Christmas Day I (abc) (rcl)

Σχετικά έγγραφα
αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν

α κα ρι ι ο ος α α νηρ ος ου ουκ ε πο ρε ε ευ θη εν βου λη η η α α σε ε ε βων και εν ο δω ω α α µαρ τω λω ων ουουκ ε ε ε

%Initialization: Layer(0):={s}; i:=0; %Iterations: While there is an edge (u,v) s.t. u Layer( i)& v. i:=i+1;

Rahlfs LXX Vulgate Codex Leningradensis

LXX w/ Logos Morphology

Π α σα πνο η αι νε σα τω τον Κυ ρι. Π α σα πνο η αι νε σα α τω τον. Ἕτερον. Τάξις Ἑωθινοῦ Εὐαγγελίου, Ὀ Ν Ψαλµός. Μέλος Ἰωάννου Ἀ. Νέγρη.

Layer(0) := {s}; i := 0; While there is an edge (u,v) s.t. u Layer( i)& v Layer( k) i := i+1; R := {s}; while there is an edge (u,v) s.t.

Calling and Training Disciples: How to Pray complex: Lord s Prayer 1

Matthew Mark Luke Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ

ΑΠΟΛΥΤΙΚΙΑ & ΘΕΟΤΟΚΙΑ ΕΣΠΕΡΑΣ 1-15 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ. Παρασκευή 1/08/2014 Ἑσπέρας Ψάλλοµεν τὸ Ἀπολυτίκιο τῆς 2/8/2014. Ἦχος.

ттсöттсöттўтссчсчøѓūţşѓф

Κωνσταντίνος Θ. Ευαγγελάτος. για αμιγή χορωδία (SSA, SAA, TTB, TBB)

Twentieth Sunday after Pentecost (A) or 20 th Sunday after Pentecost (A)

חברה ותעסוקה. παρέα και απασχόληση

Τι μπορεί να δει κάποιος στο μουσείο της Ι.Μ. Μεγάλου Μετεώρου

ΣΤΟ ΧΟΣ- Ε ΠΙ ΔΙΩ ΞΗ ΠΛΑΙ ΣΙΟ ΧΡΗ ΜΑ ΤΟ ΔΟ ΤΗ ΣΗΣ

0a1qqW+1a1`qÁlw n εν σοί Κύ ρι ε τρο πού μαι τού τον.

Exodus 20:1-4, 7-9, (rcl Year a, Proper 22) LXX Vulgate MT. καὶ ο«σα ε ν τοι^ς υ«δασιν υ ποκα' τω τη^ς γη^ς.

LXX From the Greek iuxta Hebraeos MT

Lesson Five: LAW AND THE GOSPEL Matthew 5:17-20 LESSON OBJECTIVE:

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9

Τῇ Τρίτῃ τῆς Διακαινησίμου. Μνήμην ἐπιτελοῦμεν. τῶν Ἁγίων ἐνδόξων νεοφανῶν καί Θαυματουργῶν. Ὁσιομαρτύρων Ραφαήλ και Νικολάου,

των ερ γα το τε χνι τών εργοστασίων Τσιµεντολίθων, ό λης της χώρας O41R09

Genesis 9:8-17 Psalm 25: Peter 3:18-22 Mark 1:9-15

ר ץ תּוֹצ יא צ מ ח הּ וּכ ג נּ ה ז רוּע יה ת צ מ יח כּ ן א ד נ י י הו ה י צ מ יח צ ד ק ה וּת ה לּ ה נ ג ד כּ ל ה גּוֹי ם

Ezekiel 34:11-16, Psalm 100 // Ezekiel 34:11-16, Psalm 95:1-7a // Ephesians 1:15-23 Matthew 25:31-46

Isaiah 62:6-12 Psalm 97 Titus 3:4-7 Luke 2:(1-7), 8-20

ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι χε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ιµ µυ υ υ υ υ υ υ Π ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ζο ο ο ει ει κο ο

Κυ ρι ον ευ λο γη τος ει Κυ ρι ε ευ. λο γει η ψυ χη µου τον Κυ ρι ον και πα αν. τα τα εν τος µου το ο νο µα το α γι ον αυ

ΤΜΗΜΑ ΦΩΚΑ/ΤΕΤΑΡΤΗ

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

Songs of the Ascents

Acts 2:1-21 or Ezekiel 37:1-14 Psalm 104:24-34, 35b Romans 8:22-27 or Acts 2:1-21 John 15:26-27; 16:4b-15

Ἀβαδδών א ב ד ון Rev 9:11 ἀββα א ב א Mk 14:36 Rom 8:15 Gal 4:6. Ἅβελ ה ב ל Matt 23:35 Lk 11:51 Heb 11:4 Heb 12:24. Ἀβιὰ א ב י ה Matt 1:7 Lk 1:5

Οι τα α α α α α α α Κ. ε ε ε ε ε ε ε ε ε Χε ε ε. ε ε ε ε ε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι. ιµ µυ στι κω ω ω ω ω ως ει κο ο

14 Ἰουνίου. Προφήτου Ἐλισσαίου. Τῇ ΙΔ τοῦ µηνὸς Ἰουνίου. Μνήµη τοῦ Ἁγίου Προφήτου Ἐλισσαίου Ἐν τῷ Ἑσπερινῷ. Δόξα. Ἦχος Πα

Zephaniah 3:14-20 Isaiah 12:2-6 Philippians 4:4-7 Luke 3:7-18

ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΕΒ ΟΜΑ ΟΣ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ἐν τῷ Ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης. Ἦχος

ΠΕΡΙEΧΟΜΕΝΑ. Πρό λο γος...13 ΜΕ ΡΟΣ Ι: Υ ΠΑΙ ΘΡΙΑ Α ΝΑ ΨΥ ΧΗ

ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ: ΒΑΜΒΑΚΙ - ΚΛΩΣΤΙΚΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1. ΒΑΜΒΑΚΙ Ε ΞΑ ΠΛΩ ΣΗ ΚΑΙ ΟΙ ΚΟ ΝΟ ΜΙ ΚΗ ΣΗ ΜΑ ΣΙΑ Γε νι κά


