INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTION MANUAL Ο ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ



Σχετικά έγγραφα
CENTRIFUGAL AIR COOLED CONDENSERS CONDENSADORES DE AIRE CENTRÍFUGOS. GPC, GMC and GSC Series. Series GPC, GMC y GSC

Catálogodegrandespotencias

HYDROBRONPI BOILERS CALDEIRAS HYDROBRONPI CALDAIE HYDROBRONPI CHAUDIÈRES HYDROBRONPI ΕΣΤΙΕΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ HYDROBRONPI KIT-1 KIT-2 KIT-2-B

Heat exchanger. Type WT. For the reheating of airflows in rectangular ducting PD WT 1. 03/2017 DE/en

VOLATSAKAS ENERGY & AUTOMATION. Προϊόντα για Εφαρµογές Στερεών Καυσίµων Τζάκια - Λέβητες ξύλου & pellet BIOMASS. Τιµοκατάλογος προϊόντων 2012/2013

Ν ΠΡ Ε ΟΪΟ Α Ν N ΤΑ P E RO W DU 2 CT 0 S 15

Boilers & Buffers for Heat Pumps Ειδικά Δοχεία για Αντλίες Θερμότητας

Capacitors - Capacitance, Charge and Potential Difference

mantinia AS-SY-02A 2014 αερόθερµη with fan σόµπα ξύλου από χάλυβα µε φούρνο steel wood-burning stove with oven

HYDRO 30 ΞΥΛΟΣΟΜΠΑ ΚΑΛΟΡΙΦΕΡ.

Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade

MARKET INTRODUCTION System integration

ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΘΕΡΜΙΔΟΜΕΤΡΗΣΗΣ CONSUMPTION METERING SYSTEMS

OUR PRODUCT RANGE.

Ασφάλεια. και Α οδοτική. Λειτουργία. ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΓΙΑ ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ ΣΤΕΡΕΩΝ ΚΑΥΣΙΜΩΝ (Τζάκια Λέβητες ξύλου & pellet) VOLATSAKASBIOMASS ΤΙΜΟΚΑΤΑΛΟΓΟΣ 2012/2013

the smartest energy Floor standing DHW (Domestic Hot Water) storage tanks for Forced Circulation Solar systems

ΥΔΡΑΥΛΙΚΕΣ & ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio.

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

Boilers & Buffers for Heat Pumps Ειδικά Δοχεία για Αντλίες Θερμότητας

ΠΟΡΤΕΣ ΑΝΑΚΑΙΝΙΣΗΣ DOORS FOR MODERNIZATION

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

UDZ Swirl diffuser. Product facts. Quick-selection. Swirl diffuser UDZ. Product code example:

EE512: Error Control Coding

ESTUFAS CALDERAS CHIMENEAS SALAMANDRAS_CALDEIRAS_RECUPERADORES ÓÏÌÐÅÓ_ËÅÂÇÔÅÓ_ΤΖΆΚΙΑ STOVES_BOILERS_FIREPLACES

Συστήματα Θέρμανσης Thermal Systems. Ενεργειακά Τζάκια

LAVAKAMIN PREMIUM HEATING

2 Composition. Invertible Mappings

Instruction Execution Times

Περιεχόμενα / Contents

4 Way Reversing Valve

LEVITEC INDUSTRIAL BOILERS Steam Way S /5

the total number of electrons passing through the lamp.

FWM-DAT/DAF. Εφαρμοσμένα συστήματα Τεχνικά δεδομένα > FWM02DATV3 > FWM25DATV3 > FWM03DATV3 > FWM35DATV3 > FWM04DATV3 > FWM06DATV3

LEVITEC INDUSTRIAL BOILERS Steam Way S /5

Λ Ε Β Η Τ Ε Σ Μ Ε Ι Κ Τ Η Σ Κ Α Υ Σ Η Σ

ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΠΑΡΑΓΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΕΠΗΡΕΑΖΟΥΝ ΤΗΝ ΠΑΡΑΓΟΜΕΝΗ ΙΣΧΥ ΣΕ Φ/Β ΠΑΡΚΟ 80KWp

Multiplex MCL ( kcal/h)

Modbus basic setup notes for IO-Link AL1xxx Master Block

4 Way Reversing Valve

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook

Γεωθερμικές Αντλίες Θερμότητας Inverter ACTEA SI

ZLW Series. Single-stage Monoblock Centrifugal Pump ZL PUMP GROUP.,LTD

3 αστέρια για την απόδοση καύσης σύµφωνα µε το πρότυπο EN 92/42. Ισχύς Θέρµανσης 24 kw.

Quick Installation Guide

ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ

Ημικυκλικές υδρορροές που ξεχωρίζουν. Half round gutters that distinguish

The Simply Typed Lambda Calculus

talia GREEN SYStEm hp 45-65

Alféa. Aντλίες Θερµότητας Inverter

Με καθαρή συνείδηση. Βιομηχανική Λύση

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

Α ιθ EL. 3. Κα ασ ασ ής: fischerwerke GmbH & Co. KG, Klaus-Fischer-Straße 1, Waldachtal, α ία. Tumlingen,

Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Business Telephony Create a Management Account for Business Telephony

Mean bond enthalpy Standard enthalpy of formation Bond N H N N N N H O O O

The new Remote Networks Regulatory Framework Το νέο Ρυθμιστικό Πλαίσιο των Απομακρυσμένων Δικτύων

talia GREEN SYStEm hp

How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield.

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

ΞΥΛΟΛΕΒΗΤΕΣ HYDROWOOD kw

Λέβητες Συμπυκνωμάτων Πετρελαίου - NHC-Β

ΕΠΙΔΑΠΕΔΙΟΙ ΛΕΒΗΤΕΣ. Solo - Duetto - Aqua Estelle HE - Estelle HE B Inox Estelle - Estelle B Inox.

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Pelletech 15/25/35/50 ΛΕΒΗΤΕΣ PELLET

[1] P Q. Fig. 3.1

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά.

Ο λέβητας περιλαμβάνεται στη γερμανική λίστα BAFA χάρη στο χαμηλό επίπεδο ρύπων και στην υψηλή απόδοση

Τιµοκατάλογος λεβήτων στερεών καυσίµων

PRODUCT FICHE. A Supplier name Morris MKV 64325

FILTRO DE RED METÁLICA

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΣYΜΠYΚΝΩΣΗΣ ΣΕΙΡΑ VICTRIX. Επιτοίχιοι λέβητες συμπύκνωσης θέρμανσης & οικιακού νερού

ΣΕΙΡΑ. TERMOJOlLY. Ενεργειακό τζάκι καλοριφερ P O W E R E D B Y

Precision Metal Film Fixed Resistor Axial Leaded

Τιµοκατάλογος προϊόντων 2012 / Εξαρτήµατα για Ηλιακά Συστήµατα

ΕΠΙΤΟΙΧΟΣ ΛΕΒΗΤΑΣ ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΗΣ, ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ PIGMA GREEN EVO EXT

Π Ε Ρ Ι Ο Χ Ο Μ Ε Ν Α

ΟΡΘΗ ΧΡΗΣΗ ΘΕΡΜΑΝΤΙΚΩΝ ΣΩΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ Μην καλύπτετε τα θερμαντικά σώμα με καλύμματα για αισθητικούς λόγους, γιατί μειώνεται σημαντικά η

A31. Aluminium heat exchanger A31

Lowara SPECIFICATIONS

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

Group 30. Contents.

