon LR6). The batteries do not need to be removed if the mains adapter is used for pumping - VI Pumping Be comfortably seated and relax. Use a footrest, when pumping or when feeding your baby. Elevating your feet puts you into proper sitting position to avoid stress on the lower back and perineum. 1 Center your breastshield over your nipple. Do not tilt or overfill bottles when pumping. Take care not to kink tubing while pumping. 2 Switch on the breastpump by pressing the On/Off button. The pump will begin pumping in the Stimulation Phase. EN 5

VI Pumping 3 Adjust the vacuum during pumping to your comfort level by pressing the increase () or decrease (-) button. If you keep pressing the button ( or -), the vacuum level can be adjusted more rapidly. 4 Once your milk starts to flow or you sense milk ejection, press the let-down button to switch to the Expression Phase. If you do not press the let-down button, the pump will automatically switch to the Expression Phase after two minutes. Set your Maximum Comfort Vacuum which is the highest vacuum you can use and still feel comfortable (this is different for every mother). To find your Maximum Comfort Vacuum increase vacuum until pumping feels slightly uncomfortable (not painful), then decrease slightly. Research has shown that you will pump more efficiently meaning get more milk in less time when pumping at Maximum Comfort Vacuum in the Expression Phase. Once finished pumping, switch off the breastpump, unplug it, and disassemble the pump kit items. Close the bottle and store it for later use. Use bottle stand to prevent tip over. VII Breastshield Fitting Choosing the right size of Breastshield A correctly fitted breastshield avoids compression of any milk ducts during pumping to ensure optimal breast emptying and maximum milk output. Your breastshield is the right size if your answer to the following questions is «Yes»: Is your nipple moving freely in the tunnel? Is minimal or no areolar tissue being pulled into the tunnel of the breastshield? Do you see agentle, rhythmical motion in the breast with each cycle of the pump? Do you feel the breast emptying all over? Is your nipple pain-free? If your answer to any of the above questions is «No», try alarger (or smaller) breastshield. Medela PersonalFitTM Breastshield: Available in five sizes because one size does not fit all. 6 EN

VIII Cleaning and Hygiene Follow these cleaning instructions unless you are told otherwise by your healthcare professional. Important Use drinking water quality for any of the following described cleaning procedures. Clean parts immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent from growth of bacteria. Disassemble all parts prior to cleaning. Especially be sure to remove the yellow valve head from the breastshield and separate the white valve membrane from the valve head. Prior to first use and once daily Disassemble, wash and rinse all parts of your pump kit that come in contact with the breast and milk (bcefgklm). Place parts in a saucepan of sufficient capacity. Fill with cold water until the parts are well covered. Optionally, a tea spoon of citric acid may be added to avoid abuild-up of limescale. Heat it up and allow to boil for 5minutes. Remove from stove and drain water off. Dry parts with a clean towel. Alternatively, the disassembled parts can be sanitized in top rack of dishwasher or steam-sterilized. Note: Food colorings may discolor components which will not affect performance. After each use Tubing care Hints Disassemble and handwash all parts of your pump kit that come in contact with the breast and milk (bcefgklm) in warm, soapy water. Rinse in clear water. Dry parts with a clean towel. Use adamp (not wet) cloth to wipe the motor unit after each use. Inspect the tubing after each pumping session for condensation and/or milk. If condensation appears in the tubing Let the pump run after you have completed pumping with tubing attached for 1 2minutes or until dry. If milk gets into the tubing If milk accidentally gets into the tubing turn off the pump and unplug from power source. Remove and clean the tubing according to the instructions «Prior to first use and once daily». Shake water droplets out and hang to air-dry. For faster drying, attach the tubing to pump and run for 1 2minutes or until dry. After cleaning, when parts are not in use, put in aclean zip lock bag or store in a container with lid. Alternatively, the parts can be wrapped in a clean paper or cloth towel. Hygiene Wash hands thoroughly with soap and water before touching the breast and pump parts. Avoid touching the inside of bottles and lids. Clean the breast and surrounding area with adamp cloth. Do not use soap or alcohol which can dry the skin and cause cracked nipples. EN 7

IX Storing /Thawing Breastmilk Check with your hospital for specific instructions. Breastmilk Storage (For Healthy Term Babies) Freshly expressed breastmilk Thawed breastmilk (previously frozen) Refrigerator Room Temperature Refrigerator Freezer Compartment Deep Freezer Do not leave at room temperature Do not store 3 5days at approx. 4 C 10 hours 6 months at approx. -16 C Never refreeze 12 months at approx. -18 C When freezing do not fill bottles/bags more than 3/4 full to allow space for expansion. Label bottles/bags with the date of pumping. Do not store breastmilk in the door of the refrigerator. In order to preserve the components of the breastmilk, thaw in the refrigerator overnight or by holding the bottle/bag under running warm water (max. 37 C). Gently shake the bottle/bag to blend any fat that has separated. Do not thaw frozen breastmilk in amicrowave oven or in apan of boiling water (danger of burning). X Troubleshooting If the motor is not running Check mains/battery power is present the device is switched on If there is low or no suction Make sure the breastshield forms a complete seal around the breast. all connections of the kit and breastpump are secure. the white valve membrane is laying flat against the yellow valve head. Check that the valve head and membrane are clean and not damaged. See «Assembly Instructions». the ends of the tubing are fit securely into the back of the breastshield and into the port on the breastpump. the tubing is inserted into the tubing port and not into power jack. See «Assembly Instructions». Take care not to kink tubing. If milk is seen backing up into tubing, check that tubing is not kinked or pinched. 8 EN