Κυ ρι ε ε κε κρα α ξα προ ο ος σε ε ει σα

Genesis 17:1-7, Psalm 22:23-31 Romans 4:13-25 Mark 8:31-38 or Mark 9:2-9

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

1 st Sunday in Lent (C) Deuteronomy 26:1-11 Psalm 91:1-2, 9-16 Romans 10:8b-13 Luke 4:1-13

ε ε λε η σον Κυ ρι ε ε ε

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

ο Θε ος η η µων κα τα φυ γη η και δυ υ υ να α α α µις βο η θο ος ε εν θλι ψε ε ε σι ταις ευ ρου ου ου ου ου σαις η η µα α α ας σφο ο ο ο

Isaiah 11:1-10 Psalm 72:1-7, Romans 15:4-13 Matthew 3:1-12

Ἔκτασις. οι τα α α Δ. α α α α Δ. ου ου ου ου ου ου ου ου ου ου ου ου ου. υ υ υ υ υ υ υ υ υ υ µυ υ στι ι ι Μ. ι ι ει ει κο ο νι ι ι ι ι ι ι

Ε υ _ λο _ γη _ τος _ ει _ Κυ _ ρι _ ε _ δι _ δα _ ξον _ με _ τ α_ δι _. Τ ων _ α _ γι _. ων _ ο _ χο _ ρος _ ευ _ ρε _ π η_ γη _ ην _ τ ης_

Isaiah 43:1-7 Psalm 29 Acts 8:14-17 Luke 3:15-17, 21-22

The Catholic University of America Biblical Studies Comprehensive Examination

Z L L L N b d g 5 * " # $ % $ ' $ % % % ) * + *, - %. / / + 3 / / / / + * 4 / / 1 " 5 % / 6, 7 # * $ 8 2. / / % 1 9 ; < ; = ; ; >? 8 3 " #

Seventh Sunday of Easter (A) *Acts 1:6-14 Psalm 68:1-10, Peter 4:12-14; 5:6-11 John 17:1-11

ל א מּ ים ו ע ל י ך י ז ר ח י הו ה וּכ בוֹ דוֹ ע ל י ך י ר א ה שׂ א י ס ב יב ע ינ י ך וּר א י כּ לּ ם נ ק בּ צוּ ב אוּ ל ך בּ נ י ך מ ר חוֹק י ב אוּ וּב נ ת

ΠΕΤΡΟΥ ΛΑΜΠΑΔΑΡΙΟΥ Η ΑΓΙΑ ΚΑΙ ΜΕΓΑΛΗ ΕΒΔΟΜΑΣ

Καταβασίαι ἀντί τοῦ Ἄξιόν ἐστιν...

את ד ב ר י א ש ר י ל מ ד ון ל י ר א ה א ת י כ ל הי מ ים א ש ר ה ם חי ים על ה א ד מ ה ו את ב ניה ם י למד ון

Matthew Mark Luke Acts Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. 7 ל ת ל מ יד יו οὓς ἤθελεν αὐτός τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ

*Acts 16:16-34 Psalm 97 Revelation 22:12-14, 16-17, John 17:20-26

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9 Matthew 16:24-17:8 Psalm 41:7-10 N2

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

Затерянные в толпе. Библейские персонажи Брейгелей. Материалы к лекции Анны Шмаиной-Великановой и Дильшат Харман

Job 1:1, 2:1-10 Psalm 26 // Genesis 2:18-24 Psalm 8 Hebrews 1:1-4, 2:5-12 Mark 10:2-16

ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΣΤ ΕΒ ΟΜΑ ΟΣ ΤΩΝ ΝΗΣΤΕΙΩΝ. ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

anjologion ellhnikwn grammatoseirwn

ΕΣΠΕΡΙΝΟΣ ΤΗΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ

των Καθηγητών Φροντιστηρίων Ξένων γλωσσών όλης της χώρας O18R11

Ascension Day (A) *Acts 1:1-11 Psalm 47 or Psalm 93 Ephesians 1:15-23 Luke 24:44-53

Ἐν τῷ Ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης Ἦχος Γα

ΠΕΡΙEΧΟΜΕΝΑ. Πρό λο γος...13 ΜΕ ΡΟΣ Ι: Υ ΠΑΙ ΘΡΙΑ Α ΝΑ ΨΥ ΧΗ

بن اػضاص ظبئؼ ص ئ ١ بطا ظ االػضاص غ ١ غ ج ص ف ا زغج ا جؼ ١ ١ خ. Holy_bible_1 ا شج بن اػضاص ظبئؼ ا زغج ا جؼ ١ ١ خ ا غص ظا صذ ١ خ ال ٠ ىغ ا ١ ص ا ١ ذ ١١

ΕΙΣ ΤΟΝ ΕΣΠΕΡΙΝΟΝ ΑΠΟΔΟΣΕΩΣ ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΜΟΥ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ, ΜΕΤΑ Β ΣΤΑΣΕΩΣ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΩΝ ΚΕΚΡΑΓΑΡΙΑ

Deuteronomy 18:15-20 Psalm Corinthians 8:1-13 Mark 1: Fourth Sunday after Epiphany (B) or 4EpiphanyB

בסל A רמת התועלת היא: ) - השקה: שיפוע קו תקציב=שיפוע עקומת אדישות. P x P y. U y P y A: 10>6 B: 9>7 A: 5>3 B: 4>3 C: 3=3 C: 8=8 תנאי שני : מגבלת התקציב

21 7 Holy_bible_ !! :


All Saints Day (A) Revelation 7:9-17 Psalm 34:1-10, 22 1 John 3:1-3 Matthew 5:1-12

του προσωπικού Κινηµατογράφων όλης της χώρας K22R11

Jeremiah 31:31-34 Psalm 51:1-12 or Psalm 119:9-16 Hebrews 5:5-10 John 12: Fifth Sunday of Lent (B)

