Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον."

Transcript

1 Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. Amen. Ἀπόδειπνο Μικρο Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Priest: * Glory to You, O God, glory to You. Heavenly King, Comforter, the Spirit of truth, present everywhere and filling all things, Treasury of good things and Giver of life: come and dwell in us, cleanse us of every impurity; and save our souls, O good One. Trisagion ** Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, cleanse us of our sins. Master, pardon our iniquities. Holy One, visit and heal our infirmities for Your name s sake. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy. * From the Sunday of Pascha through the Sunday of Pentecost, Glory to You, O God... and Heavenly King... is not said. Ἱερεύς * Δόξα σοι, ὁ Θεός, δόξα σοι. Βασιλεῦ Οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ Πνεῦµα τῆς ἀληθείας, ὁ πανταχοῦ παρὼν καὶ τὰ πάντα πληρῶν, ὁ θησαυρός τῶν ἀγαθῶν καὶ ζωῆς χορηγός, ἐλθὲ καὶ σκήνωσον ἐν ἡµῖν καὶ καθάρισον ἡµᾶς ἀπὸ πάσης κηλῖδος καὶ σῶσον, Ἀγαθὲ τὰς ψυχὰς ἡµῶν. Τρισάγιον ** Ἅγιος ὁ Θεός, ἅγιος ἰσχυρός, ἅγιος ἀθάνατος ἐλέησον ἡµᾶς. Ἅγιος ὁ Θεός, ἅγιος ἰσχυρός, ἅγιος ἀθάνατος ἐλέησον ἡµᾶς. Ἅγιος ὁ Θεός, ἅγιος ἰσχυρός, ἅγιος ἀθάνατος ἐλέησον ἡµᾶς. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Παναγία Τριάς, ἐλέησον ἡµᾶς. Κύριε, ἱλάσθητι ταῖς ἁµαρτίαις ἡµῶν. Δέσποτα, συγχώρησον τὰς ἀνοµίας ἡµῖν. Ἅγιε, ἐπίσκεψαι καὶ ἴασαι τὰς ἀσθενείας ἡµῶν, ἕνεκεν του ὀνόµατός σου. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. * Ἀπο τῆς Κυριακῆς τοῦ Πάσχα, µἐχρι τῆς Κυριακῆς τῆς Πεντηκοστῆς, παραλείπεται τὸ «Δόξα σοι...» καὶ τὸ «Βασιλεῦ Οὐράνιε...». ** From Pascha until its Apodosis instead of ** Τῇ Πάσχα, µἐχρι τῆς Ἀναλήψεως, ἀντὶ τὸ Holy God..., we chant: Christ is risen «Ἅγιος ὁ Θεός...», τὸ «Χριστὸς ἀνέστη ἐκ from the dead..., (thrice, once from the Holy νεκρῶν...,» τρὶς, ἅπαξ ἐκ τοῦ Ἱεροῦ Βήµατος, of Holies, and twice by the choir. καὶ ἀνὰ µίαν ὑπὸ τῶν χορῶν. 1

2 Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Our Father, Who art in the heavens, hallowed be Thy name. Thy kingdom come, Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. Priest: For Thine is the kingdom and the power and the glory, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Lord, have mercy. (12) Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Come, let us worship and fall down before God, our King. Come, let us worship and fall down before Christ God, our King. Come, let us worship and fall down before Christ Himself, our King and our God. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Πάτερ ἡµῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνοµά σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέληµά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπί τῆς γῆς. Τὸν ἄρτον ἡµῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡµῖν σήµερον καὶ ἄφες ἡµῖν τὰ ὀφειλήµατα ἡµῶν, ὡς καὶ ἡµεῖς ἀφίεµεν τοῖς ὀφειλέταις ἡµῶν, καὶ µὴ εἰσενέγκῃς ἡµᾶς εἰς πειρασµόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡµᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Ἱερεύς Ὅτι σοῦ ἐστὶν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναµις καὶ ἡ δόξα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καί τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἁµήν. Κύριε ἐλέησον. (ιβ ) Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Δεῦτε προσκυνήσωµεν καὶ προσπέσωµεν τῷ βασιλεῖ ἡµῶν Θεῷ. Δεῦτε