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude

Λέβητες βιομάζας. BVG μέχρι 30 kw σελίδα 2. Λέβητες απόσταξης ξύλου. Εξαρτήματα BVG σελίδα 2. BVG-Lambda μέχρι 40 kw σελίδα 4

INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTION MANUAL INSTRUÇÕES DE USO MANUEL D UTILISATION INSTRUZIONI PER L USO Ο ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

Futuradue HP Λέβητας Συμπύκνωσης Υψηλής Ισχύος για Συστοιχία

Main source: "Discrete-time systems and computer control" by Α. ΣΚΟΔΡΑΣ ΨΗΦΙΑΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΙΑΛΕΞΗ 4 ΔΙΑΦΑΝΕΙΑ 1

INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTION MANUAL INSTRUÇÕES DE USO MANUEL D UTILISATION INSTRUZIONI PER L USO Ο ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

9.09. # 1. Area inside the oval limaçon r = cos θ. To graph, start with θ = 0 so r = 6. Compute dr

Εργαστήριο Ανάπτυξης Εφαρμογών Βάσεων Δεδομένων. Εξάμηνο 7 ο

ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣTΑΣΗΣ ΓΙΑ ΠΑΤΩΜΑ WPC INSTALLATION GUIDE FOR WPC DECKING

Door Hinge replacement (Rear Left Door)

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

Λέβητες pellet. Ninfa. Χαμηλότερα λειτουργικά έξοδα ακόμα και σε υπάρχοντα συστήματα! Pellet boilers Ninfa_Visual_1.1

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης

VITODENS 050-W Presentation 2 Version

Συμπληρωματικός τιμοκατάλογος 2015 Επίτοιχοι λέβητες συμπύκνωσης αερίου

Συστήματα μποϊλερ. BSP σελίδα 2. Μποϊλερ θερμικής στρωμάτωσης. BSP-SL σελίδα 3. BSP-W για αντλία θερμότητας σελίδα 4

Calculating the propagation delay of coaxial cable

1. Πως μειώνεται η ταχύτητα των καυσαερίων από το σημείο εξόδου τους στο ακροφύσιο εξόδου του κινητήρα? 2. Με ποιους τρόπους γίνεται η σήμανση της

Σ Υ Ν Δ Υ Α Σ Μ Ε Ν Ο Ι Λ Ε Β Η Τ Ε Σ

Transcript:

INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTION MANUAL Ο ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MOD. HYDRONOVA

Estimado cliente: ESP` Queremos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros productos. El producto que usted ha adquirido, es algo de gran valor, por ello le invitamos a leer detenidamente este pequeño manual, para sacar el máximo partido al aparato. Dear customer: ENG We would like to thank you for choosing one of our products. The product you have just purchased is highly valuable and this is why we kindly invite you to read carefully this brief manual so as you can make the most of your equipment. GR Αγαπητέ πελάτη, Θα θέλαµε να σας ευχαριστήσουµε που διαλέξατε ένα από τα προϊόντα µας. Η συσκευή που αποκτήσατε, διαθέτει µεγάλες δυνατότητες, γι αυτό σας καλούµε να διαβάσετε προσεχτικά αυτό το µικρό εγχειρίδιο έτσι ώστε να µπορείτε να τις αξιοποιήσετε στο έπακρο.

ADVERTENCIAS GENERALES / GENERAL WARNINGS / ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ESP La instalación de la chimenea se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones locales, incluidas las que hagan referencia a normas nacionales o europeas. Nuestra responsabilidad se limita al suministro del aparato. Su instalación se debe realizar conforme a los procedimientos previstos para este tipo de aparatos, según las prescripciones detalladas en estas instrucciones y las reglas de la profesión. La responsabilidad del conjunto de la instalación, recaerá sobre los instaladores o en su caso sobre la empresa instaladora, en ambos casos deben ser cualificados y de reconocido prestigio. IMPORTANTE!!!: Este producto incluye un bote de spray en el interior de la cámara de combustión u horno (en su caso), que debe ser extraído antes de la puesta en funcionamiento del mismo. ENG The installation of the stove must be done according to the local regulations, including those referred to the national or European rules. Our responsibility is limited to the supply of the equipment. The installation must be done according to the foreseen procedures for this type of equipments, following the prescriptions detailed in these instructions, and the rules established for this profession. The responsibility of the ensemble of the installation will fall on the installation engineers or, if it proceeds, on the company in charge of the installation; however, in both cases they must be qualified and renowned personnel. IMPORTANT! This product includes a spray tin inside the combustion chamber or oven (where applicable) that needs to be removed before starting up the equipment. GR Η εγκατάσταση της εστίας πρέπει να γίνει σύµφωνα µε τους τοπικούς κανονισµούς, συµπεριλαµβανοµένους τους εθνικούς ή ευρωπαϊκούς κανονισµούς που αναφέρονται. Η δική µας ευθύνη περιορίζεται στην παροχή της συσκευής. Η εγκατάστασή της πρέπει να γίνει σύµφωνα µε τις -υπό προϋπόθεσηδιαδικασίες για αυτού του είδους συσκευές, µε τις λεπτοµερείς απαιτήσεις που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης και σύµφωνα µε τους επαγγελµατικούς κανόνες. Οι τεχνικοί εγκατάστασης θα πρέπει να είναι ειδικευµένοι και να συνεργάζονται µε εταιρείες, που θα µπορούν να αναλάβουν την πλήρη ευθύνη για ολόκληρη την εγκατάσταση. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!!! Αυτό το προϊόν περιέχει ένα µπουκάλι σπρέι στο εσωτερικό του θαλάµου καύσης (στη δική σας περίπτωση), το οποίο πρέπει να αφαιρεθεί πριν την έναρξη της λειτουργίας του.