*Acts 8:26-40 Psalm 22: John 4:7-21 John 15:1-8

οξαστικὸν Ἀποστίχων Ὄρθρου Μ. Τετάρτης z 8 a A

Second Sunday Advent (B) Isaiah 40:1-11 Psalm 85:1-2, Peter 3:8-15a Mark 1:1-8

1 Samuel 2:18-20, 26 Psalm 148 Colossians 3:12-17 Luke 2:41-52 Mark 1:1-20 N (Psalm 91:9-12) N2

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης. Ἦχος Πα. υ ρι ι ε ε κε ε κρα α α ξα α προ ος. σε ει σα κου ου σο ο ον μου ει σα κου σο ο ον

ΑΝΑΣΤΑΣΙΜΑΤΑΡΙΟΝ ΠΕΤΡΟΥ ΛΑΜΠΑΔΑΡΙΟΥ ΤΟΥ ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΙΟΥ

Κυ ρι ε ε κε ε ε κρα α α ξα προς σε ει σα κου ου

α α α α α α α α α α Χε ρου ου βει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει ει χε ε κο νι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι Γ

י ח ז ק יּ הוּ מ ל כ י י הוּד ה

A Prophet like unto Moshe

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης


Ποίημα Δρ. Χαραλάμπους Μπούσια, μεγάλου ὑμνογράφου τῆς τῶν Ἀλεξανδρέων Ἑκκλησίας. Μελοποίησις: Ἰωάννης Νέγρης. ΕΙΣ ΤΟΝ Μ.

Πρός τούς ἀδελφούς μου

Δοξαστικά αἴνων Πεντηκοσταρίου

1 Samuel 3:1-10, (11-20) Psalm 139:1-6, Corinthians 6:12-20 John 1:43-51

Exodus 20:1-4, 7-9, Psalm 19 // Isaiah 5:1-7 Psalm 80:7-15 // Philippians 3:4b-14 Matthew 21:33-46

Jeremiah 18:1-11 Psalm 139:1-6, (or) Deuteronomy 30:15-20 Psalm 1 Philemon 1:1-1:21 Luke 14:25-33

Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22 Matthew 22:1-14 N Psalm 45:6-7 N2

Transcript:

Luke 2:1-14, (15-20) 1 Εγε'νετο δὲ ε ν ται^ς η με'ραις ε κει'ναις ε ξη^λθεν δο' γμα παρὰ Και'σαρος Αυ γου' στου α πογρα' φεσθαι πα^σαν τὴν οι κουμε'νην. 2 αυ«τη α πογραφὴ πρω' τη ε γε'νετο η γεμονευ' οντος τη^ς Συρι'ας Κυρηνι'ου. 3 καὶ ε πορευ' οντο πα' ντες α πογρα' φεσθαι, ε«καστος ει ς τὴν ε αυτου^ πο' λιν. 4 Ανε'βη δὲ καὶ Ιωσὴφ α πὸ τη^ς Γαλιλαι'ας ε κ πο' λεως Ναζαρὲθ ει ς τὴν Ιουδαι'αν ει ς πο' λιν Δαυὶδ η«τις καλει^ται Βηθλε'εμ, διὰ τὸ ει ναι αυ τὸν ε ξ οι»κου καὶ πατρια^ς Δαυι'δ, 5 α πογρα' ψασθαι σὺν Μαριὰμ τη,^ ε μνηστευμε'νη, αυ τω,^, ου»ση, ε γκυ' ω,. 6 ε γε'νετο δὲ ε ν τω,^ ει ναι αυ τοὺς ε κει^ ε πλη' σθησαν αι η με'ραι του^ τεκει^ν αυ τη' ν, 7 καὶ ε»τεκεν τὸν υι ὸν αυ τη^ ς τὸν πρωτο' τοκον, καὶ ε σπαργα' νωσεν αυ τὸν καὶ α νε'κλινεν αυ τὸν ε ν φα' τνη,, διο' τι ου κ η ν αυ τοι^ς το' πος ε ν τω,^ καταλυ' ματι. 8 Καὶ ποιμε'νες η σαν ε ν τη,^ χω' ρα, τη,^ αυ τη,^ α γραυλου^ντες καὶ φυλα' σσοντες φυλακὰς τη^ ς νυκτὸς ε πὶ τὴν ποι'μνην αυ τω^ ν. 9 καὶ α»γγελος κυρι'ου ε πε' στη αυ τοι^ς καὶ δο' ξα κυρι'ου περιε'λαμψεν αυ του' ς, καὶ ε φοβη' θησαν φο' βον με'γαν. 10 καὶ ει πεν αυ τοι^ς ο α»γγελος, Μὴ φοβει^σθε, ι δοὺ γὰρ ευ αγγελι'ζομαι υ μι^ν χαρὰν μεγα' λην η«τις ε»σται παντὶ τω,^ λαω,^, 11 ο«τι ε τε'χθη υ μι^ν ση' μερον σωτὴρ ο«ς ε στιν Χριστὸς κυ' ριος ε ν πο' λει Δαυι'δ. 12 καὶ του^το υ μι^ν τὸ σημει^ον, ευ ρη' σετε βρε'φος ε σπαργανωμε'νον καὶ κει'μενον ε ν φα' τνη,. 13 καὶ ε ξαι'φνης ε γε'νετο σὺν τω,^ α γγε'λω, πλη^θος στρατια^ς ου ρανι'ου αι νου' ντων τὸν θεὸν καὶ λεγο' ντων, 14 Δο' ξα ε ν υ ψι'στοις θεω,^ καὶ ε πὶ γη^ς ει ρη' νη ε ν α νθρω' ποις ευ δοκι'ας. 15 Καὶ ε γε'νετο ω ς α πη^λθον α π αυ τω^ ν ει ς τὸν ου ρανὸν οι α»γγελοι, οι ποιμε'νες ε λα' λουν πρὸς α λλη' λους, Διε'λθωμεν δὴ ε«ως Βηθλε'εμ καὶ ι»δωμεν τὸ ρ η^μα του^το τὸ γεγονὸς ο ο κυ' ριος ε γνω' ρισεν η μι^ν. 16 καὶ η λθαν σπευ' σαντες καὶ α νευ^ραν τη' ν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ιωσὴφ καὶ τὸ βρε'φος κει'μενον ε ν τη,^ φα' τνη, 17 ι δο' ντες δὲ ε γνω' ρισαν περὶ του^ ρ η' ματος του^ λαληθε'ντος αυ τοι^ς περὶ του^ παιδι'ου του' του. 18 καὶ πα' ντες οι α κου' σαντες ε θαυ' μασαν περὶ τω^ ν λαληθε'ντων υ πὸ τω^ ν ποιμε'νων πρὸς αυ του' ς 19 η δὲ Μαριὰμ πα' ντα συνετη' ρει τὰ ρ η' ματα ταυ^τα συμβα' λλουσα ε ν τη,^ καρδι'α, αυ τη^ ς. 20 καὶ υ πε' στρεψαν οι ποιμε'νες δοξα' ζοντες καὶ αι νου^ντες τὸν θεὸν ε πὶ πα^σιν οι ς η»κουσαν καὶ ει δον καθὼς ε λαλη' θη πρὸς αυ του' ς. Prepared by William G. Gartig December 19, 2008 Christmas Day I (abc) (rcl) Isaiah 9:2-7 [Heb. 1-6] 1 ה עםÇ הה ל í כים ב Ôח ש ך ר öאו íאו ר ג דו ל י ש בי Ç_ ב í א רץ צ ל Ô מ ות öאו ר נ ñ ג ה ע לי Ñ הם : 2 ה ר í בי ת הÔג ו י לא/ öל ו ה ג ד í ל ת ה ש מ חה ש מ îחו ל פóנ י ך Ç כ ש מ í חת ב ק Ô ציר כ א ñ שר י ö גילו ב ח לñ קם ש Ñ לל : í 3 כי את íע ל ס בÁל ו ו א ת Ç מ í טה ש כ Ôמ ו ö ש בט הנí ג ש ב ו ה ח ö ת ת כñיו ם מ ד Ñ י ן : î 4 כי ן ¼כל סאוÇ ס í אן ב Ô ר ע ש ו ש מ ö לה מגו ל í לה ב ד מים ו ה י ñ תה ל ש ר ö פה מ א ñכ לת Ñ א ש : 5 כי יí לד י לד Á לנ ו È בן נ תן Ô לנו ו ת ñ הי ה מ ש ö רה על ש כ מ ו וי ק ó רא ש Úמו Ã פ לא יו ע ץ Ç í אל ג Ô בו ר א בי ö עד שר ש Ñלו ם: 6 ל ם ר בה / ל מ ר ó בה ה מ ש Ú רה ו ל ש íלו ם אין Á קץ על כ î סא ד ודÇ ו על מ מ ל כ Ô ת ו ל ה î כין א ת ה Ç ו ל ס ע Ô ד ה ב מ ש ö פט ו ב צ ד קה מ ע תהÇ ו עד ע ו Ô לם קנ Ê את י ה ñ וה צ ב öאו ת ת ע שה Ñז את : ס