προσκυνήσωµεν καὶ προσπέσωµεν Χριστῷ τῷ βασιλεῖ ἡµῶν Θεῷ. Δεῦτε προσκυνήσωµεν καὶ προσπέσωµεν αὐτῷ, Χριστῷ τῷ βασιλεῖ καὶ Θεῷ ἡµῶν. Psalm 50 Ψαλµὸς Ν Have mercy on me, O God, according to Your great mercy, and according to the multitude of Your compassions blot out my transgression. Ἐλέησόν µε ὁ Θεὸς κατὰ τὸ µέγα ἐλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρµῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόµηµά µου. Wash me thoroughly from my iniquity, Ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν µε ἀπὸ τῆς ἀνοµίας and cleanse me from my sin. µου καὶ ἀπὸ τῆς ἁµαρτίας µου καθάρισόν µε. 2

3 For I know my iniquity, and my sin is ever before me. Against You only have I sinned, and have done evil in Your sight, that You may be justified in Your words, and be victorious when You are judged. For behold, I was conceived in iniquities, and in sins did my mother bear me. For behold, You have loved the truth; the hidden and secret things of Your wisdom You have made manifest to me. Sprinkle me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be made whiter than snow. Make me to hear joy and gladness; the bones that are humbled shall rejoice. Turn Your face away from my sins, and blot out all my iniquities. Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me. Do not cast me away from Your presence, and do not take Your Holy Spirit from me. Restore the joy of Your salvation to me, and establish me with Your governing Spirit. I shall teach transgressors Your ways, and the impious shall turn back to You. Deliver me from bloodguilt, O God, the God of my salvation; my tongue shall rejoice in Your righteousness. Ὅτι τὴν ἀνοµίαν µου ἐγὼ γινώσκω καὶ ἡ ἁµαρτία µου ἐνώπιόν µού ἐστι διὰ παντὸς. Σοὶ µόνω ἥµαρτον καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε. Ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνοµίαις συνελήφθην καὶ ἐν ἁµαρτίαις ἐκίσσησέ µε ἡ µήτηρ µου. Ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς µοι. Ῥαντιεῖς µε ὑσσώπῳ καὶ καθαρισθήσοµαι πλυνεῖς µε καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσοµαι. Ἀκουτιεῖς µοι ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην ἀγαλλιάσονται ὀστέα τεταπεινωµένα. Ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁµαρτιῶν µου καὶ πάσας τὰς ἀνοµίας µου ἐξάλειψον. Καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐµοὶ ὁ Θεὸς καὶ πνεῦµα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις µου. Μὴ ἀπορρίψῃς µε ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ πνεῦµα σου τὸ ἅγιον µὴ ἀντανέλῃς ἀπ ἐµοῦ. Ἀπόδος µοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου καὶ πνεύµατι ἡγεµονικῷ στήριξόν µε. Διδάξω ἀνόµους τὰς ὁδούς σου καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσι. Ῥῦσαί µε ἐξ αἱµάτων ὁ Θεὸς, ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας µου ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά µου τὴν δικαιοσύνην σου. Lord, You shall open my lips, and my Κύριε τὰ χείλη µου ἀνοίξεις καὶ τὸ mouth shall declare Your praise. στόµα µου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου. 3