1. REGULACIONES / REGULATIONS / ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ESP Para una perfecta regulación de la combustión, el modelo presenta varias entradas de aire a la cámara. El funcionamiento es el que sigue: ENG To get a perfect combustion regulation, this model presents different air inlets to the chamber. The working process is as follow: GR Για µια τέλεια ρύθµιση της καύσης, το µοντέλο διαθέτει διάφορα ρυθµιστικά.. Η λειτουργία τους περιγράφεται παρακάτω. 1.1 REGULACION DE AIRE PRIMARIO: ESP Situada, en la parte inferior, justo debajo de la puerta nos permite la regulación de la entrada de oxígeno a la cámara de combustión. El cajón debe vaciarse con regularidad, para que la ceniza no pueda dificultar la entrada de aire primario en la cámara de combustión. A través del aire primario también se mantiene vivo el fuego. 1.1 REGULATION OF PRIMARY AIR: ENG It is situated underneath the door and it allows regulating the air inlet through the ash pan and the grate towards the fuel. The primary air is necessary for the combustion process. The ash pan needs to be emptied regularly so as to the ash cannot make difficult the primary air inlet for the combustion. The primary air keeps the fire alive. GR 1.1 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΕΥΟΝΤΑ ΑΕΡΑ Τοποθετηµένη στο κάτω µέρος της πόρτας, ρυθµίζει την ροή εισαγωγής του αέρα µέσω του συρταριού της στάχτης και της σχάρας προς την κατεύθυνση της καύσιµης ύλης.ο πρωτεύων αέρας είναι χρήσιµος για την έναρξη αλλά και για την διαδικασία της καύσης. Το συρτάρι του σταχτοδοχείου θα πρέπει να αδειάζετε ταχτικά, ώστε η στάχτη να µην µπορεί να δυσκολέψει την είσοδο του πρωτεύοντα αέρα που χρειάζεται για την καύση. Μέσω του πρωτεύοντα αέρα επίσης διατηρείται ζωντανή η φωτιά.

1.2 ENTRADA DE AIRE SECUNDARIO: ESP Situada en la parte superior de la puerta. Favorece que el carbono incombusto pueda sufrir una postcombustión, aumentando el rendimiento y asegurando la limpieza del cristal. 1.2 SECUNDARY AIR INLET ENG Placed on the top of the door. It helps the unburned carbon to have a postcombustion, increasing the performance and assuring the cleaning of the glass. GR 1.2 ΕΙΣΟ ΟΣ ΤΟΥ ΕΥΤΕΡΕΎΟΝΤΑ ΑΕΡΑ. Βρίσκεται στην πάνω εσωτερική πλευρά της πόρτας µεταξύ αυτού και του γυαλιού. Χρησιµεύει στην µετάκαυση των καυσαερίων που ενδεχοµένως να περιέχουν άκαυστη ύλη, αυξάνοντας την αποτελεσµατικότητα και την απόδοση και διασφαλίζοντας την καθαριότητα του τζαµιού. 1.3 DOBLE COMBUSTION ESP Situada en la parte trasera, permite la entrada de aire destinado a la doble combustión. Su función es aumentar el rendimiento del equipo y disminuir las emisiones contaminantes. Se recomienda no bloquear dicha entrada. 1.3 DOUBLE COMBUSTION ENG Placed in the lower rear part, it regulates the air inlet intended for the double combustion. Its function is to increase the performance of the equipment and to decrease the pollutant emissions. GR 1.3 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΤΡΙΤΕΥΟΝΤΑ ΑΕΡΑ. Βρίσκεται στο πίσω µέρος, επιτρέπει την είσοδο του αέρα για τη διπλή καύση και ρυθµίζει την είσοδο οξυγόνου για την δευτερογενή καύση. Συνίσταται να είναι κλειστή κατά την διάρκεια της έναρξης της καύσης και να ανοίγεται µόλις η φωτιά σταθεροποιείται.

2 ESP COLOCACION / SUSTITUCION DE ELEMENTOS ARRANGEMENT AND ELEMENTS REPLACEMENT ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ / / 2.1 DEFLECTOR La ausencia del deflector causa una fuerte depresión con una combustión demasiado rápida, excesivo consumo de leña y consecuente sobrecalentamiento del aparato. Para su colocación procederemos como sigue: 2.1 DEFLECTOR. ENG GR The absence of a deflector causes a big depression with a very fast combustion, excessive wood consumption, and the subsequent overheating of the equipment. To arrange it we need to proceed as follow: 2.1 ΑΝΑΚΛΑΣΤΗΡΑΣ Στο εσωτερικό του θαλάµου καύσης συναντάµε ένα ορθογώνιο µεταλλικό κοµµάτι που είναι ο ανακλαστήρας (κόφτης). Η έλλειψη του προκαλεί µια δυνατή πτώση πίεσης µε υπερβολικά γρήγορη καύση και υπερβολική κατανάλωση καυσόξυλων, και βέβαια υπερθέρµανση της συσκευής. Η εγκατάσταση και η επανατοποθέτηση του παρουσιάζεται παρακάτω.

ESP 2.2 SALVATRONCOS Normalmente viene instaladado de fábrica, mas para su colocación y extracción procederemos como sigue: 2.2 GLASS PROTECTOR. ENG The collar for the flue exit is in cast iron.for to remove it you must remove the baffle and remove the 2 screws in the flue collar GR 2.2 ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΡΥΣΤΑΛΟΥ Κανονικά είναι εγκατεστηµένο από το εργοστάσιο. Η τοποθέτηση και εξαγωγή του παρουσιάζεται παρακάτω:

3 CARACTERISTICAS TECNICAS / TECHNICAL FEATURES / ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

DATOS TECNICOS HYDRONOVA Pot. Caloríf. Máx. / Max. Warming power 15 kw Pot. nom. al agua / nominal water power 10.5 kw Pot. nom. al ambiente / nominal enviroment power 4.5 kw Rendimiento / output 83 % Emision CO al 13% de O2 / emisión CO al 13% of O2 0.15 % Consumo leña / wood conseme 4.2 kg Presión nom. de trabajo / nominal pressure of work 1.5 bar Presión máx. de trabajo / maximun pressure of work 2.5 bar Capacidad / capacity 34 l Caudal recomendado 845 l/h Peso / weight 140 kg

4 EXPLOSION / EXPLODED VIEW DRAWING / ΑΝΑΠΤΥΓΜΑ

N DESCRIPCION /DESCRIPTION N DESCRIPCION /DESCRIPTION 1 Pata leñero izquierda 18 Camara agua 2 Maneta 19 Deflector superior agua 3 Camara frontal 20 Cuerpo 4 Puerta 21 Soporte cámara 5 Cristal 22 Conductor aire secundario 6 Bisagra inferior 23 Deflector 7 Bisagra superior 24 Cajonera 8 Camara lateral izquierda 25 Camara lateral derecha 9 Soporte cámara 26 Pata leñero derecha 10 Chapa limpiacristal 27 Soporte regulación 11 Techo agua 28 Soporte cajón cenicero 12 Techo 29 Regulacion aire secundario 13 Techo cámara 30 Regulacion aire primario 14 Collarin salida de humos 31 Cajon cenicero 15 Conductor aire 32 Salvatroncos 16 Tapa serpentin 33 Plano de fuego 17 Trasera 5 ESQUEMA BASICO DE INSTALACION / BASIC SCHEME OF INSTALLATION/ ΒΑΣΙΚΟ ΣΧΕ ΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ vaso de expansion abierto red agua desagüe A GUA CALIENTE desagüe SONDA T EMPERA TURA 1/2" 1/2" V AL. SE GURIDAD sistema de seguridad para enfriamiento del agua radiador 1" bomba AGUA FRIA 6 INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR / INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER/ Ο ΗΓΙΕΣ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