Psalm 96 Cantate Domino 1 Sing to the Lord a new ד ש song; * sing to the Lord, all the whole earth. 2 Sing to the Lord and bless í שירו Ì ליה וה í שיר ח ñ שירו Ï ליה Á וה ¼ כל ה Ñ א רץ: í שירו Ì ליה וה ב ר íכ ו ש מו his Name; * ב שñרו מי ו ם Ï לÁיו ם י שו ע Ñתו : proclaim the good news of his salvation from day to day. nations * ס פíרו בג ו í י ם כבו דו and his wonders among all ב ¼כל Ï ה ע Á מים נ פ לא ו Ñ תיו: 3 Declare his glory among the peoples. 4 For great is the Lord and כי גדו ל י ה וה ו מ ה לל מא ד greatly to be praised; * נ ו ñ רא Ïהו א Á על ל כל א Ñ הים: he is more to be feared than all gods. 5 As for all the gods of the nations, they are but idols; * but it is the Lord who made the heavens. 6 Oh, the majesty and mag- נ יו nificence of his presence! * Oh, the power and the splendor of his sanctuary! 7 Ascribe to the Lord, you מים families of the peoples; * ascribe to the Lord honor and power. 8 Ascribe to the Lord the honor due his Name; * bring offerings and come into his courts. כי ל ¼ כל א í הי ה ע í מים א לי לים Ï ויה Á וה ש ñ מי ם ע Ñ שה: הו ד ו ה ñ דר ל פ ñע ז Ï ו ת פ Á א רת ב מ ק ד Ñ שו : ה íבו Ì ליה וה מ ש פ íחו ת ע ה ñבו Ï ליה Á וה כ ñבו ד ו Ñע ז: ה íבו Ì ליה וה כ íבו ד ש מו ש או Ï מ נ Á חה וñ ב או ל ח צר ו Ñ תיו : 9 Worship the Lord in the beauty of holiness; * let the whole earth tremble before him. 1o Tell it out among the nations: The Lord is King! * he has made the world so firm that it cannot be moved; he will judge the peoples with equity. 11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea thunder and all that is in it; * ה ש ת חíוו Ì ליה וה ב ה ד רת ק ד ש ñ חיל ו Ï מ פÁנ יו ¼ כל ה Ñ א רץ: א מîרו בג וó י ם י éה î וה מ Á ל ך אף ת í כו ן Ì ת בל בל ת מו ט י ñ דין Ï ע Á מים ב מי שÑ רים: י ש מ íחו Ì ה ש מי ם ו ת í גל ה א רץ י ר ñ עם Ï הÁי ם ל ו מ Ñאו : י ע í let the field be joyful and all לז Ì ש די ו ¼כל א שר בו that is therein. 12 Then shall all the trees of the י ער: wood shout for joy before the Lord when he Ñ ו ¼ כל ע צי אז Ïי רנÁ נ ñ ל פ î נ י י ה ó וה ð כי Á בא comes, * when he comes to judge the earth. 13 He will judge the world with צ דק righteousness * ñ כי ב éא ל ש ø פט Ð ה ñ א רץ י ש פט ת ñ בל ב and the peoples with his Ï ו ע Á מים ב אמו נ Ñתו : truth. Titus 2:11-14 11 Ε πεφα'νη γὰρ η χα' ρις του^ θεου^ σωτη' ριος πα^σιν α νθρω' ποις 12 αιδευ' ουσα η μα^ς, ι«να α ρνησα' μενοι τὴν α σε'βειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ε πιθυμι'ας σωφρο' νως καὶ δικαι'ως καὶ ευ σεβω^ ς ζη' σωμεν ε ν τω,^ νυ^ν αι ω^ νι, 13 προσδεχο' μενοι τὴν μακαρι'αν ε λπι'δα καὶ ε πιφα'νειαν τη^ ς δο' ξης του^ μεγα' λου θεου^ καὶ σωτη^ ρος η μω^ ν Ι ησου^ Χριστου^, 14 ο ς ε»δωκεν ε αυτὸν υ πὲρ η μω^ ν ι«να λυτρω' σηται η μα^ς α πὸ πα' σης α νομι'ας καὶ καθαρι'ση, ε αυτω,^ λαὸν περιου' σιον, ζηλωτὴν καλω^ ν ε»ργων.