If there is an overflow If milk gets accidentally into the tubing Turn off the pump and unplug from power source. Refer to cleaning instructions «Tubing care and Breastpump care». If necessary clean the pump kit. When components are completely dry, reassemble breastpump and kit. If milk accidentally gets into the pump Turn off the pump and unplug from power source. Use adamp (not wet) cloth to wipe the breastpump and proceed as follows: 1. Open the battery cover, remove the expanded-plastic liner. 2. Wash the expanded-plastic liner with clear, lukewarm water and squeeze out well. Allow to dry thoroughly. 3. Pour about 1 dl of warm soapy water into a container. 4. Connect the tubing and the power cable onto the pump. 5. Hold the end of the tubing that is not connected to the pump in the container with the soapy water. 6. Hold the device over adry flushing bath and switch on. The water is pumped through the tubing into the device and flows out again through the opening beneath the battery cover. Allow it to pump until all the water has been flushed through. 7. Repeat this procedure again with 1 dl of clear, warm water. 8. Then leave the device switched on for afurther 3minutes, so that the pump can dry out. 9. As soon as the expanded-plastic liner is dry, put it in place again and close the battery cover. 10. If necessary, clean the pump kit according to cleaning instructions «Prior to first use and once daily». Xl Warranty This is asingle user product. Use by more than one person may present ahealth risk and voids the warranty. 1-year warranty for the unit from the date of purchase, excluding pump kit. The manufacturer is not liable for any damage or consequential damage caused by incorrect peration, inappropriate usage or use by unauthorized persons. XlI Disposal The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be rendered unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accordance with local regulations. Use your local return and collection system for waste electrical and electronic equipment (incl. batteries). Improper disposal may have harmful effects in the environment and on public health. EN 9

XIII Parts List a b1 b2 c d e f g h i j k l m n1 n2 n3 n4 Motor unit SoftFit TM Breastshield (24 mm) PersonalFit TM Breastshield (24 mm) Connector PVC tubing, 75 cm, 3.18 mm I.D /5.44 mm O.D Valve head Valve membrane Bottle (150 ml) Bottle stand Swing storing bag Sling Cap Lid Disc Mains adapter (EURO) Mains adapter (UK) Mains adapter (US/JP) Mains adapter (AUS/NZ) Expanded-plastic liner Does not contain Bisphenol-A, DEHP (Phthalate) or Latex. Subject to change. Content may vary from picture. Article numbers 600.0975 810.0402 810.7084 800.7196 800.0836 810.0475 820.7013 811.0021 810.0462 800.0838 800.0734 810.0474 810.7062 810.0473 920.0044 920.0046 920.0043 920.0045 850.0025 10 EN

l Extractor de leche materna Swing La leche materna es el mejor alimento para su bebé. Swing le ofrece austed yasubebé el mejor apoyo durante el período de lactancia. El atractivo extractor de leche materna es especialmente adecuado para la extracción ocasional o frecuente y también promueve la producción de leche a largo plazo. Estimulación Extracción 120 60 Reflejo de eyección delaleche Vacío (mmhg) Swing dispone de 2-Phase Expression, la única tecnología de extraccióndeleche basada en la investigación que simula el ritmo natural de succión del bebé. Estimulación: Ritmo rápido de bombeo para iniciar el flujo de su leche. Extracción: Ritmo de bombeo más lento para la extracción suave y eficaz de su leche. Demostrado que imita más fielmente la succión del bebé yreduce el tiempo de extracción. ll Indicaciones de uso El extractor de leche materna Swing es un extractor de leche eléctrico: Para que las madres puedan extraer yrecoger su leche durante los momentos en los que no están con sus bebés (por ejemplo, si salen por la noche ositrabajan fuera de casa). Para iniciar ymantener el suministro de leche si no es posible dar el pecho durante una temporada. Para aliviar la congestión mamaria. Para su uso en el hogar yestando de viaje. lll Importantes medidas de seguridad Para usar aparatos eléctricos deben seguirse las siguientes medidas de seguridad: Lea las instrucciones antes de utilizar el producto. Utilice el producto para su uso previsto, tal como se describe en este manual de instrucciones. Utilice solo el adaptador de corriente que viene con el extractor de leche materna Swing. Asegúrese de que el voltaje del adaptador es compatible con la toma de corriente. Conecte primero el adaptador al extractor de leche materna Swing y después a la corriente. Desenchufe siempre los aparatos eléctricos después de utilizarlos. No deje nunca el aparato sin supervisión, mientras está conectado a la corriente. La desconexión de la red solo está garantizada si se desenchufa el adaptador de la toma de corriente. Mantenga el adaptador alejado de superficies calientes. Nunca haga funcionar un aparato eléctrico si tiene el cable o el enchufe dañado, si no funciona correctamente, si ha recibido un golpe, está estropeado o se ha mojado. ES 11

lll Importantes medidas de seguridad No use el extractor en el exterior. Mantenga el aparato limpio y no lo exponga a la luz solar directa. Evite que el aparato se moje. No lo utilice durante el baño o la ducha. No coloque omoje el motor en agua olíquidos. No pulverice o vierta líquido directamente sobre el extractor. No almacene ouse este producto en un lugar desde donde pudiera caer en una bañera olavabo. No coja con la mano un aparato eléctrico que haya caído al agua. Desenchúfelo inmediatamente. Utilice solamente accesorios originales de Medela. Controle los posibles daños o el desgaste de los componentes del kit. Este producto es para uso individual. Compartirlo con otras personas puede conllevar riesgos para la salud y anula la garantía. Extraiga solo con el motor en posición vertical. No lo use cuando duerma otenga sueño. Si se utiliza el aparato mientras hay niños a su alrededor, es necesario tenerlo controlado en todo momento. Si surgen problemas o si siente dolor, consulte a su consultora de lactancia o a su médico. El aparato no es apto para su uso en una zona con riesgo de explosión. Los equipos de comunicación por radiofrecuencia móviles o portátiles pueden afectar al extractor Swing. El extractor de leche materna Swing requiere precauciones especiales con respecto a la CEM (compatibilidad electromagnética). Tiene que ser instalado y puesto en marcha según las normas CEM suministradas en este manual de instrucciones. El Swing no contiene piezas que deban recibir un mantenimiento por parte del usuario. No intente reparar usted mismo el extractor de leche materna Swing. CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES IV 1 Instrucciones de montaje Asegúrese de que el embudo yel conector estén bien acoplados. c b 2 Ponga la membrana de válvula sobre la cabeza de válvula de modo que la membrana esté completamente lisa. 3 e f Presione la cabeza y membrana de válvula sobre el conector. Asegúrese de que la válvula esté en posición lateral tal como indica la ilustración. e f c b 12 ES