4 For if You had desired sacrifice, I would have given it; with whole-burnt offerings You shall not be pleased. Ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν ἔδωκα ἂν ὁλοκαυτώµατα οὐκ εὐδοκήσεις. A sacrifice to God is a broken spirit; a heart that is broken and humbled God will not reject. Do good, Lord, in Your good pleasure to Sion, and let the walls of Jerusalem be built. Then You shall be pleased with a sacrifice of righteousness, with oblation and whole-burnt offerings. Then they shall offer young bulls upon Your altar. Psalm 69 O God, be attentive to helping me; Lord, make haste to help me. Let those that seek after my soul be shamed and confounded. Let those that desire evils against me be turned back and brought to shame. Let those who say to me: Well done! Well done! be turned back straightaway in shame. Let all those who seek after You, O God, be glad and rejoice in You, and let those who love Your salvation say continually: The Lord be magnified. But as for me, I am poor and needy; O God, come to my aid. Θυσία τῷ Θεῷ πνεῦµα συντετριµµένον καρδίαν συντετριµµένην καὶ τεταπεινωµένην ὁ Θεὸς οὐκ ἐξουδενώσει. Ἀγάθυνον Κύριε ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιὼν καὶ οἰκοδοµηθήτω τὰ τείχη Ἱερουσαλὴµ. Τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώµατα. Τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου µόσχους. Ψαλµὸς ΞΘ Ὁ Θεός, εἰς τὴν βοήθειάν µου πρόσχες, Κύριε, εἰς τὸ βοηθῆσαί µοι σπεῦσον. Αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἐντραπήτωσαν οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν µου. Ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ καταισχυνθήτωσαν οἱ βουλόµενοί µοι κακά. Ἀποστραφήτωσαν παραυτίκα αἰσχυνόµενοι οἱ λέγοντές µοι εὖγε, εὖγε. Ἀγαλλιάσθωσαν καὶ εὐφρανθήτωσαν ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ζητοῦντές σε, ὁ Θεός, καὶ λεγέτωσαν διὰ παντός, µεγαλυνθήτω ὁ Κύριος, οἱ ἀγαπῶντες τὸ σωτήριόν σου. Ἐγὼ δὲ πτωχός εἰµι καὶ πένης, ὁ Θεός, βοήθησόν µοι. You are my Helper and my Deliverer; Lord, do not delay. 4 Βοηθός µου καὶ ῥύστης µου εἶ σύ, Κύριε, µὴ χρονίσῃς.

5 Psalm 142 Ψαλµὸς ΡΜΒ Lord, hear my prayer, in Your truth Κύριε, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς µου, give ear to my supplications, hear me in ἐνώτισαι τὴν δέησίν µου ἐν τῇ ἀληθείᾳ Your righteousness. Σου, εἰσάκουσόν µου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ Σου. And do not enter into judgment with Your servant, for in Your sight no living thing shall be justified. For the enemy has persecuted my soul; he has humbled my life down to the earth. He has sat me in darkness as those who have been dead to the ages; and my spirit within me despairs, my heart within me is troubled. I remembered days of old, I meditated on all Your works, I pondered on the works of Your hands. I stretched forth my hands to You; my soul thirsts after You like a dry land. Quickly hear me, Lord, my spirit has fainted away. Do not turn Your face from me, lest I become like those who go down into the pit. Make me hear Your mercy in the morning; for I hope in You. Cause me to know, Lord, the way in which I should walk, for I have lifted up my soul to You. Rescue me from my enemies, Lord, I have fled to You for refuge. Teach me to do Your will, for You are my God. Καὶ µὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν µετὰ τοῦ δούλου Σου, ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν Σου πᾶς ζῶν. Ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν µου ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν µου. Ἐκάθισέ µε ἐν σκοτεινοῖς, ὡς νεκροὺς αἰῶνος καὶ ἠκηδίασεν ἐπ ἐµὲ τὸ πνεῦµά µου, ἐν ἐµοὶ ἐταράχθη ἡ καρδία µου. Ἐµνήσθην ἡµερῶν ἀρχαίων, ἐµελέτησα ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις Σου, ἐν ποιήµασι τῶν χειρῶν Σου ἐµελέτων. Διεπέτασα πρὸς Σὲ τὰς χεῖράς µου ἡ ψυχή µου ὡς γῆ ἄνυδρός Σοι. Ταχὺ εἰσάκουσόν µου, Κύριε, ἐξέλιπε τὸ πνεῦµά µου. Μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν Σου ἀπ ἐµοῦ, καὶ ὁµοιωθήσοµαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον Ἀκουστὸν ποίησόν µοι τὸ πρωῒ τὸ ἔλεός Σου, ὅτι ἐπὶ Σοι ἤλπισα. Γνώρισόν µοι, Κύριε, ὁδὸν, ἐν ᾗ πορεύσοµαι, ὅτι πρὸς Σὲ ἦρα τὴν ψυχήν µου. Ἐξελοῦ µε ἐκ τῶν ἐχθρῶν µου, Κύριε, πρὸς Σὲ κατέφυγον Δίδαξόν µε τοῦ ποιεῖν τὸ θέληµά Σου, ὅτι Σὺ εἶ ὁ Θεός µου. Your good Spirit shall lead me in the Τὸ πνεῦµά Σου τὸ ἀγαθὸν ὁδηγήσει µε land of uprightness; You shall quicken ἐν γῇ εὐθείᾳ ἕνεκεν τοῦ ὀνόµατός Σου, me for Your name s sake, Lord. Κύριε, ζήσεις µε. 5

6 In Your righteousness, You shall bring my soul out of affliction, and in Your mercy You shall utterly destroy my enemies, and You shall cut off all those who afflict my soul: for I am Your servant. Small Doxology Glory to God in the highest, and on earth peace, good will to men. We praise You, we bless You, we worship You, we glorify You, we give thanks to You for Your great glory. Lord King, heavenly God, Father almighty; Lord, the only-begotten Son, Jesus Christ; and Holy Spirit. Lord God, Lamb of God, Son of the Father Who takes away the sin of the world: have mercy on us, You Who take away the sins of the world. Receive our prayer, You Who sit at the right hand of the Father, and have mercy on us. For You only are holy; You only are the Lord, Jesus Christ, to the glory of God the Father. Amen. Each day I will bless You and praise Your name to the ages of ages. Lord, You have been our refuge from generation to generation. I have said: Lord have mercy upon me; heal my soul, for I have sinned against You. Lord, I have taken refuge in You; teach me to do Your will for You are my God. Ἐν τῇ δικαιοσύνῃ Σου, ἐξάξεις ἐκ θλίψεως τὴν ψυχήν µου, καὶ ἐν τῷ ἐλέει Σου ἐξολοθρεύσεις τοὺς ἐχθρούς µου, καὶ ἀπολεῖς πάντας τοὺς θλίβοντας τὴν ψυχήν µου ὅτι ἐγὼ δοῦλός Σού εἰµι. Δοξολογία Μικρὰ Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία. Ὑµνοῦµέν σε, εὐλογοῦµέν σε, προσκυνοῦµέν σε, δοξολογοῦµέν σε, εὐχαριστοῦµέν σοι, διὰ τὴν µεγάλην σου δόξαν. Κύριε Βασιλεῦ, ἐπουράνιε Θεέ, Πάτερ παντοκράτορ, Κύριε Υἱὲ µονογενές, Ἰησοῦ Χριστέ, καὶ Ἅγιον Πνεῦµα. Κύριε ὁ Θεός, ὁ ἀµνὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Υἱός τοῦ Πατρός, ὁ αἴρων τὴν ἁµαρτίαν τοῦ κόσµου, ἐλέησον ἡµᾶς, ὁ αἴρων τὰς ἁµαρτίας τοῦ κόσµου. Πρόσδεξαι τὴν δέησιν ἡµῶν, ὁ καθήµενος ἐν δεξιᾷ τοῦ Πατρός, καὶ ἐλέησον ἡµᾶς. Ὅτι σὺ εἶ µόνος Ἅγιος, σὺ εἶ µόνος Κύριος, Ἰησοῦς Χριστός, εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρός. Ἀµήν. Καθ ἑκάστην ἡµέραν εὐλογήσω σε, καὶ αἰνέσω τὸ ὄνοµά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. Κύριε, καταφυγὴ ἐγενήθης ἡµῖν ἐν γενεᾷ καὶ γενεᾷ. Ἐγὼ εἶπα Κύριε, ἐλέησόν µε, ἴασαι τὴν ψυχήν µου, ὅτι ἥµαρτόν σοι. Κύριε, πρὸς σὲ κατέφυγον, δίδαξόν µε τοῦ ποιεῖν τὸ θέληµά σου, ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεός µου. For in You is the fountain of life, in Ὅτι παρὰ σοὶ πηγὴ ζωῆς ἐν τῷ φωτί Your light we shall see light. σου ὀψόµεθα φῶς. 6