Luke 2:1-14, (15-20) 1 Εγε'νετο δὲ ε ν ται^ς η με'ραις ε κει'ναις ε ξη^λθεν δο' γμα παρὰ Και'σαρος Αυ γου' στου α πογρα' φεσθαι πα^σαν τὴν οι κουμε'νην. 2 αυ«τη α πογραφὴ πρω' τη ε γε'νετο η γεμονευ' οντος τη^ς Συρι'ας Κυρηνι'ου. 3 καὶ ε πορευ' οντο πα' ντες α πογρα' φεσθαι, ε«καστος ει ς τὴν ε αυτου^ πο' λιν. 4 Ανε'βη δὲ καὶ Ιωσὴφ α πὸ τη^ς Γαλιλαι'ας ε κ πο' λεως Ναζαρὲθ ει ς τὴν Ιουδαι'αν ει ς πο' λιν Δαυὶδ η«τις καλει^ται Βηθλε'εμ, διὰ τὸ ει ναι αυ τὸν ε ξ οι»κου καὶ πατρια^ς Δαυι'δ, 5 α πογρα' ψασθαι σὺν Μαριὰμ τη,^ ε μνηστευμε'νη, αυ τω,^, ου»ση, ε γκυ' ω,. 6 ε γε'νετο δὲ ε ν τω,^ ει ναι αυ τοὺς ε κει^ ε πλη' σθησαν αι η με'ραι του^ τεκει^ν αυ τη' ν, 7 καὶ ε»τεκεν τὸν υι ὸν αυ τη^ ς τὸν πρωτο' τοκον, καὶ ε σπαργα' νωσεν αυ τὸν καὶ α νε'κλινεν αυ τὸν ε ν φα' τνη,, διο' τι ου κ η ν αυ τοι^ς το' πος ε ν τω,^ καταλυ' ματι. 8 Καὶ ποιμε'νες η σαν ε ν τη,^ χω' ρα, τη,^ αυ τη,^ α γραυλου^ντες καὶ φυλα' σσοντες φυλακὰς τη^ ς νυκτὸς ε πὶ τὴν ποι'μνην αυ τω^ ν. 9 καὶ α»γγελος κυρι'ου ε πε' στη αυ τοι^ς καὶ δο' ξα κυρι'ου περιε'λαμψεν αυ του' ς, καὶ ε φοβη' θησαν φο' βον με'γαν. 10 καὶ ει πεν αυ τοι^ς ο α»γγελος, Μὴ φοβει^σθε, ι δοὺ γὰρ ευ αγγελι'ζομαι υ μι^ν χαρὰν μεγα' λην η«τις ε»σται παντὶ τω,^ λαω,^, 11 ο«τι ε τε'χθη υ μι^ν ση' μερον σωτὴρ ο«ς ε στιν Χριστὸς κυ' ριος ε ν πο' λει Δαυι'δ. 12 καὶ του^το υ μι^ν τὸ σημει^ον, ευ ρη' σετε βρε'φος ε σπαργανωμε'νον καὶ κει'μενον ε ν φα' τνη,. 13 καὶ ε ξαι'φνης ε γε'νετο σὺν τω,^ α γγε'λω, πλη^θος στρατια^ς ου ρανι'ου αι νου' ντων τὸν θεὸν καὶ λεγο' ντων, 14 Δο' ξα ε ν υ ψι'στοις θεω,^ καὶ ε πὶ γη^ς ει ρη' νη ε ν α νθρω' ποις ευ δοκι'ας. 15 Καὶ ε γε'νετο ω ς α πη^λθον α π αυ τω^ ν ει ς τὸν ου ρανὸν οι α»γγελοι, οι ποιμε'νες ε λα' λουν πρὸς α λλη' λους, Διε'λθωμεν δὴ ε«ως Βηθλε'εμ καὶ ι»δωμεν τὸ ρ η^μα του^το τὸ γεγονὸς ο ο κυ' ριος ε γνω' ρισεν η μι^ν. 16 καὶ η λθαν σπευ' σαντες καὶ α νευ^ραν τη' ν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ιωσὴφ καὶ τὸ βρε'φος κει'μενον ε ν τη,^ φα' τνη, 17 ι δο' ντες δὲ ε γνω' ρισαν περὶ του^ ρ η' ματος του^ λαληθε'ντος αυ τοι^ς περὶ του^ παιδι'ου του' του. 18 καὶ πα' ντες οι α κου' σαντες ε θαυ' μασαν περὶ τω^ ν λαληθε'ντων υ πὸ τω^ ν ποιμε'νων πρὸς αυ του' ς 19 η δὲ Μαριὰμ πα' ντα συνετη' ρει τὰ ρ η' ματα ταυ^τα συμβα' λλουσα ε ν τη,^ καρδι'α, αυ τη^ ς. 20 καὶ υ πε' στρεψαν οι ποιμε'νες δοξα' ζοντες καὶ αι νου^ντες τὸν θεὸν ε πὶ πα^σιν οι ς η»κουσαν καὶ ει δον καθὼς ε λαλη' θη πρὸς αυ του' ς. Prepared by William G. Gartig December 19, 2008 Christmas Day I (abc) (rcl) Isaiah 9:2-7 [Heb. 1-6] 1 ה עםÇ הה ל í כים ב Ôח ש ך ר öאו íאו ר ג דו ל י ש בי Ç_ ב í א רץ צ ל Ô מ ות öאו ר נ ñ ג ה ע לי Ñ הם : 2 ה ר í בי ת הÔג ו י לא/ öל ו ה ג ד í ל ת ה ש מ חה ש מ îחו ל פóנ י ך Ç כ ש מ í חת ב ק Ô ציר כ א ñ שר י ö גילו ב ח לñ קם ש Ñ לל : í 3 כי את íע ל ס בÁל ו ו א ת Ç מ í טה ש כ Ôמ ו ö ש בט הנí ג ש ב ו ה ח ö ת ת כñיו ם מ ד Ñ י ן : î 4 כי ן ¼כל סאוÇ ס í אן ב Ô ר ע ש ו ש מ ö לה מגו ל í לה ב ד מים ו ה י ñ תה ל ש ר ö פה מ א ñכ לת Ñ א ש : 5 כי יí לד י לד Á לנ ו È בן נ תן Ô לנו ו ת ñ הי ה מ ש ö רה על ש כ מ ו וי ק ó רא ש Úמו Ã פ לא יו ע ץ Ç í אל ג Ô בו ר א בי ö עד שר ש Ñלו ם: 6 ל ם ר בה / ל מ ר ó בה ה מ ש Ú רה ו ל ש íלו ם אין Á קץ על כ î סא ד ודÇ ו על מ מ ל כ Ô ת ו ל ה î כין א ת ה Ç ו ל ס ע Ô ד ה ב מ ש ö פט ו ב צ ד קה מ ע תהÇ ו עד ע ו Ô לם קנ Ê את י ה ñ וה צ ב öאו ת ת ע שה Ñז את : ס