4 Enrosque la botella-biberón en el conector. b c e f g 5 Inserte el extremo del tubo dotado de adaptador en el orificio del conector. b c e f g d 6 Inserte el otro extremo del tubo en el orificio en forma de polígono. a d V Funcionamiento Botón decontrol yled 1) 2) 3) 1) Botón deencendido oapagado LED Iluminado No iluminado Destello regular LED continuamente iluminado Destello rápido Encendido Apagado Fase de estimulación Fase de extracción Mín. / Máx. 2) Botón de aumento de la fuerza de succión () Botón de disminución de la fuerza de succión (-) 3) Botón deextracción Aviso Si el extractor ha estado funcionando durante 30 minutos sin ningún tipo de manipulación (por ejemplo, ajuste del vacío), el Swing se apagará automáticamente. ES 13

V Funcionamiento Funcionamiento a corriente 1 a n Introduzca el conector de metal del adaptador en el orificio que se encuentra en uno de los lados del motor. Conecte el cable del adaptador de corriente al motor del extractor (4,8 VDC). Funcionamiento a pilas 2 Para colocar las pilas, presione hacia el clip para abrir la tapa del compartimiento de las pilas. 3 Introduzca las pilas en la posición correcta, tal como indica el dibujo del compartimiento de las pilas, ycoloque de nuevo la tapa en su lugar (pilas AA LR6). Si usa el adaptador de red, no es necesario extraer las pilas para la extracción deleche. - VI Extracción Siéntese cómodamente y relájese. Utilice un reposapiés durante la extracción o mientras esté dando el pecho. Estar sentada con los pies levantados le ayudará a estar en una posición correcta y además evitará el estrés sobre la parte baja de la espalda y el perineo. 1 Centre el embudo sobre el pezón. Durante la extracción, no incline ni llene mucho la botella-biberón. Tenga cuidado de no doblar u obstruir el tubo durante la extracción. 2 Encienda el extractor apretando el botón de encendido /apagado. El extractor comenzará con la extracción en la fase de estimulación. 14 ES

3 Durante la extracción, regule la fuerza de succión a su gusto, pulsando el botón de aumento () o disminución (-). Si mantiene apretado el botón ( o-)podrá regular la fuerza de succión con mayor rapidez. 4 Una vez que la leche comience afluir osienta el reflejo de eyección de la leche, apriete el botón hacia abajo para pasar a la fase de extracción. Si no se pulsa el botón, tras dos minutos el extractor pasará automáticamente a la fase de extracción. Adapte su Maximum Comfort Vacuum a la fuerza de succión con la que usted se sienta más a gusto (diferente para cada madre). Para definir su Maximum Comfort Vacuum, aumente el ritmo de bombeo hasta que sienta una ligera molestia (pero no dolor). A continuación, disminúyalo lentamente. Las investigaciones han demostrado que la extracción es más eficaz (es decir, más leche en menos tiempo) cuando la extracción se efectúa al nivel Maximum Comfort Vacuum durante la fase de extracción. Cuando haya finalizado la extracción, apague el extractor de leche materna, desconéctelo y desmonte todos los accesorios del extractor. Cierre la botella-biberón y guárdela adecuadamente para su uso posterior. Utilice el soporte de la botella-biberón para evitar que se vuelque. VII Adaptación del embudo Cómo escoger el tamaño de embudo adecuado Un embudo correctamente ajustado evita la compresión de los conductos galactóforos durante la extracción para asegurar el vaciado óptimo del pecho y la máxima extracción de leche. Su embudo es del tamaño correcto si la respuesta a las preguntas siguientes es Sí : Se mueve libremente el pezón en el túnel? Se está introduciendo poco o nada del tejido conjuntivo laxo en el túnel del embudo? Percibe un movimiento suave y rítmico en el pecho con cada ciclo del extractor? Siente que el pecho se está vaciando por completo? Siente una ausencia de dolor en el pezón? Si la respuesta a alguna de las preguntas anteriores es No, pruebe un embudo mayor (o menor). Embudo Medela PersonalFit : disponible en cinco tamaños diferentes, porque un tamaño único no es apto para todas las madres. ES 15

