1 3 rd Sunday of Advent (C) Zephaniah 3:14-20 Isaiah 12:2-6 Philippians 4:4-7 Luke 3:7-18 Zephaniah 3:14 Rejoice, Daughter Zion! Shout, Israel! Rejoice and exult with all your heart, Daughter Jerusalem. 15 The LORD has removed your judgment; he has turned away your enemy. The LORD, the king of Israel, is in your midst; you will no longer fear evil. 16 On that day, it will be said to Jerusalem: Don't fear, Zion. Don't let your hands fall. 17 The LORD your God is in your midst-- a warrior bringing victory. He will create calm with his love; he will rejoice over you with singing. 18 I will remove from you those worried about the appointed feasts. They have been a burden for her, a reproach. 19 Watch what I am about to do to all your oppressors at that time. I will deliver the lame; I will gather the outcast. I will change their shame into praise and fame throughout the earth. 20 At that time, I will bring all of you back, at the time when I gather you. I will give you fame and praise among all the neighboring peoples when I restore your possessions and you can see them--says the LORD. Zephaniah 3:14 Sing aloud, O daughter of Zion; shout, O Israel! Rejoice and exult with all your heart, O daughter of Jerusalem! 15 The LORD has taken away the judgments against you; he has cleared away your enemies. The King of Israel, the LORD, is in your midst; you shall never again fear evil. 16 On that day it shall be said to Jerusalem: "Fear not, O Zion; let not your hands grow weak. 17 The LORD your God is in your midst, a mighty one who will save; he will rejoice over you with gladness; he will quiet you by his love; he will exult over you with loud singing. 18 I will gather those of you who mourn for the festival, so that you will no longer suffer reproach. 19 Behold, at that time I will deal with all your oppressors. And I will save the lame and gather the outcast, and I will change their shame into praise and renown in all the earth. 20 At that time I will bring you in, at the time when I gather you together; for I will make you renowned and praised among all the peoples of the earth, when I restore your fortunes before your eyes," says the LORD. Zephaniah 3:14 Sing aloud, O daughter Zion; shout, O Israel! Rejoice and exult with all your heart, O daughter Jerusalem! 15 The LORD has taken away the judgments against you, he has turned away your enemies. The king of Israel, the LORD, is in your midst; you shall fear disaster no more. 16 On that day it shall be said to Jerusalem: Do not fear, O Zion; do not let your hands grow weak. 17 The LORD, your God, is in your midst, a warrior who gives victory; he will rejoice over you with gladness, he will renew you in his love; he will exult over you with loud singing 18 as on a day of festival. I will remove disaster from you, so that you will not bear reproach for it. 19 I will deal with all your oppressors at that time. And I will save the lame and gather the outcast, and I will change their shame into praise and renown in all the earth. 20 At that time I will bring you home, at the time when I gather you; for I will make you renowned and praised among all the peoples of the earth, when I restore your fortunes before your eyes, says the LORD. Zephaniah 3:14 χαῖρε σφόδρα θύγατερ Σιων κήρυσσε θύγατερ Ιερουσαληµ εὐφραίνου καὶ κατατέρπου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου θύγατερ Ιερουσαληµ 15 περιεῖλεν κύριος τὰ ἀδικήµατά σου λελύτρωταί σε ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν σου βασιλεὺς Ισραηλ κύριος ἐν µέσῳ σου οὐκ ὄψῃ κακὰ οὐκέτι 16 ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐρεῖ κύριος τῇ Ιερουσαληµ θάρσει Σιων µὴ παρείσθωσαν αἱ χεῖρές σου 17 κύριος ὁ θεός σου ἐν σοί δυνατὸς σώσει σε ἐπάξει ἐπὶ σὲ εὐφροσύνην καὶ καινιεῖ σε ἐν τῇ ἀγαπήσει αὐτοῦ καὶ εὐφρανθήσεται ἐπὶ σὲ ἐν τέρψει ὡς ἐν ἡµέρᾳ ἑορτῆς 18 καὶ συνάξω τοὺς συντετριµµένους οὐαί τίς ἔλαβεν ἐπ αὐτὴν ὀνειδισµόν 19 ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ ἐν σοὶ ἕνεκεν σοῦ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγει κύριος καὶ σώσω τὴν ἐκπεπιεσµένην καὶ τὴν ἀπωσµένην εἰσδέξοµαι καὶ θήσοµαι αὐτοὺς εἰς καύχηµα καὶ ὀνοµαστοὺς ἐν πάσῃ τῇ γῇ 20 καὶ καταισχυνθήσονται ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ὅταν καλῶς ὑµῖν ποιήσω καὶ ἐν τῷ καιρῷ ὅταν εἰσδέξωµαι ὑµᾶς διότι δώσω ὑµᾶς ὀνοµαστοὺς καὶ εἰς καύχηµα ἐν πᾶσιν τοῖς λαοῖς τῆς γῆς ἐν τῷ ἐπιστρέφειν µε τὴν αἰχµαλωσίαν ὑµῶν ἐνώπιον ὑµῶν λέγει κύριος