Psalm 96 Cantate Domino 1 Sing to the Lord a new ד ש song; * sing to the Lord, all the whole earth. 2 Sing to the Lord and bless í שירו Ì ליה וה í שיר ח ñ שירו Ï ליה Á וה ¼ כל ה Ñ א רץ: í שירו Ì ליה וה ב ר íכ ו ש מו his Name; * ב שñרו מי ו ם Ï לÁיו ם י שו ע Ñתו : proclaim the good news of his salvation from day to day. nations * ס פíרו בג ו í י ם כבו דו and his wonders among all ב ¼כל Ï ה ע Á מים נ פ לא ו Ñ תיו: 3 Declare his glory among the peoples. 4 For great is the Lord and כי גדו ל י ה וה ו מ ה לל מא ד greatly to be praised; * נ ו ñ רא Ïהו א Á על ל כל א Ñ הים: he is more to be feared than all gods. 5 As for all the gods of the nations, they are but idols; * but it is the Lord who made the heavens. 6 Oh, the majesty and mag- נ יו nificence of his presence! * Oh, the power and the splendor of his sanctuary! 7 Ascribe to the Lord, you מים families of the peoples; * ascribe to the Lord honor and power. 8 Ascribe to the Lord the honor due his Name; * bring offerings and come into his courts. כי ל ¼ כל א í הי ה ע í מים א לי לים Ï ויה Á וה ש ñ מי ם ע Ñ שה: הו ד ו ה ñ דר ל פ ñע ז Ï ו ת פ Á א רת ב מ ק ד Ñ שו : ה íבו Ì ליה וה מ ש פ íחו ת ע ה ñבו Ï ליה Á וה כ ñבו ד ו Ñע ז: ה íבו Ì ליה וה כ íבו ד ש מו ש או Ï מ נ Á חה וñ ב או ל ח צר ו Ñ תיו : 9 Worship the Lord in the beauty of holiness; * let the whole earth tremble before him. 1o Tell it out among the nations: The Lord is King! * he has made the world so firm that it cannot be moved; he will judge the peoples with equity. 11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea thunder and all that is in it; * ה ש ת חíוו Ì ליה וה ב ה ד רת ק ד ש ñ חיל ו Ï מ פÁנ יו ¼ כל ה Ñ א רץ: א מîרו בג וó י ם י éה î וה מ Á ל ך אף ת í כו ן Ì ת בל בל ת מו ט י ñ דין Ï ע Á מים ב מי שÑ רים: י ש מ íחו Ì ה ש מי ם ו ת í גל ה א רץ י ר ñ עם Ï הÁי ם ל ו מ Ñאו : י ע í let the field be joyful and all לז Ì ש די ו ¼כל א שר בו that is therein. 12 Then shall all the trees of the י ער: wood shout for joy before the Lord when he Ñ ו ¼ כל ע צי אז Ïי רנÁ נ ñ ל פ î נ י י ה ó וה ð כי Á בא comes, * when he comes to judge the earth. 13 He will judge the world with צ דק righteousness * ñ כי ב éא ל ש ø פט Ð ה ñ א רץ י ש פט ת ñ בל ב and the peoples with his Ï ו ע Á מים ב אמו נ Ñתו : truth. Titus 2:11-14 11 Ε πεφα'νη γὰρ η χα' ρις του^ θεου^ σωτη' ριος πα^σιν α νθρω' ποις 12 αιδευ' ουσα η μα^ς, ι«να α ρνησα' μενοι τὴν α σε'βειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ε πιθυμι'ας σωφρο' νως καὶ δικαι'ως καὶ ευ σεβω^ ς ζη' σωμεν ε ν τω,^ νυ^ν αι ω^ νι, 13 προσδεχο' μενοι τὴν μακαρι'αν ε λπι'δα καὶ ε πιφα'νειαν τη^ ς δο' ξης του^ μεγα' λου θεου^ καὶ σωτη^ ρος η μω^ ν Ι ησου^ Χριστου^, 14 ο ς ε»δωκεν ε αυτὸν υ πὲρ η μω^ ν ι«να λυτρω' σηται η μα^ς α πὸ πα' σης α νομι'ας καὶ καθαρι'ση, ε αυτω,^ λαὸν περιου' σιον, ζηλωτὴν καλω^ ν ε»ργων.