ESP Sólo se suministra el hogar-caldera propiamente dicho, no incluyendo ningún elemento hidráulico de la instalación (llaves de corte, bombas, válvulas, sondas etc). A excepción de los kits que son opcionales y cuyos componentes y características se describen en el apartado 7 de este manual. El modelo, efectúa la difusión del calor, por conducción del aparato al fluido radiante, que es el agua del circuito de calefaccion. Otra parte muy importante de la potencia generada se difunde por radiación de las paredes y convección. El funcionamiento normal del modelo, implica que la puerta de carga se encuentre totalmente cerrada, efectuando el control de la combustión con los controles descritos anteriormente. ENG The home - boiler is supplied without any hydraulic part of the installation (keys of court, bombs, valves, probes etc). The exception is the kits that are optional and their components and characteristics are described in the paragraph 7 of this manual. The model, effects the diffusion of the heat, for conduction of the device to the radiant fluid, which is the water of the circuit of heating. Another very important part of the generated power spreads for radiation of the walls and convection. The normal functioning of the model, implies that the door of load is totally closed, effecting the control of the combustion with the controls that are described previously. Με την εστία παρέχεται µια βαλβίδα υπερπίεσης των 3 bar της οποίας η εγκατάσταση είναι υποχρεωτική. εν παρέχονται άλλα υδραυλικά εξαρτήµατα για την εγκατάσταση (στρόφιγγες, αντλίες, βαλβίδες, ανιχνευτές κτλ) τα οποία πρέπει να προµηθευτείτε ξεχωριστά. Εναλλακτικά, για την ολοκλήρωση της εγκατάστασης µπορούν να χρησιµοποιηθούν τα διαφορετικά kits που διαθέτουµε τα οποία πωλούνται ξεχωριστά. Αυτά τα εξαρτήµατα και τα χαρακτηριστικά τους περιγράφονται στο κεφάλαιο 7 αυτού του οδηγού-εγχειριδίου. Το µοντέλο πραγµατοποιεί την διάχυση της παραγόµενης από την καύση θερµότητας, κυρίως µέσω του νερού που περιέχει στο κύκλωµα θέρµανσης της οικίας (καλοριφέρ). Ένα επίσης σηµαντικό κοµµάτι της παραγόµενης ισχύς αποδίδεται µέσω ακτινοβολίας και φυσικής κυκλοφορίας από τα τοιχώµατα και τις συναγωγές της εστίας (φυσική ακτινοβολία).

Για την εύρυθµη λειτουργία της εστίας όταν αυτή είναι αναµµένη, η πόρτα φόρτωσης πρέπει να είναι εντελώς κλειστή, και ο έλεγχος της καύσης γίνεται µε τα διάφορα ρυθµιστικά που περιγράφονται πιο πάνω. (Βλ. παρ 1) Conexión al circuito de calefacción: ESP El modelo posee tanto en el costado izquierdo como en el derecho, dos racores de 1, utilizaremos el superior para conectar la salida del circuito de calefacción (ida) y el inferior para conectar el retorno del circuito de calefacción. Se podrá utilizar tanto los racores de la derecha como los de la izquierda (según conveniencia de la instalación), lógicamente los dos racores no utilizados deberán ser tapados con sus correspondientes tapones. Asimismo presenta un racor de 1/2 para la inserción de la sonda de temperatura para el sistema de seguridad y otros dos racores de 3/8 que son la entrada y salida del serpentín de acero inox. del sistema de seguridad. Es muy importante, que tanto la conexión, como el circuito de calefaccion, sean realizados por personal profesional. El circuito deberá estar provisto de las medidas de seguridad correspondientes. El modelo nunca debe instalarse por termosifón, debe instalarse en un circuito con bomba aceleradora. Es recomendable instalar el termostato de arranque paro, de la bomba lo mas cercano posible a la salida de agua caliente de la paila. Una vez conectada la chimenea al circuito de calefacción, llenaremos el circuito y probaremos el funcionamiento durante 2 3 días, descartando la posibilidad de fugas. Comprobado esto podremos revestir la chimenea. Se debe diseñar un circuito de calefacción que en su funcionamiento a máxima potencia el agua no sobrepase los 90ºC, para evitar sobretemperaturas y sobrepresiones. Para el caso en el que el agua del circuito alcanzara altas temperaturas que pudieran provocar un exceso de calor (agua hirviendo), el modelo incluye un sistema de seguridad que consiste en un serpentín de acero inox, que esta en contacto con el agua de la caldera y que mediante las oportunas conexiones disipa el exceso de calor.(ver esquema básico de instalación). Asimismo se recomienda que el circuito posea otros sistemas para disipar el calor, un radiador de fuga de calor, una válvula de descarga térmica, una toma de agua fria etc. El circuito deberá contar con una llave de purga en su parte inferior para facilitar el vaciado de éste. Connection to the circuit of heating: ENG The model possesses both in the left side and in the right, two racores of 1 ", we will use the superior to connect the exit of the circuit of heating (way out) and the lower one to connect the return of the circuit of heating. It will be