VIII Limpieza e higiene Siga estas instrucciones de limpieza, salvo que el profesional médico indique lo contrario. Importante Use agua potable para cualquiera de las operaciones de limpieza descritas acontinuación. Limpie las piezas inmediatamente tras el uso para evitar que se sequen los restos de leche ypara prevenir el desarrollo de bacterias. Desmonte todas las partes antes de la limpieza. Especialmente retire del embudo la cabeza de válvula amarilla ysepare también la membrana de válvula blanca de la cabeza de válvula. Antes del primer uso yuna vez al día Después de cada uso Cuidados del tubo Consejos Desmonte, lave y aclare todas las piezas del extractor que están en contacto con su pecho y leche (bcefgklm). Ponga las piezas en un cazo con capacidad suficiente. Llénelo de agua fría hasta que las piezas estén bien cubiertas. Como opción, se puede añadir una cuchara de té de ácido cítrico para evitar la producción decal. Caliéntelo y déjelo hervir durante 5 minutos. Sáquelo del recipiente y escurra el agua. Seque las partes con un paño limpio. Como alternativa, las piezas desmontadas pueden esterilizarse en el estante superior de un lavavajillas oalvapor. Aviso: Los colorantes alimentarios pueden hacer que las piezas se decoloren, pero esto no afecta a su funcionamiento. Desmonte y lave a mano en agua caliente con jabón todas las partes del extractor que entren en contacto con el pecho ylaleche (bcefgklm). Enjuáguelas en agua limpia. Seque las partes con un paño limpio. Limpie también después de cada uso el motor del extractor de leche materna con un paño húmedo (no mojado). Compruebe después de la extracción si en el tubo han quedado restos de leche o agua condensada. Si hay agua condensada en el tubo: Una vez haya acabado la extracción, deje que el extractor funcione con el tubo conectado durante 1 o 2 minutos hasta que se seque. Si entra leche en el tubo: Si entra leche accidentalmente en el tubo, apague el extractor y desenchúfelo. Retire y limpie el tubo siguiendo las instrucciones Antes del primer uso y una vez al día. Agite el tubo para sacar las gotas de agua ycuélguelo para que se seque al aire. Para secarlo más rápido, conecte el tubo al extractor y déjelo funcionar durante 1 o 2 minutos o hasta que se seque. Tras la limpieza, si las piezas no se van ausar, póngalas en una bolsa con autocierre o en un recipiente con tapa. Como alternativa, las piezas se pueden envolver en un papel limpio oenuna toalla de tela. Higiene Lávese minuciosamente las manos con agua yjabón antes de tocarse los pechos olas piezas del extractor. Evite tocar el interior de las botellas-biberón ytapas. Lávese los pechos ylazona que los rodea con un paño húmedo. Nunca emplee jabón oalcohol, ya que pueden secar la piel ycausar grietas en los pezones. 16 ES

IX Guardar y descongelar la leche materna Compruebe si en su hospital existen instrucciones específicas. Guardar leche materna (para bebés sanos nacidos a término) Leche materna recién extraída Leche materna descongelada Congelador Temperatura ambiente Frigorífico dentro del frigorífico Congelador No dejar a temperatura ambiente No conservar De 3a5días a 4ºCaprox. 10 horas 6meses a -16 ºC aprox. 12 meses a -18 ºC aprox. Nunca volver a congelar Al congelar, no llene las botellas-biberón / bolsas más de las 3/4 partes para dejar espacio para la expansión. Etiquete con la fecha de extracción las botellas-biberón /bolsas. No conserve la leche materna en la puerta del frigorífico. Con la finalidad de preservar los componentes de la leche materna, déjela toda la noche en el refrigerador para que se descongele o ponga las botellas-biberón /bolsas bajo un chorro de agua templada (máx. 37 C). Agite suavemente las botellas-biberón /bolsas para mezclar la grasa que se haya separado. Nunca descongele la leche materna en un horno microondas o en un cazo con agua hirviendo (peligro de quemadura). X Resolución deproblemas Si el motor no funciona No succiona o succiona poco Compruebe que: Recibe corriente de la red o tiene pilas. El aparato está encendido. Asegúrese de que: El embudo queda bien ajustado alrededor del pecho. Todas las conexiones del kit y del extractor de leche materna son correctas. La membrana de la válvula blanca no forma ninguna arruga contra la cabeza de la válvula amarilla. Controle que la cabeza de la válvula yla membrana estén limpias y no dañadas. Consulte las Instrucciones de montaje. Los extremos del tubo estén correctamente conectados a la parte trasera del embudo y al motor del extractor de leche materna. El tubo esté conectado en la conexión del mismo y no en la eléctrica. Consulte las Instrucciones de montaje. Evite doblar el tubo. Si observa que la leche retrocede hacia el tubo, compruebe que el tubo no está doblado o presionado. ES 17

X Resolución deproblemas Si la leche desborda Si entra leche en el tubo accidentalmente: Apague el extractor y desenchúfelo. Consulte las instrucciones de limpieza Cuidado de los tubos y del extractor de leche. Si es necesario, limpie todas las piezas utilizadas para la extracción. Cuando todas las piezas estén completamente secas, vuelva a montarlas. Si accidentalmente entra leche en el extractor: Apague el extractor y desenchúfelo. Utilice un paño húmedo (no mojado) para limpiar el extractor de leche materna y proceda del modo siguiente: 1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas y extraiga la bolsa de plástico. 2. Lave la bolsa de plástico con agua tibia limpia y escúrrala bien. Déjela secar. Espere a que se seque por completo. 3. Ponga aproximadamente 1 dl de agua caliente con jabón en un recipiente. 4. Conecte el tubo y el cable al extractor. 5. Ponga el extremo del tubo que no está conectado al extractor de leche materna en el recipiente de agua caliente con jabón. 6. Coloque el aparato sobre un fregadero seco y póngalo en marcha. El agua es aspirada por el aparato através del tubo ysale por la abertura situada debajo de la tapa de las pilas. Continúe aspirando hasta que no haya agua. 7. Repita la operación con 1 dl de agua caliente. 8. A continuación, deje el aparato en marcha durante 3 minutos más para que se seque. 9. Una vez que la bolsa de plástico esté seca, colóquela nuevamente y cierre la tapa del compartimiento de las pilas. 10. Si es necesario, limpie las piezas del extractor de acuerdo con las instrucciones Antes del primer uso y una vez al día. Xl Garantía Este producto es para uso individual. Compartirlo con otras personas puede conllevar riesgos para la salud yanula la garantía. Un año degarantía para el motor apartir de la fecha de compra. El fabricante declina toda responsabilidad por cualquier daño o perjuicio consecutivo causado por un manejo incorrecto, el uso inadecuado o el empleo por personas no autorizadas. XlI Eliminación La unidad consta de piezas metálicas y plásticas. El aparato debe inutilizarse antes de ser eliminado, y no debe desecharse como basura municipal no clasificada de acuerdo con las normas locales. Use su servicio local de devolución y recogida de equipos eléctricos y electrónicos de desecho (incluidas las pilas). La eliminación inadecuada puede tener efectos nocivos sobre el medio ambiente y la salud pública. 18 ES