7 Continue Your mercy to those who know You. Make us worthy, Lord, to be protected from sin this day. Blessed are You, Lord, the God of our fathers, and praised and glorified is Your name to the ages. Amen. Lord, let Your mercy be upon us, as we have placed our hope in You. Blessed are You, Lord: teach me Your commandments. Blessed are You, Master: make me understand Your commandments. Blessed are You, Holy One: enlighten me with Your commandments. Lord, Your mercy is to the ages; do not disdain the works of Your hands. To You is due praise, to You is due song, to You glory is due, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Παράτεινον τὸ ἔλεός σου τοῖς γινώσκουσί σε. Καταξίωσον, Κύριε, ἐν τῇ ἡµέρᾳ ταύτη ἀναµαρτήτους φυλαχθῆναι ἡµᾶς. Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡµῶν, καὶ αἰνετὸν καὶ δεδοξασµένον τὸ ὄνοµά σου εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀµήν. Γένοιτο, Κύριε, τὸ ἔλεός σου ἐφ ἡµᾶς, καθάπερ ἠλπίσαµεν ἐπὶ σέ. Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, δίδαξόν µε τὰ δικαιώµατά σου. Εὐλογητὸς εἶ, Δέσποτα, συνέτισόν µε τὰ δικαιώµατά σου. Εὐλογητὸς εἶ, Ἅγιε, φώτισόν µε τοῖς δικαιώµασί σου. Κύριε, τὸ ἔλεός σου εἰς τὸν αἰῶνα, τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου µὴ παρίδῃς. Σοὶ πρέπει αἶνος, Σοὶ πρέπει ὕµνος, Σοὶ δόξα πρέπει, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ, καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. 7

8 Symbol of the Faith Σύµβολον τῆς Πίστεως I believe in one God, the Father, the Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, Almighty, Creator of heaven and earth, παντοκράτορα, Ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ and of all things visible and invisible; γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων And in one Lord, Jesus Christ, the onlybegotten Son of God, begotten of the Father before all ages; Light of Light, true God of true God, begotten, not created, of one essence with the Father, through Whom all things were made; Who for us men and for our salvation came down from the heavens and was incarnate by the Holy Spirit and the Virgin Mary, and became man; Crucified for us under Pontius Pilate, He suffered and was buried; Rising on the third day according to the Scriptures; And ascending into the heavens, He is seated at the right hand of the Father; And coming again in glory to judge the living and the dead, His Kingdom shall have no end; And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of life, Who proceeds from the Father, Who together with the Father and the Son is worshipped and glorified, Who spoke through the prophets; In one, holy, catholic, and apostolic Church; I acknowledge one baptism for the remission of sins; I expect the resurrection of the dead; 8 Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱόν του Θεοῦ τὸν µονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων Φῶς ἐκ Φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁµοούσιον τῷ Πατρί, δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο Τὸν δι' ἡµᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡµετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύµατος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡµῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡµέρᾳ κατὰ τὰς Γραφάς Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς Οὐρανοὺς καὶ καθεζόµενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός Καὶ πάλιν ἐρχόµενον µετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος Καὶ εἰς τὸ Πνεῦµα τὸ ἅγιον, τὸ Κύριον, τὸ Ζωοποιόν, τὸ ἐκ του Πατρὸς ἐκπορευόµενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συµπροσκυνούµενον καὶ συνδοξαζόµενον, τὸ λαλῆσαν διά τῶν προφητῶν Εἰς µίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν Ὁµολογῶ ἕν βάπτισµα εἰς ἄφεσιν ἁµαρτιῶν Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν And the life of the age to come. Amen. Καὶ ζωὴν τοῦ µέλλοντος αἰῶνος. Ἀµήν. Kanon or Megalynarion, page 87. Κανόνος ἢ Μεγαλυνάριον, σελ. 87.