possible use the racores of the right as well as the left ones (according to convenience of the installation), logically the two racores that are not used will have to be covered with their corresponding stoppers. "Likewise a racor of ½ is present" for the insertion of the probe of temperature for the safety system and other two racores of 3/8 " that are the entry and exit of the coil of stainless steel. of the safety system. It is very important, that both the connection and the circuit of heating, are realized by professional staff. The circuit is to be provided with the corresponding measures of safety. The model must never be established for boiler, must be installed in a circuit with accelerating bomb. It is advisable to install the thermostat of on-off, of the bomb nearby possible mas to the exit of warm water of the large water deposit. Once the chimney is connected to the circuit of heating, we will fill the circuit and will prove the functioning during 2-3 days, rejecting the possibility of escapes. Verified this we will be able to re-dress the chimney It is necessary to design a circuit of heating that when it is functioning on its highest efficiency, water can t be warmer than 90ºC to avoid werheating and werpressure. For the case when the water of the circuit reaches high temperatures that could provoke a heat excess (when water Stara to boil), the model includes a safety system that consists of a coil of stainless steel, that this in touch with the water of the boiler and that by means of the opportune connections removes the heat excess. (To see basic scheme of installation). It is recommended that the circuit should possess other systems to remove the heat, as radiator of " heat escape ", a valve of thermal unload, a capture of cold water etc. The circuit will have to possess a key of purge in it low part to facilitate to empty it. Σύνδεση µε τον κύκλωµα θέρµανσης. GR Στην οροφή αυτού της εστίας, υπάρχουν αριστερά και δεξιά, από µία αναµονή της 1 ( συνολικά 2) που χρησιµοποιούµε για να συνδέσουµε την είσοδο στο κύκλωµα της θέρµανσης (αποστολή) και άλλες δύο αναµονές της 1 στο κάτω µέρος των πλαϊνών τοιχωµάτων (1 σε κάθε πλευρά) για να συνδεθεί η επιστροφή από το κύκλωµα θέρµανσης. Μπορούν να χρησιµοποιηθούν τόσο οι αναµονές που βρίσκονται δεξιά όσο και αριστερά ( για την διευκόλυνση της εγκατάστασης), και λογικά οι δυο αναµονές που δεν θα χρησιµοποιηθούν θα πρέπει κλείσουν µε τα αντίστοιχα καπάκια τους. Μπορούν να χρησιµοποιηθούν και οι τέσσερις εάν είναι απαραίτητο. Εάν χρησιµοποιηθούν δυο συνίσταται αυτές να είναι χιαστή (δηλαδή η αριστερά επάνω µε την δεξιά κάτω). Επίσης στην οροφή υπάρχουν δύο αναµονές της 1/2 για την εισαγωγή αισθητήρα θερµοκρασίας (ή θερµοστατικής βαλβίδας 95 0 C) για το σύστηµα ασφαλείας, και για την βαλβίδα υπερπίεσης 3 bar. Τέλος υπάρχουν

άλλες δύο αναµονές των 3/8 στη δεξιά πλευρά, οι οποίες είναι η είσοδος κα έξοδος του σπιράλ ψύξης από ανοξείδωτο χάλυβα του συστήµατος ασφαλείας. Είναι πολύ σηµαντικό, τόσο η σύνδεση όσο το κύκλωµα θέρµανσης να γίνονται από ειδικευµένους επαγγελµατίες. Το κύκλωµα θα πρέπει να δηµιουργείται σύµφωνα µε τα αντίστοιχα µέτρα ασφαλείας που ορίζονται τοπικά. Η εστία θα πρέπει να εγκαθίσταται πάντα στο κύκλωµα θέρµανσης µε την χρήση κυκλοφορητή και ποτέ χωρίς. Συνιστάται η εγκατάσταση του θερµοστάτη έναρξης-παύσης του κυκλοφορητή να είναι όσο το δυνατόν πιο κοντά στην έξοδο του ζεστού νερού του λέβητα. Αφού συνδέσουµε την εστία µε το κύκλωµα θέρµανσης και ολοκληρωθούν όλες οι υδραυλικές εργασίες, γεµίζουµε το δίκτυο και το υποβάλουµε σε πίεση για τουλάχιστον 2-3 ώρες, έτσι ώστε να αποκλείσουµε την πιθανότητα διαρροών. Αφού το επαληθεύσουµε µπορούµε να καλύψουµε την εστία. Θα πρέπει να σχεδιαστεί ένας κύκλωµα θέρµανσης το οποίο ενώ είναι σε λειτουργία µέγιστης ισχύς, το νερό να µην υπερβαίνει τους 90ºC για να αποφευχθούν έτσι υπερθερµάνσεις και υπερπιέσεις (µελέτη αναγκών οικίας, αριθµού και µεγέθους καλοριφέρ ή/και µπόιλερ). Για την περίπτωση που το νερό του κυκλώµατος φτάσει σε πολύ υψηλές θερµοκρασίες που µπορούν να προκαλέσουν υπέρβαση της ασφαλούς θερµοκρασίας λειτουργίας (βραστό νερό), το µοντέλο περιλαµβάνει ένα σύστηµα ασφαλείας και αποτελείται απο ένα σπιράλ ανοξείδωτου χάλυβα (σερπαντίνα) το οποίο είναι βρίσκεται σε επαφή µε το νερό του λέβητα. Μέσω κατάλληλων συνδέσεων µπορεί αν αποµακρύνει τη υπερβάλλουσα θερµότητα (Βλέπε βασικό σχέδιο εγκατάστασης). Γι αυτό συνιστάται το κύκλωµα να έχει άλλα συστήµατα για την αποµάκρυνση της θερµότητας όπως µια βαλβίδα θερµικής εκτόνωσης, έκτακτη παροχή κρύου νερού κτλ. (βλέπε παρακάτω) Το κύκλωµα θέρµανσης θα πρέπει να έχει στο κατώτατο σηµείο µια µικρή κάνουλα για να διευκολύνει το άδειασµα (συνίσταται κοντά στην εστία). ESP Cuando por motivos técnicos, no es posible la instalación con vaso de expansión abierto, será responsabilidad únicamente del instalador llevar a cabo la instalación de la caldera con vaso de expansión cerrado, para ello se deben de tener en cuenta una serie de requisitos mínimos de seguridad. 1) Hay que prever en la instalación de los radiadores no colocar cierres con válvulas termostáticas de zona en todos los radiadores. Siempre tiene que quedar una parte mínima de la instalación (radiadores) abierta para que el hogar calefactor pueda disipar el sobrecalentamiento. 2) Es obligatorio colocar una válvula de seguridad tarada a 3 Bar de presión. La instalación se debe llenar a 1 Bar de presión. 3) Se recomienda colocar una válvula de descarga térmica (95ºC). El desagüe de esta válvula debe ser amplio, estar en lugar visible y protegido para evitar