2 א WTT Zephaniah 3:14 בּ כ ל ר נּ י בּ ת צ יּוֹן ה ר יעוּ י שׂ ר א ל שׂ מ ח י ו ע ל ז י בּ כ ל ל ב בּ ת י רוּשׁ ל ם 15 ה ס יר י הו ה מ שׁ פּ ט י ך פּ נּ ה א י ב ך מ ל ך י שׂ ר א ל י הו ה בּ ק ר בּ ך ל א ת יר א י ר ע ע וֹד 16 בּ יּ וֹם ה הוּא י א מ ר ל יר וּשׁ ל ם 17 ל תּ יר א י צ יּוֹן א ל י ר פּוּ י ד י ך י הו ה א לה י ך בּ ק ר בּ ך גּ בּוֹר יוֹשׁ יע י שׂ ישׂ ע ל י ך בּ שׂ מ ח ה י ח ר י שׁ בּ א ה ב תוֹ י ג יל ע ל י ך בּ ר נּ ה 18 נוּג י מ מּוֹע ד א ס פ תּ י מ מּ ך ה יוּ מ שׂ א ת ע ל יה ח ר פּ ה 19 ה נ נ י ע שׂ ה א ת כּ ל מ ע נּ י ך בּ ע ת ה ה יא ו הוֹשׁ ע תּ י א ת ה צּ ל ע ה ו ה נּ דּ ח ה א ק בּ ץ ו שׂ מ תּ י ם ל ת ה לּ ה וּל שׁ ם בּ כ ל ה א ר ץ בּ שׁ תּ ם 20 בּ ע ת ה ה י א א ב יא א ת כ ם וּב ע ת ק בּ צ י א תכ ם כּ י א תּ ן א ת כ ם ל שׁ ם ו ל ת ה לּ ה ע מּ י ה א ר ץ בּ שׁוּב י א ת שׁ בוּת יכ ם ל ע ינ יכ ם א מ ר י הו ה
3 Isaiah 12:2 God is indeed my salvation; I will trust and won't be afraid. Yah, the LORD, is my strength and my shield; he has become my salvation." 3 You will draw water with joy from the springs of salvation. 4 And you will say on that day: "Thank the LORD; call on God's name; proclaim God's deeds among the peoples; declare that God's name is exalted. 5 Sing to the LORD, who has done glorious things; proclaim this throughout all the earth." 6 Shout and sing for joy, city of Zion, because the holy one of Israel is great among you. Isaiah 12:2 "Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for the LORD GOD is my strength and my song, and he has become my salvation." 3 With joy you will draw water from the wells of salvation. 4 And you will say in that day: "Give thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the peoples, proclaim that his name is exalted. 5 "Sing praises to the LORD, for he has done gloriously; let this be made known in all the earth. 6 Shout, and sing for joy, O inhabitant of Zion, for great in your midst is the Holy One of Israel." Isaiah 12:2 Surely God is my salvation; I will trust, and will not be afraid, for the LORD GOD is my strength and my might; he has become my salvation. 3 With joy you will draw water from the wells of salvation. 4 And you will say in that day: Give thanks to the LORD, call on his name; make known his deeds among the nations; proclaim that his name is exalted. 5 Sing praises to the LORD, for he has done gloriously; let this be known in all the earth. 6 Shout aloud and sing for joy, O royal Zion, for great in your midst is the Holy One of Israel. Isaiah 12:2 ἰδοὺ ὁ θεός µου σωτήρ µου κύριος πεποιθὼς ἔσοµαι ἐπ αὐτῷ καὶ σωθήσοµαι ἐν αὐτῷ καὶ οὐ φοβηθήσοµαι διότι ἡ δόξα µου καὶ ἡ αἴνεσίς µου κύριος καὶ ἐγένετό µοι εἰς σωτηρίαν 3 καὶ ἀντλήσετε ὕδωρ µετ εὐφροσύνης ἐκ τῶν πηγῶν τοῦ σωτηρίου 4 καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ ὑµνεῖτε κύριον βοᾶτε τὸ ὄνοµα αὐτοῦ ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔνδοξα αὐτοῦ µιµνῄσκεσθε ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνοµα αὐτοῦ 5 ὑµνήσατε τὸ ὄνοµα κυρίου ὅτι ὑψηλὰ ἐποίησεν ἀναγγείλατε ταῦτα ἐν πάσῃ τῇ γῇ 6 ἀγαλλιᾶσθε καὶ εὐφραίνεσθε οἱ κατοικοῦντες Σιων ὅτι ὑψώθη ὁ ἅγιος τοῦ Ισραηλ ἐν µέσῳ αὐτῆς ה נּ ה א ל י שׁוּע ת י א ב ט ח ו ל א א פ ח ד כּ י ע זּ י ו ז מ ר ת י הּ י הו ה ו י ה י ל י ל ישׁוּע ה 3 WTT Isaiah 12:2 4 וּשׁ א ב תּ ם מ י ם בּ שׂ שׂוֹן מ מּ ע י נ י ה י שׁוּע ה ו א מ ר תּ ם בּ יּוֹם ה הוּא הוֹ דוּ ל יהו ה ק ר אוּ ב שׁ מוֹ הוֹד יעוּ ב ע מּ ים ע ל י לת יו ה ז כּ ירוּ כּ י נ שׂ גּ ב שׁ מ וֹ 5 ז מּ ר וּ י הו ה כּ י ג אוּת ע שׂ ה( מ י דּ ע ת) [מוּד בּ כ ל ה א ר ץ 6 צ ה ל י ו ר נּ י יוֹשׁ ב ת צ יּוֹן כּ י ג דוֹל בּ ק ר בּ ך ק דוֹשׁ י שׂ ר א ל פ ז את עת]