XIII Lista de piezas a b1 b2 c d e f g h i j k l m n1 n2 n3 n4 Unidad de succión Embudo SoftFit TM (24 mm) Embudo PersonalFit TM (24 mm) Conector Tubo de PVC, 75 cm, 3,18 mm (diámetro interno) /5,44 mm (diámetro externo) Cabeza de la válvula Membrana de la válvula Botella-biberón (150 ml) Soporte de la botella-biberón Bolsa para guardar el Swing Bandolera Cubierta de tapón Tapa Disco Adaptador (Europa) Adaptador (Reino Unido) Adaptador (Estados Unidos /Japón) Adaptador (Australia /Nueva Zelanda) Bolsa de plástico No contiene bisfenol A, DEHP (ftalato) ni látex. Bajo reserva de modificaciones técnicas. El contenido de la caja puede variar respecto a la presentación exterior. Referencias 600.0975 810.0402 810.7084 800.7196 800.0836 810.0475 820.7013 811.0021 810.0462 800.0838 800.0734 810.0474 810.7062 810.0473 920.0044 920.0046 920.0043 920.0045 850.0025 ES 19

l Extractor de leite materno Swing O leite materno é o melhor alimento para os bebés. O Swing dá-lhe a si e ao seu bebé o apoio ideal durante o período de amamentação. O atractivo extractor de leite está especialmente indicado para a extracção ocasional ou frequente e favorece a produção de leite no longo prazo. Estimulação Extracção 120 60 Reflexo de fornecimento de leite Vácuo (mmhg) Swing inclui a tecnologia 2-Phase Expression,atecnologia baseada na investigação que mais de perto imita o ritmo de sucção do bebé. Estimulação: Ritmo rápido de extracção para iniciar asaída do leite. Extracção: Ritmo mais lento para extrair oseu leite suave e eficazmente. Provado como o extractor que mais se assemelha à sucção do seu bebé eque reduz otempo de extracção de leite. ll Instruções para uso O Swing é um extractor de leite materno com motor eléctrico: Para ser usado pelas mulheres em lactação para extrair e recolher o leite durante as ausências do bebé (p. ex., uma noite longe do bebé, trabalho em horário de part-time). Para iniciar e manter a lactação caso a amamentação seja temporariamente interrompida. Para evitar o encaroçamento do peito. Para uso no lar e em deslocações. lll Precauções importantes Ao utilizar os dispositivos eléctricos, deve seguir sempre as precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes: Leia atentamente as instruções antes de usar. Use o aparelho exclusivamente para o fim a que se destina e como se descreve neste manual. Utilize apenas o transformador de corrente fornecido com o extractor de leite materno Swing. Assegure-se de que a tensão do transformador de corrente é compatível com a fonte de alimentação. Ligue o cabo do transformador em primeiro lugar ao extractor de leite materno Swing e só depois na tomada da parede. Após a utilização, desligue imediatamente os dispositivos eléctricos da tomada. O aparelho nunca deve ser deixado sem vigilância enquanto estiver ligado à tomada. A desconexão da rede só fica garantida desligando o transformador de corrente da tomada da parede. 20 PT

Mantenha o transformador de corrente longe de superfícies aquecidas. Nunca trabalhe com um aparelho eléctrico se o cabo eléctrico ou a ficha apresentarem danos, se não funcionar correctamente, se tiver caído ou estiver danificado, ou se tiver caído em água. Não utilize ao ar livre. Mantenha o aparelho sempre seco e não o coloque à luz directa do sol. Não molhe o aparelho. Não use durante obanho de imersão ou de chuveiro. Não deixe cair nem mergulhe omotor em água ou noutro líquido. Não salpique nem derrame líquidos directamente no extractor. Não guarde nem use este produto em local onde possa cair ou ser empurrado para dentro de uma banheira ou lavatório. Não retire qualquer aparelho eléctrico que tenha caído na água. Desligue imediatamente a ficha da tomada. Utilize exclusivamente acessórios originais Medela. Verifique se os componentes do kit da bomba estão desgastados ou deteriorados. Trata-se de um produto para um só utilizador. Ouso por mais do que uma pessoa pode representar um risco para a saúde e anula a garantia. Utilize o extractor só com o motor em posição vertical. Não use durante o sono ou se estiver sonolenta. É preciso haver vigilância quando o aparelho é usado na proximidade de crianças. Se surgirem problemas ou dor, consulte o seu consultor de aleitamento ou o médico. O equipamento não é adequado para ser usado em presença de uma mistura anestésica inflamável com ar, oxigénio ou óxido nitroso. Comunicações de rádios portáteis e telemóveis podem afectar o funcionamento do Swing. O extractor de leite materno Swing requer precauções especiais relativamente à CEM (compatibilidade electromagnética) e precisa de ser instalada e colocada em funcionamento de acordo com as informações sobre CEM fornecidas nas presentes instruções. Dentro do extractor Swing não há peças que o utilizador possa reparar. Não tente reparar o extractor de leite Swing. GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES IV 1 Instruções de montagem Assegure-se de que o funil e o conector estão bem fixos. c b 2 Encaixe a membrana na válvula até que a membrana fique completamente plana. e f 3 Empurre a válvula montada e a membrana para encaixar no conector. Assegure a posição lateral da válvula como se indica na imagem. e f c b PT 21

IV Instruções de montagem 4 Enrosque o frasco no conector. b c e f g 5 Introduza a extremidade adaptadora do tubo na abertura do conector. b c e f g d 6 Introduza a outra extremidade do tubo na entrada de forma poligonal do aparelho. a d V Funcionamento Botões de controlo eled 1) 2) 3) LED ilumina-se não se ilumina intermitente regular iluminado em constante intermitente rápido Ligado Desligado Fase de estimulação Fase de extracção Mín./Máx. 1) Botão ligar/desligar 2) Botão de aumento de vácuo () Botão de redução de vácuo (-) 3) Botão extracção Nota Ao fim de 30 minutos de funcionamento sem qualquer manipulação (p.ex. regulação do vácuo), oswing desliga automaticamente 22 PT