derramamientos al exterior o salpicaduras. Imperativamente obligatorio evitar todo tipo de sifón en las tuberías que van al vaso de expansión. 4) La presión de carga del vaso debe ser la misma que la de llenado de la instalación. El volumen del vaso de expansión debe ser proporcional al volumen de agua de la instalación. 5) Es recomendable colocar en la instalación un termostato de mínima, que corte el circulador siempre que el agua de la paila del hogar este por debajo de lo 50ºC. Esto evitara las condensaciones que se producen cuando se enciende el hogar. 6) Es recomendable que todos los componentes de la instalación (válvula de seguridad, circulador, vaso de expansión etc.)se coloque en el retorno ENG When the installation is not possible with glass of expansion oponed for technical motives, it will be a responsibility only of the installer to carry out the installation of the boiler with glass of expansion closed, That s why it s necessary to pay attention on a series of minimal requirements of safety. 1) It is necessary to foresee in the installation of the radiators not to place closings with thermostatic valves of zone in all the radiators. Always there has to stay a minimal part of the installation (radiators) opened in order that the heating home could remove the overheating. 2) It is obligatory to place a safety valve adjusted to 3 bar of pressure. The installation must fill to 1 Bar of pressure. 3) It is recommended to place a valve of thermal unload (95ºC). The outlet of this valve must be wide, placed in visible and protected place to avoid spilling outside or splashes. It is obligatory to avoid all kinds of siphon in the pipelines that go to the glass of expansion. 4) The pressure of load of the glass must be the same that that of filling of the installation. The volume of the glass of expansion must be proportional to the water volume of the installation. 5) It is advisable to place in the installation a thermostat of minim, which cuts the circulator providing that the water of the large water deposit of the this home below it 50ºC. This will avoid the condensations that take place when the home is turns on. 6) It is advisable that all the components of the installation (safety valve, circulator, glass of expansion etc.) are placed in the return GR Όταν για λόγους τεχνικούς δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση µε ανοιχτό δοχείο διαστολής, είναι στην αποκλειστική ευθύνη µόνο του εγκαταστάτη να ολοκληρώσει την εγκατάσταση του λέβητα µε κλειστό δοχείο διαστολής λαµβάνοντας υπόψη µια σειρά από τις ελάχιστες απαιτήσεις ασφαλείας οι οποίες περιγράφονται παρακάτω. 1) Εάν πρόκειται να χρησιµοποιηθούν θερµοστατικές βαλβίδες στα καλοριφέρ, δεν θα πρέπει να χρησιµοποιηθούν σε όλα τα σώµατα του κυκλώµατος. Πάντα θα πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον ένα µέρος της εγκατάστασης (καλοριφέρ) µονίµως ανοιχτό

(χωρίς θερµοστατική βαλβίδα) έτσι ώστε να µπορεί να εκτονώνεται η παραγόµενη θερµότητα (προστασία από υπερθέρµανση). 2) Είναι υποχρεωτικό να τοποθετήσετε την βαλβίδα ασφαλείας 3 Bar.Η εγκατάσταση θα πρέπει να γεµίσει µε πίεση 1 Bar. Συνίσταται η χρήση και άλλων εάν είναι τεχνικά εφικτό. 3) Με χρήση κλειστού δοχείου διαστολής είναι απαραίτητο να τοποθετήσετε µια βαλβίδα θερµικής εκτόνωσης (95ºC). Αυτή τοποθετείται στην έξοδο του inox σπιράλ (σερπαντίνα) ψύξης (αναµονές 3/8 ). Η έξοδος αυτής της βαλβίδας πρέπει να είναι ευρεία, να είναι σε ένα µέρος όπου να είναι προσβάσιµη και να είναι προστατευµένη για να αποφευχθούν τυχόν διαρροές ή πιτσιλιές στον χώρο. Απαιτείται οπωσδήποτε η αποφυγή δηµιουργίας εµποδίων στους σωλήνες που οδηγούν στο κλειστό δοχείο διαστολής. 4) Η πίεση της φόρτωσης του κλειστού δοχείου διαστολής πρέπει να είναι η ίδια µε την πίεση της εγκατάστασης. Ο όγκος του δοχείου διαστολής πρέπει να είναι ανάλογος µε τον όγκο του νερού του συστήµατος. 5) Προτείνεται να τοποθετηθεί στην εγκατάσταση (στην εστία) ένας θερµοστάτης ελάχιστης θερµοκρασίας, ο οποίος να µπορεί να διακόπτει τον κυκλοφορητή πάντα όταν το νερό του λέβητα είναι κάτω απο 50-55ºC. Αυτό θα αποτρέψει τη συµπύκνωση που δηµιουργείται όταν αυτός ενεργοποιείται. 6) Είναι προτιµότερο όλα τα εξαρτήµατα της εγκατάστασης ( βαλβίδα ασφαλείας, κυκλοφορητής, δοχείο διαστολής κ.τ.λ.) να τοποθετούνται στην επιστροφή. 7 KITS DE INSTALACIÓN OPCIONALES / OPTIONAL KITS OF INSTALLATION ESP Para complementar esta gama y garantizar un perfecto funcionamiento de la misma, se ofrecen unos kits pre-montados, que se conectan a la caldera simplemente uniendo los tubos del sistema hidráulico. ENG To complement this range and to guarantee a perfect functioning of the same one, a few pre-mounted kits, which are offered connected to the boiler simply joining the pipes of the hydraulic system. GR Για την ολοκλήρωση αυτής της γκάµας και για την εγγύηση µιας τέλειας λειτουργίας, προσφέρονται µερικά έτοιµα kit συναρµολογηµένα από πριν, που συνδέονται µε τον λέβητα της εστίας απλά ενώνοντας τα µε τους σωλήνες του υδραυλικού συστήµατος.

KIT-1. Modulo para la gestión de instalaciones de calefacción alimentadas por una caldera a leña para la producción de agua caliente destinada a instalaciones de calefaccion doméstica y ACS. KIT-1. Module for the management of facilities of heating fed by a boiler to fuelwood for the production of warm water destined for facilities of domestic heating and hot sanitary water (HSW). KIT-1. Έτοιµη συστοιχία για τη διαχείριση της θέρµανσης που παράγεται από έναν λέβητα τροφοδοτούµενο µε ξύλο σε ένα κύκλωµα. Το παραγόµενο ζεστό νερό διανέµεται µέσω της συστοιχίας είτε στο κύκλωµα θέρµανσης ή για οικιακή χρήση (νερό λάτρας) εναλλακτικά. ESP La producción de ACS es prioritaria y viene automáticamente relevada del sistema hidraulico por mediación de un detector de flujo. Funcionamiento: La desviadora hace recircular el agua primaria en el intercambiador de placas cuando el flujostato detecta una solicitud de agua caliente sanitaria. ENG HSW's production is priority and comes automatically relieved from the hydraulic system for mediation of a detector of flow. Functioning: The turn away makes re-circulate the primary water in the interchanger of plates when the detector of flor detects a request of warm sanitary water. GR Η παραγωγή του νερού οικιακής χρήσης αποτελεί προτεραιότητα και απελευθερώνεται αυτόµατα στο υδραυλικό σύστηµα µέσω ενός ανιχνευτή ροής. Λειτουργία: Η συστοιχία διαθέτει κυκλοφορητή (για την κυκλοφορία του ζεστού νερού στο κύκλωµα θέρµανσης), τρίοδο βαλβίδα, ανιχνευτή ροής και ενναλάκτη θερµότητας καθώς και αισθητήρα θερµοκρασίας. Ο εκτροπέας (τρίοδος) ανακυκλώνει το πρωτεύων ζεστό νερό (παραγόµενο από την εστία) στον ενναλάκτη θερµότητας όταν ο διακόπτης ροής ανιχνεύσει ζήτηση ζεστού νερού οικιακής χρήσης.