4 Philippians 4:4 Be glad in the Lord always! Again I say, be glad! 5 Let your gentleness show in your treatment of all people. The Lord is near. 6 Don't be anxious about anything; rather bring up all of your requests to God in your prayers and petitions, along with giving thanks. 7 Then the peace of God that exceeds all understanding will keep your hearts and minds safe in Christ Jesus. Philippians 4:4 Rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice. 5 Let your reasonableness be known to everyone. The Lord is at hand; 6 do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. 7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. Philippians 4:4 Rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice. 5 Let your gentleness be known to everyone. The Lord is near. 6 Do not worry about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. 7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. Philippians 4:4 Χαίρετε ἐν κυρίῳ πάντοτε πάλιν ἐρῶ, χαίρετε. 5 τὸ ἐπιεικὲς ὑµῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις. ὁ κύριος ἐγγύς. 6 µηδὲν µεριµνᾶτε, ἀλλ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει µετὰ εὐχαριστίας τὰ αἰτήµατα ὑµῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν θεόν. 7 καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑµῶν καὶ τὰ νοήµατα ὑµῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
5 Luke 3:7 Then John said to the crowds who came to be baptized by him, "You children of snakes! Who warned you to escape from the angry judgment that is coming soon? 8 Produce fruit that shows you have changed your hearts and lives. And don't even think about saying to yourselves, Abraham is our father. I tell you that God is able to raise up Abraham's children from these stones. 9 The ax is already at the root of the trees. Therefore, every tree that doesn't produce good fruit will be chopped down and tossed into the fire." 10 The crowds asked him, "What then should we do?" 11 He answered, "Whoever has two shirts must share with the one who has none, and whoever has food must do the same." 12 Even tax collectors came to be baptized. They said to him, "Teacher, what should we do?" 13 He replied, "Collect no more than you are authorized to collect." 14 Soldiers asked, "What about us? What should we do?" He answered, "Don't cheat or harass anyone, and be satisfied with your pay." 15 The people were filled with expectation, and everyone wondered whether John might be the Messiah. 16 John replied to them all, "I baptize you with water, but the one who is more powerful than me is coming. I'm not worthy to loosen the strap of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. 17 The shovel he uses to sift the wheat from the husks is in his hands. He will clean out his threshing area and bring the wheat into his barn. But he will burn the husks with a fire that can't be put out." 18 With many other words John appealed to them, proclaiming good news to the people. Luke 3:7 He said therefore to the crowds that came out to be baptized by him, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come? 8 Bear fruits in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham. 9 Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire." 10 And the crowds asked him, "What then shall we do?" 11 And he answered them, "Whoever has two tunics is to share with him who has none, and whoever has food is to do likewise." 12 Tax collectors also came to be baptized and said to him, "Teacher, what shall we do?" 13 And he said to them, "Collect no more than you are authorized to do." 14 Soldiers also asked him, "And we, what shall we do?" And he said to them, "Do not extort money from anyone by threats or by false accusation, and be content with your wages." 