9 The Twenty-Four Akathist Οἰ ΚΔ Οἰκοί Verses of the Theotokos τῆς Θεοτόκου Akathist Hymn Apolitikion Ἀπολυτίκιον τοῦ Ἀκαθίστου Tone Plagal 4 Ἦχος πλ. δ Having secretly received the command, Τὸ προσταχθὲν µυστικῶς, λαβὼν ἐν the Archangel hastened to Joseph s γνώσει, ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ Ἰωσήφ, abode and spoke to the holy Virgin. σπουδῇ ἐπέστη, ὁ Ἀσώµατος λέγων τῇ He who bowed the heavens and came Ἀπειρογάµῳ ὁ κλίνας τῇ καταβάσει down is contained wholly and τοὺς οὐρανούς, χωρεῖται ἀναλλοιώτως unchanged in you. When I behold ὅλος ἐν σοί. Ὃν καὶ βλέπων ἐν µήτρᾳ Him in your womb taking the likeness σου, λαβόντα δούλου µορφήν, of a servant, I stand and cry out to ἐξίσταµαι κραυγάζειν σοι, χαῖρε, you: Rejoice, O Bride unwedded. Νύµφη ἀνύµφευτε! Kontakion Κοντάκιον Tone Plagal 4 Ἦχος πλ. δ To you, the champion Commander, I your city inscribe victorious anthems of thanksgiving, for deliverance from suff rings, Theotokos. Inasmuch as you have power unassailable, from all manner of dangers set me free, that I cry out to you: Rejoice bride unwedded! Τῇ ὑπερµάχῳ στρατηγῷ τὰ νικητήρια, ὡς λυτρωθεῖσα τῶν δεινῶν, εὐχαριστήρια, ἀναγράφω σοι ἡ Πόλις σου, Θεοτόκε ἀλλ ὡς ἔχουσα τὸ κράτος ἀπροσµάχητον, ἐκ παντοίων µε κινδύνων ἐλευθέρωσον ἵνα κράζω σοι Χαῖρε, Νύµφη ἀνύµφευτε. First Stanza Στάσις Α Part 1 Α An angel of supreme rank was sent from heaven to say to the Theotokos: Rejoice! Ἄγγελος πρωτοστάτης, οὐρανόθεν ἐπέµφθη, εἰπεῖν τὴ Θεοτόκω τὸ Χαῖρε. (Repeat) An angel of supreme rank was sent from heaven to say to the Theotokos: Rejoice! (And again) An angel of supreme rank was sent from heaven to say to the Theotokos: Rejoice! (Πάλιν) Ἄγγελος πρωτοστάτης, οὐρανόθεν ἐπέµφθη, εἰπεῖν τὴ Θεοτόκω τὸ Χαῖρε. (Καὶ πάλιν) Ἄγγελος πρωτοστάτης, οὐρανόθεν ἐπέµφθη, εἰπεῖν τὴ Θεοτόκω τὸ Χαῖρε. And beholding You Lord, taking bodily form at the sound of his bodiless voice, he was astounded and he stood crying out to her such salutations: 9 Καὶ σὺν τὴ ἀσωµάτω φωνή, σωµατούµενόν σε θεωρῶν Κύριε, ἐξίστατο καὶ ἵστατο, κραυγάζων πρὸς αὐτὴν τοιαῦτα

10 Rejoice, you, through whom is the joy to shine forth; rejoice, you through whom the curse is to vanish. Rejoice, restoration of Adam the fallen one; rejoice, liberation of Eve from tears. Rejoice, height to which the thoughts of men are hardly able to ascend; rejoice, depth which for the Angels eyes is very hard to apprehend. Rejoice, for you are a throne for the King; rejoice for you hold the One Who holds everything. Rejoice, the star causing the Sun manifestation; rejoice, the womb of the divine incarnation. Rejoice, you through whom creation is re-created; rejoice, you by whom the Creator is procreated. Rejoice, O bride unwedded. Beholding herself wholly kept in chastity, she who is holy says to Gabriel: The exceptional tidings of your voice seem difficult for my soul to accept; for what do you mean to be pregnant by a seedless conception, crying: Alleluia. Alleluia. 10 Χαῖρε, δι ἦς ἡ χαρὰ ἐκλάµψει χαῖρε, δι ἦς ἡ ἀρὰ ἐκλείψει. Χαῖρε, τοῦ πεσόντος, Ἀδὰµ ἡ ἀνάκλησις χαῖρε τῶν δακρύων τῆς Εὔας ἡ λύτρωσις. Χαῖρε, ὕψος δυσανάβατον ἀνθρωπίνοις λογισµοίς χαῖρε, βάθος δυσθεώρητον καὶ Ἀγγέλων ὀφθαλµοίς. Χαῖρε, ὅτι ὑπάρχεις Βασιλέως καθέδρα χαῖρε, ὅτι βαστάζεις τὸν βαστάζοντα πάντα. Χαῖρε, ἀστὴρ ἐµφαίνων τὸν Ἥλιον χαῖρε, γαστὴρ ἐνθέου σαρκώσεως. Χαῖρε, δι ἦς νεουργεῖται ἡ κτίσις χαῖρε, δι ἦς βρεφουργεῖται Κτίστης. Χαῖρε, Νύµφη ἀνύµφευτε. Βλέπουσα ἡ Ἁγία, ἑαυτὴν ἐν ἁγνείᾳ, φησὶ τῶ Γαβριὴλ θαρσαλέως. Τὸ παράδοξόν σου τῆς φωνῆς, δυσπαράδεκτόν µου τῇ ψυχῇ φαίνεται, ἀσπόρου γὰρ συλλήψεως τήν κύησιν πῶς λέγεις; κράζων, Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Part 2 Β Curious to know knowledge that is unknowable, the Virgin cried to ministering Angel: How is it possible for a son to be born of inviolate loins? Tell me. And he replied to her with fear, albeit crying aloud thus: Rejoice, initiate of secret counsel; rejoice, assurance of that which calls for silence. Γνῶσιν ἄγνωστον γνῶναι, ἡ Παρθένος ζητοῦσα, ἐβόησε πρὸς τὸν λειτουργοῦντα: Ἐκ λαγόνων ἀγνῶν, Υἱὸν πῶς ἐστι τεχθῆναι δυνατόν, λέξον µοί. Πρὸς ἣν ἐκεῖνος ἔφησεν ἐν φόβῳ, πλὴν κραυγάζων οὕτω Χαῖρε, βουλῆς ἀπορρήτου µύστις χαῖρε, σιγῆς δεοµένων πίστις.