CARACTERISTICAS TECNICAS - Dimensiones Longitud 402mm. Altura 190mm. Profundidad 250mm. - Características eléctricas Alimentación 230Vac. Frecuencia 50Hz. Potencia absorbida 80W. - Conexiones hidráulicas Racor chimenea calefactora G 3/4-1 Racor instalación G 3/4 Racor sanitario G 1/2 KIT-2. Modulo de interconexionado entre instalaciones a vaso de expansión abierto-cerrado y vaso cerrado con regulador electrónico incluido. Permite gestionar el calor para la calefacción domestica desde dos fuentes alternativas de energia, cuyos circuitos están separados hidráulicamente

KIT-2. Module of interhookup between facilities to glass of expansion opened-clossed and glass closed with electronic regulador included. It allows to manage the heat for the domestic heating from two alternative sources of energy, which circuits are separated hydraulically KIT-2. Έτοιµη συστοιχία που επιτρέπει την σύνδεση δύο εγκαταστάσεων θέρµανσης, µιας ανοιχτού δοχείου διαστολής και µιας κλειστού δοχείου µέσω ενσωµατωµένου ηλεκτρικό ρυθµιστή. Επιτρέπει τη διαχείριση της θερµότητας για οικιακή θέρµανση που παράγεται από δυο εναλλακτικές πηγές ενέργειας, των οποίων οι κυκλοφορητές είναι υδραυλικά διαχωρισµένοι. ESP Funcionamiento: El modulo permite intercomunicarse con la calefacción doméstica acoplando al calor generado por una caldera de gas (o similar) tradicional el calor producido por una fuente de calor alternativa. Esto es posible gracias a un intercambiador térmico que permite transferir el calor entre dos circuitos hidráulicamente separados, uno de vaso cerrado (caldera) y uno de vaso abierto (fuente alternativa de calor, típicamente una caldera de leña o similares). Para poder hacer esto, el Kit prevé en su interior:. un intercambiador de placas;. dos bombas;. una válvula desviadora;. un regulador electrónico. (opcionalmente sin regulador: KIT -2B) ENG Functioning: The module allows to be linked by the domestic heating connecting to the heat build-up for a gas boiler (or similar) traditionally the heat produced by an alternative heat source. This is possible thanks to a thermal interchanger that allows to transfer the heat between two circuits hydraulically separated, one of closed glass (boiler) and one of opened glass (alternative source of heat, typically a boiler of fuelwood or similar). To be able to do this, the Kit foresees in its interior: an interchanger of plates; two bombs; turn Hawai valve; an electronic regulator. (Optionally without regulator: KIT-2B) GR Λειτουργία: Η συστοιχία επιτρέπει την σύζευξη της παραγόµενης θερµότητας από µια εναλλακτική πηγή ενέργειας µε τη παραγόµενη ενέργεια από ένα λέβητα αερίου ( ή άλλη συµβατική πηγή). Αυτό γίνεται εφικτό χάρις την ύπαρξη ενός εναλλάκτη θερµότητας που επιτρέπει την µεταφορά της ζέστης µεταξύ των δύο διαχωρισµένων υδραυλικά κυκλωµάτων θέρµανσης, ένα µε κλειστό δοχείο (λέβητα) και ένα µε

ανοιχτό δοχείο ( εναλλακτική πηγή θερµότητας, όπως έναν λέβητας ξύλου ή κάτι παρόµοιο). Για να µπορεί να κάνει αυτό, το KIT διαθέτει στο εσωτερικό του: Έναν ενναλάκτη θερµότητας ύο κυκλοφορητές Μια βαλβίδα εκτροπής (τρίοδος βαλβίδα) Έναν ηλεκτρονικό ελεγκτή ( προαιρετικά χωρίς ελεγκτή : KIT -2B βλέπε και πίνακας ελέγχου F-503 παρακάτω). Το ΚΙΤ-2 και 2Β διαθέτει µια τρίοδο βαλβίδα (βαλβίδα εκτροπής) η οποία αλλάζει την ροή του νερού από την εστία προς την εγκατάσταση όταν φτάσει την προγραµµατισµένη από τον χρήστη θερµοκρασία (προεπιλογή=45 C).Το νερό ανακυκλώνεται στην εστία µέχρι να φτάσει στην επιθυµητή θερµοκρασία, για να µεταφέρει θερµότητα στην εγκατάσταση.

DATOS TECNICOS. Tensión de alimentación V 230 Frecuencia Hz 50 Potencia eléctrica máxima absorbida W <200 Potencia térmica máx. intercambiable (ver gráfico siguiente) kw 38 Temperatura máx. fluido ºC 90 Presión máx. fluido bar 3 Tiempo de conmutación entre las instalaciones s 30 Clase de aislamiento I Grado de proteccion IP20 Racor caldera de leña o termoestufa G ¾ Racor caldera G ¾ Racor instalación G ¾ Longitud mm 350 Altura mm 550 Profundidad mm 185 Peso (en seco) kg 14

ESP IMPORTANTE: prever la instalación del KIT-2 cerca de la caldera de leña para que la sonda prevista en el módulo pueda detectar en tiempo breve el calor proveniente de la caldera de leña. Si fuese posible, colocar la sonda directamente en los tubos del interior de la caldera alargando, si es necesario, el cable de conexionado entre la sonda y el regulador. Estas operaciones deben ser realizadas con mucha cautela para poder excluir el riesgo de interferencias eléctricas sobre el cable de la sonda. ENG IMPORTANT: It s necessary to foresee the installation of the KIT-B near the boiler of fuelwood in order that the probe foreseen in the module could detect in brief time the heat from the boiler of fuelwood. If it isn t possible extract the probe of the module and install it directly in the pipes of the interior of the boiler lengthening, if it is necessary, the cable of hookup between the probe and the regulator. Also it is possible to replace the probe " paper clip ", for a probe " of dip " of identical electrical characteristics. These operations must be realized with great caution to be able to exclude the risk of electrical interferences on the cable of the probe. GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ.Η εγκατάσταση του KIT- B θα πρέπει να γίνεται όσο το δυνατόν κοντά στην εστία ούτως ώστε ο αισθητήρας θερµοκρασίας που το KIT-B διαθέτει ενσωµατωµένο να µπορεί να ανιχνεύσει σε µικρό χρονικό διάστηµα τη θερµότητα που προέρχεται από την εστία. Εάν αυτό δεν είναι δυνατόν, βγάλτε τον αισθητήρα από το ΚΙΤ και εγκαταστήστε τον κατευθείαν στους σωλήνες ζεστού νερού (έξοδος) στην εστία επιµηκύνοντας το συνδεδεµένο καλώδιο µεταξύ του αισθητήρα και της συστοιχίας. Επίσης είναι δυνατόν να αντικαταστήσετε τον καθετήρα τύπου clip που διαθέτει η συστοιχία, µε έναν καθετήρα τύπου εµβάπτισης αλλά µε τα ίδια ηλεκτρικά χαρακτηριστικά. Αυτές οι εργασίες θα πρέπει να γίνονται µε πολύ προσοχή για να αποκλείσουµε τον κίνδυνο ηλεκτρονικών παρεµβολών σχετικά µε το καλώδιο του αισθητήρα. CENTRALITA F-503. ESP Regulador para empotrar para instalaciones hidráulicas calentadas por combustible sólido. Funciones: Producción de agua caliente para uso calefacción mediante chimenea; Producción combinada de agua caliente para uso sanitario o calefacción, mediante chimeneas dotadas de intercambiador bitérmico o similares;