Luke 2:1-14, (15-20) 1 Εγε'νετο δὲ ε ν ται^ς η με'ραις ε κει'ναις ε ξη^λθεν δο' γμα παρὰ Και'σαρος Αυ γου' στου α πογρα' φεσθαι πα^σαν τὴν οι κουμε'νην. 2 αυ«τη α πογραφὴ πρω' τη ε γε'νετο η γεμονευ' οντος τη^ς Συρι'ας Κυρηνι'ου. 3 καὶ ε πορευ' οντο πα' ντες α πογρα' φεσθαι, ε«καστος ει ς τὴν ε αυτου^ πο' λιν. 4 Ανε'βη δὲ καὶ Ιωσὴφ α πὸ τη^ς Γαλιλαι'ας ε κ πο' λεως Ναζαρὲθ ει ς τὴν Ιουδαι'αν ει ς πο' λιν Δαυὶδ η«τις καλει^ται Βηθλε'εμ, διὰ τὸ ει ναι αυ τὸν ε ξ οι»κου καὶ πατρια^ς Δαυι'δ, 5 α πογρα' ψασθαι σὺν Μαριὰμ τη,^ ε μνηστευμε'νη, αυ τω,^, ου»ση, ε γκυ' ω,. 6 ε γε'νετο δὲ ε ν τω,^ ει ναι αυ τοὺς ε κει^ ε πλη' σθησαν αι η με'ραι του^ τεκει^ν αυ τη' ν, 7 καὶ ε»τεκεν τὸν υι ὸν αυ τη^ ς τὸν πρωτο' τοκον, καὶ ε σπαργα' νωσεν αυ τὸν καὶ α νε'κλινεν αυ τὸν ε ν φα' τνη,, διο' τι ου κ η ν αυ τοι^ς το' πος ε ν τω,^ καταλυ' ματι. 8 Καὶ ποιμε'νες η σαν ε ν τη,^ χω' ρα, τη,^ αυ τη,^ α γραυλου^ντες καὶ φυλα' σσοντες φυλακὰς τη^ ς νυκτὸς ε πὶ τὴν ποι'μνην αυ τω^ ν. 9 καὶ α»γγελος κυρι'ου ε πε' στη αυ τοι^ς καὶ δο' ξα κυρι'ου περιε'λαμψεν αυ του' ς, καὶ ε φοβη' θησαν φο' βον με'γαν. 10 καὶ ει πεν αυ τοι^ς ο α»γγελος, Μὴ φοβει^σθε, ι δοὺ γὰρ ευ αγγελι'ζομαι υ μι^ν χαρὰν μεγα' λην η«τις ε»σται παντὶ τω,^ λαω,^, 11 ο«τι ε τε'χθη υ μι^ν ση' μερον σωτὴρ ο«ς ε στιν Χριστὸς κυ' ριος ε ν πο' λει Δαυι'δ. 12 καὶ του^το υ μι^ν τὸ σημει^ον, ευ ρη' σετε βρε'φος ε σπαργανωμε'νον καὶ κει'μενον ε ν φα' τνη,. 13 καὶ ε ξαι'φνης ε γε'νετο σὺν τω,^ α γγε'λω, πλη^θος στρατια^ς ου ρανι'ου αι νου' ντων τὸν θεὸν καὶ λεγο' ντων, 14 Δο' ξα ε ν υ ψι'στοις θεω,^ καὶ ε πὶ γη^ς ει ρη' νη ε ν α νθρω' ποις ευ δοκι'ας. 15 Καὶ ε γε'νετο ω ς α πη^λθον α π αυ τω^ ν ει ς τὸν ου ρανὸν οι α»γγελοι, οι ποιμε'νες ε λα' λουν πρὸς α λλη' λους, Διε'λθωμεν δὴ ε«ως Βηθλε'εμ καὶ ι»δωμεν τὸ ρ η^μα του^το τὸ γεγονὸς ο ο κυ' ριος ε γνω' ρισεν η μι^ν. 16 καὶ η λθαν σπευ' σαντες καὶ α νευ^ραν τη' ν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ιωσὴφ καὶ τὸ βρε'φος κει'μενον ε ν τη,^ φα' τνη, 17 ι δο' ντες δὲ ε γνω' ρισαν περὶ του^ ρ η' ματος του^ λαληθε'ντος αυ τοι^ς περὶ του^ παιδι'ου του' του. 18 καὶ πα' ντες οι α κου' σαντες ε θαυ' μασαν περὶ τω^ ν λαληθε'ντων υ πὸ τω^ ν ποιμε'νων πρὸς αυ του' ς 19 η δὲ Μαριὰμ πα' ντα συνετη' ρει τὰ ρ η' ματα ταυ^τα συμβα' λλουσα ε ν τη,^ καρδι'α, αυ τη^ ς. 20 καὶ υ πε' στρεψαν οι ποιμε'νες δοξα' ζοντες καὶ αι νου^ντες τὸν θεὸν ε πὶ πα^σιν οι ς η»κουσαν καὶ ει δον καθὼς ε λαλη' θη πρὸς αυ του' ς. Prepared by William G. Gartig December 19, 2008 Christmas Day I (abc) (rcl) Isaiah 9:2-7 [Heb. 1-6] 1 ה עםÇ הה ל í כים ב Ôח ש ך ר öאו íאו ר ג דו ל י ש בי Ç_ ב í א רץ צ ל Ô מ ות öאו ר נ ñ ג ה ע לי Ñ הם : 2 ה ר í בי ת הÔג ו י לא/ öל ו ה ג ד í ל ת ה ש מ חה ש מ îחו ל פóנ י ך Ç כ ש מ í חת ב ק Ô ציר כ א ñ שר י ö גילו ב ח לñ קם ש Ñ לל : í 3 כי את íע ל ס בÁל ו ו א ת Ç מ í טה ש כ Ôמ ו ö ש בט הנí ג ש ב ו ה ח ö ת ת כñיו ם מ ד Ñ י ן : î 4 כי ן ¼כל סאוÇ ס í אן ב Ô ר ע ש ו ש מ ö לה מגו ל í לה ב ד מים ו ה י ñ תה ל ש ר ö פה מ א ñכ לת Ñ א ש : 5 כי יí לד י לד Á לנ ו È בן נ תן Ô לנו ו ת ñ הי ה מ ש ö רה על ש כ מ ו וי ק ó רא ש Úמו Ã פ לא יו ע ץ Ç í אל ג Ô בו ר א בי ö עד שר ש Ñלו ם: 6 ל ם ר בה / ל מ ר ó בה ה מ ש Ú רה ו ל ש íלו ם אין Á קץ על כ î סא ד ודÇ ו על מ מ ל כ Ô ת ו ל ה î כין א ת ה Ç ו ל ס ע Ô ד ה ב מ ש ö פט ו ב צ ד קה מ ע תהÇ ו עד ע ו Ô לם קנ Ê את י ה ñ וה צ ב öאו ת ת ע שה Ñז את : ס