Funcionamento eléctrico 1 a n Insira o conector metálico na extremidade do cabo do transformador de corrente à entrada de alimentação no lado da unidade de motor. Ligue aficha do cabo do transformador à tomada de corrente (4,8 VCC). Funcionamento a pilhas 2 Para instalar as pilhas, empurre a barra na direcção do clipe para abrir a tampa do compartimento das pilhas. 3 Introduza as pilhas na posição correcta, tal como se indica no interior do compartimento das pilhas e volte a colocar a tampa do compartimento das pilhas (AA Mignon LR6). Não é necessário retirar as pilhas quando utilizar o transformador de corrente para o funcionamento do dispositivo. - VI Extracção Sente-se de forma confortável e relaxada. Use um descanso para os pés quando estiver a utilizar oextractor ou durante aamamentação do seu bebé. Se elevar os pés, aposição do seu corpo ficará mais correcta, evitando esforço na parte inferior das costas e no períneo. 1 Centre o adaptador para o peito sobre o mamilo. Não incline os frascos com abomba atrabalhar nem os encha demasiado. Tenha o cuidado de não dobrar o tubo durante o funcionamento da bomba. 2 Prima o botão Ligar/Desligar para iniciar o funcionamento. O extractor inicia o programa com a Fase de Estimulação. PT 23

VI Extracção 3 Regule o vácuo durante a extracção para o seu nível de conforto, premindo o botão de aumentar () ou reduzir (-). Se mantiver premido o botão () ou (-), a intensidade do vácuo pode ser regulada mais rapidamente. 4 Logo que oleite comece afluir ou quando sentir aejecção de leite, prima o botão extracção para arrancar com a fase de extracção. Se não premir o botão extracção, o extractor passará automaticamente à fase de extracção passados dois minutos. Regule o Maximum Comfort Vacuum (vácuo máximo com conforto) que éovácuo mais forte que pode usar com sensação de conforto (difere de mãe para mãe). Para determinar o seu vácuo máximo com conforto, aumente o vácuo até que a extracção comece a ser ligeiramente desconfortável (mas sem provocar dor), e reduza um pouco a seguir. A investigação tem demonstrado que a extracção será mais eficaz -mais leite em menos tempo -se regular o aparelho para Maximum Comfort Vacuum na fase de extracção. Quando terminar a extracção, desligue o aparelho, retire a ficha da tomada e desmonte todos os componentes. Feche o frasco e conserve-o para uso posterior. Use o suporte do frasco para evitar que tombe. VII Colocação do protector de mamilo Selecção do tamanho correcto do adaptador para o peito Um adaptador para o peito de tamanho correcto evita a compressão dos canais do leite durante a extracção e garante o esvaziamento perfeito do peito e uma extracção máxima de leite. O seu adaptador para o peito será do tamanho correcto se responder Sim às perguntas seguintes: O mamilo movimenta-se livremente no túnel? Aporção de tecido aureolar puxada para otúnel do adaptador para opeito émínima ou nula? Sente um movimento suave erítmico no peito com cada ciclo do extractor de leite? Sente que o peito esvazia totalmente? Não tem dores no mamilo? Se responder Não a algumas destas perguntas, experimente um adaptador para o peito maior (ou mais pequeno). Adaptador para o peito Medela PersonalFit : Disponível em cinco tamanhos -visto que um só tamanho não serve para todas. 24 PT

VIII Limpeza e Higiene Siga estas instruções de limpeza, salvo se o seu consultor de saúde lhe der outras recomendações. Importante Use água potável para qualquer dos processos de limpeza descritos. Lave as peças imediatamente após autilização para evitar asecagem de resíduos de leite epara impedir odesenvolvimento de bactérias. Desmonte todas as peças antes de as limpar. Em particular, não se esqueça de retirar acabeça da válvula amarela do adaptador para opeito edeseparar amembrana da válvula branca da cabeça da válvula. Antes de usar e uma vez por dia Após cada utilização Conservação do tubo Conselhos Desmonte, lave epasse por água todas as peças do seu extractor que entram em contacto com o peito e o leite (bcefgklm). Coloque as peças numa panela suficiente grande. Encha com água fria até que todas as peças fiquem totalmente cobertas. Facultativamente, adicione uma colher de chá de ácido cítrico para evitar os depósitos de calcário. Aqueça e deixe ferver durante 5 minutos. Retire do lume eescorra a água. Seque as peças com uma toalha limpa. Como alternativa, as peças desmontadas podem ser lavadas no tabuleiro superior da máquina de lavar ou esterilizadas a vapor. Nota: Os corantes dos alimentos podem alterar a cor das peças, mas não afectam o desempenho do equipamento. Desmonte e lave manualmente todas as peças do kit de extracção que entrem em contacto com o peito e com o leite (abcdjkl), com água morna e sabão. Passe por água limpa. Seque as peças com uma toalha limpa. Use um pano húmido (não molhado) para limpar o motor após cada utilização. Após cada utilização, inspeccione o tubo para verificar indícios de condensação e/ou leite. Se houver condensação no tubo Depois de ter terminado a extracção, deixe o extractor trabalhar com o tubo ligado, durante 1-2 minutos ou até secar. Se entrar leite no tubo Se o leite entrar acidentalmente no tubo, desligue o extractor e retire a ficha da tomada. Retire elimpe otubo de acordo com as instruções Antes da primeira utilização e uma vez por dia. Sacuda as gotículas e pendure para secar ao ar. Para uma secagem mais rápida, ligue otubo ao extractor e faça-o funcionar durante 1-2 minutos ou até secar. Após a lavagem, coloque as peças que não estiverem a ser utilizadas num saco limpo com fecho de correr, ou guarde-as num recipiente com tampa. Como alternativa, as peças podem ser embrulhadas em papel limpo ou numa toalha de pano. Higiene Lave muito bem as mãos com água esabão antes de tocar no peito e nas peças do extractor. Evite tocar no interior dos frascos erespectivas tampas. Limpe opeito e área envolvente com um pano humedecido. Não use sabão nem álcool porque podem secar apele eprovocar fissuras. PT 25