Producción combinada de agua caliente para uso sanitario o calefacción, mediante chimenea e intercambiador de placas externo; Producción combinada de agua caliente para uso sanitario o calefacción, mediante chimenea y acumulador externo; Producción de agua caliente para uso calefacción mediante chimenea en combinación con una caldera de gas; SWITCHBOARD F-503. ENG Regulator to fix for hydraulic facilities warmed by solid fuel. Functions: Production of warm water for use heating by means of chimney; Production combined of warm water for sanitary use or heating, by means of chimneys provided with bithermic interchanger or similar; Production combined of warm water for sanitary use or heating, by means of chimney and external interchanger of plates; Production combined of warm water for sanitary use or heating, by means of chimney and external accumulator; Production of warm water for use heating by means of chimney in combination with a gas boiler; GR ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ F-503 Ανεξάρτητος χωνευτός πίνακας ελέγχου για χρήση σε υδραυλικές εγκαταστάσεις θέρµανσης που χρησιµοποιούνται στερεά καύσιµα αυτόνοµα ή σε συνδυασµό µε άλλα. Μπορεί να χρησιµοποιηθεί µε το ΚΙΤ-2Β. Λειτουργίες: Παραγωγή ζεστού νερού θέρµανσης για χρήση µε την χρήση εστιών ξύλου. Συνδυασµένη παραγωγή ζεστού νερού για οικιακή χρήση (λάτρα) και για θέρµανση, µέσω εστίας ξύλου που διαθέτει λέβητα και θερµικό εναλλάκτη ή κάτι παρόµοιο. Συνδυασµένη παραγωγή ζεστού νερού για οικιακή χρήση (λάτρα) και για θέρµανση, µέσω εστίας ξύλου και εξωτερικό θερµικό εναλλάκτη. Συνδυασµένη παραγωγή ζεστού νερού για οικιακή χρήση (λάτρα) και για θέρµανση, µέσω εστίας ξύλου και εξωτερικού συσσωρευτή. Συνδυασµένη παραγωγή ζεστού νερού για θέρµανση, µέσω εστίας ξύλου σε συνδυασµό µε έναν λέβητα αερίου ή πετρελαίου. Funcionamiento: ESP La válvula desviadora conmuta el flujo del agua hacia la instalación cuando alcanza el setpoint progamado por el usuario (default = 45 C); El agua

recircula en el intercambiador hasta que no alcance una temperatura suficiente para ceder calor a la instalación ENG GR Functioning: The turn Hawai valve exchanges the flow of the water towards the installation when it reaches the setpoint programmed for the user (default = 45 C); The water "re-circulates" in the interchanger until it does not reach a sufficient temperature to yield heat to the installation Λειτουργία: Ο πίνακας ελέγχου είναι κατάλληλος για τον έλεγχο της συστοιχίας ΚΙΤ-2Β και ενός εξωτερικού καυστήρα αλλά και για πλήθος άλλων εφαρµογών. Κατά την διάρκεια λειτουργίας όλες οι ενέργειες απεικονίζονται στο πάνελ του. IMPORTANTE / IMPORTANT / ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ESP Este producto puede ser instalado cerca de las paredes de la habitación siempre y cuando las mismas cumplan los siguientes requisitos: Respetar una separación de entorno a 5-10 cm a la pared Comprobar que la pared esta elaborada completamente en fabrica de ladrillo, bloque de termoarcilla, hormigón, rasilla etc y estar revestidas por material susceptible de soportar alta temperatura. Por tanto, para cualquier otro tipo de material (placa de yeso, madera, cristal no vitroceramico etc) el instalador deberá prever un aislamiento suficiente o dejar una distancia mínima de seguridad a la pared de 80-100 cm. En este ultimo caso también es obligatorio el uso de tubo aislado térmicamente. ENG This product can be installed next to the walls of the room, provided that they meet the following requirements: To respect a distance of about 5-10 cm. to the wall. To check that the wall is completely made of brick, fireproof brick blocks, concrete, thin hollow brick, etc., and that they are covered by a material susceptible to support high temperatures.

Therefore, in the event of the wall being made of any other material (plasterboard, wood, non glass-ceramic, etc.) the installation engineer should foresee an adequate isolation or leave a minimum security distance to the wall of 80-100cm. In this case, it is compulsory to use thermal insulated pipe. GR Αυτό το προϊόν µπορεί να εγκατασταθεί κοντά στους τοίχους ενός δωµατίου εφόσον πληρούνται τα παρακάτω: Να υπάρχει µια απόσταση περίπου 5-10 cm από τον τοίχο. Να επαληθεύσετε ότι ο τοίχος είναι κατασκευασµένος από τούβλα, θερµοπηλό, µπετόν, λεπτά τούβλα κτλ και κατά προτίµηση καλυµµένος από υλικό ικανό να αντέχει την υψηλή θερµοκρασία. Για οποιοδήποτε άλλον τύπο υλικού (γυψοσανίδα, ξύλο, τζάµι όχι υαλοκεραµικό κτλ) ο εγκαταστάτης θα πρέπει να προβλέψει µια επαρκή µόνωση ή να αφήσει µια απόσταση ασφαλείας από τον τοίχο 80-100 cm. Σε αυτήν την τελευταία περίπτωση επίσης είναι υποχρεωτική η χρήση θερµοµονωτικού σωλήνα στο σηµείο επαφής µε ευαίσθητα υλικά.

Los datos incluidos en este manual no son vinculantes. vinculantes: la empresa se reserva el mejoras derecho sin ningún de preaviso. aportar modificaciones y mejoras sin La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y The data provided in this manual are not binding. The company reserves the right to carry out modifications and improvements without notice. Τα στοιχεία που περιλαµβάνονται σε αυτό το εγχειρίδιο δεν είναι δεσµευτικά. Η εταιρεία έχει το δικαίωµα να κάνει αλλαγές και βελτιώσεις χωρίς προηγούµενη προειδοποίηση.

Para cualquier consulta, dirigirse al distribuidor donde fue adquirido. Please, do not hesitate to contact your dealer for further information. Παρακαλούµε, µην διστάσετε να επικοινωνήσετε µε τον προµηθευτή σας για περισσότερες πληροφορίες. V4-20/05/13