11 Rejoice, introduction to the miracles of Christ; rejoice, consummation of His dogmas Rejoice, heavenly ladder by which God Himself came down; rejoice, bridge that conveys earth-born men to heaven. Rejoice, wonder most renowned among Angels; rejoice, wound greatly mourned by the demons. Rejoice, you who inexplicably bear the Light; rejoice, you who declare the manner of it to no one. Rejoice, you who transcends the knowledge of the wise; rejoice, you who illuminates the minds of the faithful. Rejoice, O bride unwedded. Divine power of the Most High, overshadowed the unwedded Maiden, to effect her conception; and it made her fruitful womb to appear as a luscious field for everyone who desires to reap salvation, while chanting: Alleluia. Alleluia. Part 3 Enshrining God in her womb, the virgin hastened to Elizabeth, whose unborn babe at once recognized the salutation of the mother of God, and rejoiced and as it were leapt and sung and cried to her: Rejoice, branch of unfading growth; rejoice, wealth of unmingled fruit. Rejoice, you who labors for Him, whose labor is love; rejoice, you who tends Him who tends our life. Χαῖρε, τῶν θαυµάτων Χριστοῦ τὸ προοίµιον χαῖρε, τῶν δογµάτων αὐτοῦ τὸ κεφάλαιον. Χαῖρε, κλῖµαξ ἐπουράνιε, δι ἦς κατέβη ὁ Θεός χαῖρε γέφυρα µετάγουσα τοὺς ἐκ γῆς πρὸς οὐρανόν. Χαῖρε, τὸ τῶν Ἀγγέλων πολυθρύλητον θαῦµα χαῖρε, τὸ τῶν δαιµόνων πολυθρήνητον τραῦµα. Χαῖρε, τὸ Φῶς ἀρρήτως γεννήσασα χαῖρε, τὸ πῶς µηδένα διδάξασα. Χαῖρε, σοφῶν ὑπερβαίνουσα γνῶσιν χαῖρε, πιστῶν καταυγάζουσα φρένας. Χαῖρε, Νύµφη ἀνύµφευτε. Δύναµις τοῦ Ὑψίστου, ἐπεσκίασε τότε, πρὸς σύλληψιν τὴ Ἀπειρογάµω. καὶ τὴν εὔκαρπον ταύτης νηδύν, ὡς ἀγρὸν ὑπέδειξεν ἡδὺν ἅπασι, τοὶς θέλουσι θερίζειν σωτηρίαν, ἐν τῷ ψάλλειν οὕτως. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Γ Ἔχουσα θεοδόχον, ἡ Παρθένος τὴν µήτραν, ἀνέδραµε πρὸς τὴν Ἐλισάβετ, τὸ δὲ βρέφος ἐκείνης εὐθύς, ἐπιγνὸν τὸν ταύτης ἀσπασµόν, ἔχαιρε! καὶ ἅλµασιν ὡς ἄσµασιν, ἐβόα πρὸς τὴν Θεοτόκον` Χαῖρε, βλαστοῦ ἀµαράντου κλῆµα χαῖρε, καρποῦ ἀκηράτου κτῆµα. Χαῖρε, γεωργὸν γεωργοῦσα φιλάνθρωπον χαῖρε, φυτουργὸν τῆς ζωῆς ἡµῶν φύουσα. 11