IX Guardar /Descongelar leite materno Verifique se o hospital fornece instruções específicas. Armazenamento de leite materno (para bebés de termo saudáveis) Leite materno acabado de extrair Leite materno descongelado (previamente congelado) Temperatura ambiente Não deixe à temperatura ambiente Não armazene Frigorífico 3-5dias a aprox. 4 C 10 horas Compartimento de congelação do frigorífico 6meses a aprox. -16 C Arca congeladora 12 meses a aprox. -18 C Nunca recongele Ao congelar, não encha os frascos/sacos mais do que 3/4 da sua capacidade para deixar espaço para a expansão. Coloque etiquetas nos frascos/sacos com a data da extracção. Não guarde leite materno na porta do frigorífico. Para preservar todos os componentes do leite, descongele-o no frigorífico durante a noite ou colocando-o sob água corrente morna (máx. 37 C). Agite suavemente o frasco/saco para misturar qualquer gordura que se tenha separado. Não descongele leite materno num microondas ou numa panela com água a ferver (perigo de queimadura). X Resolução de problemas Se o motor não funcionar Verifique O aparelho tem alimentação de corrente/a pilhas O aparelho está ligado Se a sucção for fraca ou inexistente Assegure-se de que o adaptador para o peito forma uma vedação completa à volta do mamilo. todas as uniões do kit e do extractor estão firmes. a membrana branca está colocada de forma plana contra a cabeça da válvula amarela. Verifique se a cabeça da válvula e a membrana estão limpas e se não se encontram danificadas. Leia as Instruções de montagem. as extremidades do tubo estão bem presas na parte de trás do adaptador para o peito e na entrada do extractor. o tubo está introduzido no conector apropriado e não na entrada de corrente. Leia as Instruções de montagem. Tome cuidado para não dobrar otubo. Se vir leite arecuar no tubo, verifique se este está dobrado. 26 PT

Se houver um extravasamento Se o leite entrar acidentalmente no tubo Desligue o extractor e retire a ficha da tomada. Siga as instruções de limpeza Conservação do tubo e do Extractor de Leite Materno. Se necessário, limpe o kit de extracção. Depois dos componentes estarem completamente secos, volte a montar o extractor de leite materno e o kit. Se o leite entrar acidentalmente no tubo Desligue o extractor e retire a ficha da tomada. Use um pano humedecido (não molhado) para limpar o extractor e proceda como se indica: 1. Abra a tampa do compartimento de pilhas e retire o forro em plástico expandido. 2. Lave o forro em plástico expandido com água morna limpa e esprema bem. Aguarde que este seque completamente. 3. Deite cerca de 1 dl de água morna com sabão num recipiente. 4. Ligue o tubo e o cabo de corrente ao extractor. 5. Coloque a extremidade do tubo que não se encontra ligada ao extractor no recipiente com água e sabão. 6. Mantenha o dispositivo sobre um lavatório seque e ligue-o. A água é bombeada através da tubagem,entra no aparelho esai através da abertura que se encontra por baixo da tampa do compartimento das pilhas. Mantenha extractor em funcionamento até toda a água ter passado. 7. Repita esta operação com 1 dl de água morna limpa. 8. Deixe o aparelho ligado durante mais 3 minutos para que o extractor possa secar. 9. Logo que o forro em plástico expandido estiver seco, volte a colocá-lo no lugar e feche a tampa do compartimento de pilhas. 10. Se necessário, limpe o extractor seguindo as instruções de limpeza Antes da primeira utilização e uma vez por dia. Xl Garantia Trata-se de um dispositivo para um único utilizador. Ouso por mais do que uma pessoa pode representar um risco para a saúde e anula a garantia. Garantia de 1 ano para o aparelho a contar da data de compra, excluindo o conjunto do extractor. O fabricante não se responsabiliza por danos directos ou indirectos causados pela operação incorrecta, utilização inadequada ou utilização por pessoas não autorizadas. XlI Eliminação Este dispositivo éconstituído por vários metais emateriais sintéticos. Antes de ser eliminado, oaparelho deve ser inutilizado. Elimine em conformidade com aregulamentação local enão como lixo urbano indiscriminado. Use osistema de devolução erecolha de aparelhos eléctricos eelectrónicos (incl. pilhas) da sua zona. Aeliminação inadequada pode ter efeitos nocivos sobre omeio ambiente easaúde pública. PT 27

XIII Lista de peças a b1 b2 c d e f g h i j k l m n1 n2 n3 n4 Unidade do motor Funil SoftFit TM (24 mm) Funil PersonalFit TM (24 mm) Conector Tubagem em PVC, 75 cm, 3,18 mm I.D. /5,44 mm O.D. Cabeça da válvula Membrana da válvula Frasco (150 ml) Suporte Estojo Swing Cordão Tampa de protecção Rosca Disco Adaptador de corrente (EURO) Adaptador de corrente (Reino Unido) Adaptador de corrente (EUA/JAPÃO) Adaptador de corrente (AUS/NZ) Forro em plástico expandido Não contém Bisphenol-A, DEHP (Phthalate) nem látex. Com reserva de alterações técnicas. O conteúdo poderá divergir da ilustração. Referências 600.0975 810.0402 810.7084 800.7196 800.0836 810.0475 820.7013 811.0021 810.0462 800.0838 800.0734 810.0474 810.7062 810.0473 920.0044 920.0046 920.0043 920.0045 850.0025 28 PT