15 As the people were in expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, whether he might be the Christ, 16 John answered them all, saying, "I baptize you with water, but he who is mightier than I is coming, the strap of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire. 17 His winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire." 18 So with many other exhortations he preached good news to the people. Luke 3:7 John said to the crowds that came out to be baptized by him, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come? 8 Bear fruits worthy of repentance. Do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our ancestor'; for I tell you, God is able from these stones to raise up children to Abraham. 9 Even now the ax is lying at the root of the trees; every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire." 10 And the crowds asked him, "What then should we do?" 11 In reply he said to them, "Whoever has two coats must share with anyone who has none; and whoever has food must do likewise." 12 Even tax collectors came to be baptized, and they asked him, "Teacher, what should we do?" 13 He said to them, "Collect no more than the amount prescribed for you." 14 Soldiers also asked him, "And we, what should we do?" He said to them, "Do not extort money from anyone by threats or false accusation, and be satisfied with your wages." 15 As the people were filled with expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, whether he might be the Messiah, 16 John answered all of them by saying, "I baptize you with water; but one who is more powerful than I is coming; I am not worthy to untie the thong of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. 17 His winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor and to gather the wheat into his granary; but the chaff he will burn with unquenchable fire." 18 So, with many other exhortations, he proclaimed the good news to the people. Luke 3:7 Ἔλεγεν οὖν τοῖς ἐκπορευοµένοις ὄχλοις βαπτισθῆναι ὑπ αὐτοῦ γεννήµατα ἐχιδνῶν, τίς ὑπέδειξεν ὑµῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς µελλούσης ὀργῆς; 8 ποιήσατε οὖν καρποὺς ἀξίους τῆς µετανοίας καὶ µὴ ἄρξησθε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς πατέρα ἔχοµεν τὸν Ἀβραάµ. λέγω γὰρ ὑµῖν ὅτι δύναται ὁ θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάµ. 9 ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται πᾶν οὖν δένδρον
µὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. 10 Καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ ὄχλοι λέγοντες τί οὖν ποιήσωµεν; 11 ἀποκριθεὶς δὲ ἔλεγεν αὐτοῖς ὁ ἔχων δύο χιτῶνας µεταδότω τῷ µὴ ἔχοντι, καὶ ὁ ἔχων βρώµατα ὁµοίως ποιείτω. 12 ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν διδάσκαλε, τί ποιήσωµεν; 13 ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς µηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγµένον ὑµῖν πράσσετε. 14 ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν καὶ στρατευόµενοι λέγοντες τί ποιήσωµεν καὶ ἡµεῖς; καὶ εἶπεν αὐτοῖς µηδένα διασείσητε µηδὲ συκοφαντήσητε καὶ ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑµῶν. 15 Προσδοκῶντος δὲ τοῦ λαοῦ καὶ διαλογιζοµένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου, µήποτε αὐτὸς εἴη ὁ χριστός, 16 ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης ἐγὼ µὲν ὕδατι βαπτίζω ὑµᾶς ἔρχεται δὲ ὁ ἰσχυρότερός µου, οὗ οὐκ εἰµὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱµάντα τῶν ὑποδηµάτων αὐτοῦ αὐτὸς ὑµᾶς βαπτίσει ἐν πνεύµατι ἁγίῳ καὶ πυρί 17 οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ καὶ συναγαγεῖν τὸν σῖτον εἰς τὴν ἀποθήκην αὐτοῦ, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ. 18 Πολλὰ µὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν. 6