Psalm 96 Cantate Domino 1 Sing to the Lord a new ד ש song; * sing to the Lord, all the whole earth. 2 Sing to the Lord and bless í שירו Ì ליה וה í שיר ח ñ שירו Ï ליה Á וה ¼ כל ה Ñ א רץ: í שירו Ì ליה וה ב ר íכ ו ש מו his Name; * ב שñרו מי ו ם Ï לÁיו ם י שו ע Ñתו : proclaim the good news of his salvation from day to day. nations * ס פíרו בג ו í י ם כבו דו and his wonders among all ב ¼כל Ï ה ע Á מים נ פ לא ו Ñ תיו: 3 Declare his glory among the peoples. 4 For great is the Lord and כי גדו ל י ה וה ו מ ה לל מא ד greatly to be praised; * נ ו ñ רא Ïהו א Á על ל כל א Ñ הים: he is more to be feared than all gods. 5 As for all the gods of the nations, they are but idols; * but it is the Lord who made the heavens. 6 Oh, the majesty and mag- נ יו nificence of his presence! * Oh, the power and the splendor of his sanctuary! 7 Ascribe to the Lord, you מים families of the peoples; * ascribe to the Lord honor and power. 8 Ascribe to the Lord the honor due his Name; * bring offerings and come into his courts. כי ל ¼ כל א í הי ה ע í מים א לי לים Ï ויה Á וה ש ñ מי ם ע Ñ שה: הו ד ו ה ñ דר ל פ ñע ז Ï ו ת פ Á א רת ב מ ק ד Ñ שו : ה íבו Ì ליה וה מ ש פ íחו ת ע ה ñבו Ï ליה Á וה כ ñבו ד ו Ñע ז: ה íבו Ì ליה וה כ íבו ד ש מו ש או Ï מ נ Á חה וñ ב או ל ח צר ו Ñ תיו : 9 Worship the Lord in the beauty of holiness; * let the whole earth tremble before him. 1o Tell it out among the nations: The Lord is King! * he has made the world so firm that it cannot be moved; he will judge the peoples with equity. 11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea thunder and all that is in it; * ה ש ת חíוו Ì ליה וה ב ה ד רת ק ד ש ñ חיל ו Ï מ פÁנ יו ¼ כל ה Ñ א רץ: א מîרו בג וó י ם י éה î וה מ Á ל ך אף ת í כו ן Ì ת בל בל ת מו ט י ñ דין Ï ע Á מים ב מי שÑ רים: י ש מ íחו Ì ה ש מי ם ו ת í גל ה א רץ י ר ñ עם Ï הÁי ם ל ו מ Ñאו : י ע í let the field be joyful and all לז Ì ש די ו ¼כל א שר בו that is therein. 12 Then shall all the trees of the י ער: wood shout for joy before the Lord when he Ñ ו ¼ כל ע צי אז Ïי רנÁ נ ñ ל פ î נ י י ה ó וה ð כי Á בא comes, * when he comes to judge the earth. 13 He will judge the world with צ דק righteousness * ñ כי ב éא ל ש ø פט Ð ה ñ א רץ י ש פט ת ñ בל ב and the peoples with his Ï ו ע Á מים ב אמו נ Ñתו : truth. Titus 2:11-14 11 Ε πεφα'νη γὰρ η χα' ρις του^ θεου^ σωτη' ριος πα^σιν α νθρω' ποις 12 αιδευ' ουσα η μα^ς, ι«να α ρνησα' μενοι τὴν α σε'βειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ε πιθυμι'ας σωφρο' νως καὶ δικαι'ως καὶ ευ σεβω^ ς ζη' σωμεν ε ν τω,^ νυ^ν αι ω^ νι, 13 προσδεχο' μενοι τὴν μακαρι'αν ε λπι'δα καὶ ε πιφα'νειαν τη^ ς δο' ξης του^ μεγα' λου θεου^ καὶ σωτη^ ρος η μω^ ν Ι ησου^ Χριστου^, 14 ο ς ε»δωκεν ε αυτὸν υ πὲρ η μω^ ν ι«να λυτρω' σηται η μα^ς α πὸ πα' σης α νομι'ας καὶ καθαρι'ση, ε αυτω,^ λαὸν περιου' σιον, ζηλωτὴν καλω^ ν ε»ργων.