l Θήλαστρο Swing Το μητρικό γάλα είναι η καλύτερη βρεφική τροφή. Το Swing προσφέρει σε εσάς και το μωρό σας τη βέλτιστη βοήθεια κατάτη γαλουχία. Το όμορφο αυτό θήλαστρο είναι κατάλληλο για περιστασιακή ή συχνή άντληση και βοηθά μακροπρόθεσμα στην παραγωγή γάλακτος. Ενεργοποίηση Άντληση 120 60 Αντανακλαστικό διάθεσης του γάλακτος Κενό (mmhg) Το Swing διαθέτει τεχνολογία 2-Phase Expression επιστημονικά τεκμηριωμένη για θήλαστρα που μιμούνται τον φυσικό ρυθμό θηλασμού του βρέφους. Ενεργοποίηση: Γρήγορος ρυθμός άντλησης για εκκίνηση της ροής του γάλακτός σας. Άντληση Πιο αργός ρυθμός άντλησης του γάλακτός σας για περισσότερη αποτελεσματικότητα καιάνεση. Αποδεδειγμένα αντιγράφει τον ρυθμό θηλασμού του μωρού σας και μειώνει τον χρόνο άντλησης. ll Οδηγίες χρήσης Το θήλαστρο Swing είναι ένα ηλεκτρικό θήλαστρο: Που χρησιμοποιείται από θηλάζουσες γυναίκες για να εξάγουν και να συλλέγουν γάλα από το στήθος τους κατά την απουσία τους από το μωρό (π.χ. βραδινή έξοδος, ημιαπασχόληση). Για την εδραίωση και διατήρηση της παραγωγής γάλακτος σε περίπτωση προσωρινής διακοπής του θηλασμού. Για ανακούφιση από το σπάργωμα του στήθους. Για το σπίτι και όπου αλλού χρειαστεί. lll Σημαντικές προφυλάξεις ασφαλείας Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές, θα πρέπει να ακολουθείτε τις βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, στις οποίες περιλαμβάνονται και οι ακόλουθες: Διαβάστε όλες τιςοδηγίες χρήσης πριννα χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για τη χρήση που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Χρησιμοποιείτε μόνο τον προσαρμογέα δικτύου που παρέχεται μαζί με το θήλαστρο Swing. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του προσαρμογέα είναι συμβατή με την τάση του ηλεκτρικού δικτύου. Συνδέστε τον προσαρμογέα δικτύου πρώτα στο θήλαστρο Swing και μετά στη πρίζα. Αμέσως μετά τη χρήση, πάντα να βγάζετε τις ηλεκτρικές συσκευές από τη πρίζα. Όταν η συσκευή βρίσκεται στη πρίζα πρέπει πάντα να επιτηρείται. Η αποσύνδεση από το ρεύμα γίνεται μόνο αφού βγάλετε τον προσαρμογέα δικτύου από την πρίζα του τοίχου. Ο προσαρμογέας πρέπει να βρίσκεται μακριά από τις εστίες θερμότητας. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρική συσκευή που έχει φθορές στο καλώδιο ή στο φις, που δεν λειτουργεί σωστά, που έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί φθορές ή που έχει βραχεί. EL 29

lll Σημαντικές προφυλάξεις ασφαλείας Δεν ενδείκνυται για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Διατηρείτε τη συσκευή στεγνή και μακριά από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία Μην βρέχετε το προϊόν. Μην το χρησιμοποιείτε ενώ κάνετε μπάνιο ή ντους. Μην τοποθετείτε ήβυθίζετε σε νερό ήάλλο υγρό το τμήμα της συσκευής όπου βρίσκεται ο κινητήρας. Μην ψεκάζετε ή χύνετε υγρά απευθείας επάνω στην αντλία. Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το παρόν προϊόν σε μέρη όπου ενδέχεται να πέσει κάτω ή μέσα σε λουτήρα ή νεροχύτη. Μην αγγίζετε καμία ηλεκτρική συσκευή που έχει πέσει μέσα σε νερό. Αντιθέτως, βγάλτε την αμέσως από τη πρίζα. Χρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά εξαρτήματα της Medela. Ελέγξτε τα εξαρτήματα του θηλάστρου για φθορές η βλάβες. Το προϊόν αυτό χρησιμοποιείται από ένα μόνο άτομο. Η χρήση από περισσότερα του ενός άτομα ενδέχεται να αποβεί επικίνδυνη για την υγεία και ακυρώνει την εγγύηση. Η συσκευή πρέπει κατά τη χρήση της να βρίσκεται σε όρθια θέση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή ενώ κοιμάστε ή νυστάζετε. Όταν η συσκευή λειτουργεί κοντά σε παιδιά είναι απαραίτητο να επιτηρείται. Εάν προκληθούν προβλήματα ή πόνος, συμβουλευτείτε τον σύμβουλο θηλασμού ή τον παθολόγο σας. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτο αναισθητικό μείγμα με αέρα, οξυγόνο η νιτρώδες οξείδιο. Οι φορητές συσκευές που εκπέμπουν ραδιοσυχνότητες μπορούν να επηρεάσουν τη συσκευή Swing. Η συσκευή Swing απαιτεί ειδικές προφυλάξεις σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα και πρέπει να εγκαθίσταται και να τίθεται σε λειτουργία σύμφωνα με τις οδηγίες περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας που περιγράφονται στο παρόν έντυπο. Το Swing δεν διαθέτει εξαρτήματα που μπορούν να επισκευαστούν από τον χρήστη. Μην προσπαθείτε να επιδιορθώσετε μόνη σας το θήλαστρο Swing. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ IV 1 Οδηγίες συναρμολόγησης Βεβαιωθείτε ότι η καλύπτρα της θηλής και οσυνδετικός σωλήνας είναι σταθερά στερεωμένοι. c b 2 Τοποθετήστε τη μεμβράνη στη βαλβίδα έως ότου γίνει τελείως επίπεδη. e f 3 e f c b Βεβαιωθείτε ότι η καλύπτρα της θηλής και ο συνδετικός σωλήνας είναι σταθερά στερεωμένοι. Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα βρίσκεται σε πλάγια θέση όπως υποδεικνύεται στην εικόνα. 30 EL