12 Rejoice, corn-land growing fertility of mercies; rejoice, table sustaining abundance of oblations. Rejoice, you who receives the green fields of joy; rejoice, you who prepares a haven for souls. Rejoice, acceptable incense of intercession; rejoice, oblation for all the world. Rejoice, favor of God to mortals; rejoice, access of mortals to God. Rejoice, O bride unwedded. Floods of doubtful thoughts troubled the wise Joseph within, when he saw you, O blameless and unwedded maiden, and he feared for you; but when he learned of your conception through the Holy Spirit, he cried: Alleluia. Alleluia. 12 Χαῖρε, ἄρουρα βλαστάνουσα εὐφορίαν, οἰκτιρµῶν χαῖρε, τράπεζα βαστάζουσα εὐθηνίαν ἱλασµῶν. Χαῖρε, ὅτι λειµῶνα τῆς τρυφῆς ἀναθάλλεις χαῖρε, ὅτι λιµένα τῶν ψυχῶν ἑτοιµάζεις. Χαῖρε, δεκτὸν πρεσβείας θυµίαµα χαῖρε, παντὸς τοῦ κόσµου ἐξίλασµα. Χαῖρε, Θεοῦ πρὸς θνητοὺς εὐδοκία χαῖρε, θνητῶν πρὸς Θεὸν παρρησία. Χαῖρε, Νύµφη ἀνύµφευτε. Ζάλην ἔνδοθεν ἔχων, λογισµῶν ἀµφιβόλων, ὁ σώφρων Ἰωσὴφ ἐταράχθη, πρὸς τὴν ἄγαµόν σε θεωρῶν, καὶ κλεψίγαµον ὑπονοῶν Ἄµεµπτε, µαθῶν δέ σου τὴν σύλληψιν ἐκ Πνεύµατος ἁγίου, ἔφη. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Second Stanza Στάσις Β Part 1 Α Gloriously the angels hymned the incarnate presence of Christ, and the shepherds heard; and hastening as to a Shepherd, they beheld Him as a Lamb without spot, reposing on Mary s breast, and her they hymned and they said: Rejoice, mother of the Lamb and of Shepherd; rejoice, fold for the sheep of His pasture. Rejoice, bulwark from invisible foes; rejoice, opener of the gates of paradise. Rejoice, for the things of heaven rejoice with the earth; rejoice, for the things of earth join chorus with the heavens. Ἤκουσαν οἱ ποιµένες τῶν Ἀγγέλων ὑµνούντων τὴν ἔνσαρκον Χριστοῦ παρουσίαν, καὶ δραµόντες ὡς πρὸς ποιµένα, θεωροῦσι τοῦτον ὡς ἀµνὸν ἄµωµον, ἐν τῇ γατρὶ Μαρίας Βοσκηθέντα, ἦν ὑµνοῦντες εἶπον Χαῖρε, ἀµνοῦ καὶ ποιµένος µήτηρ χαῖρε, αὐλὴ λογικῶν προβάτων. Χαῖρε, ἀοράτων ἐχθρῶν ἀµυντήριον χαῖρε, Παραδείσου θυρὼν ἀνοικτήριον. Χαῖρε, ὅτι τὰ οὐράνια συναγάλλεται τῇ γῆ χαῖρε, ὅτι τὰ ἐπίγεια συγχορεύει οὐρανοίς.

13 Rejoice, never-silent voice of the apostles; rejoice, never-conquered courage of the champions. Rejoice, firm support of faith; rejoice, shining token of grace. Rejoice, you through whom Hades was laid bare; rejoice, you through whom we are clothed with glory. Rejoice, O bride unwedded. High in the heavens the Magi beheld the Godward-pointing star, and they followed its rays and kept it as a beacon before them; through it they sought a mighty King, and as they approached the Unapproachable they rejoiced and cried out to Him: Alleluia. Alleluia. 13 Χαῖρε, τῶν Ἀποστόλων τὸ ἀσίγητον στόµα χαῖρε, τῶν ἀθλοφόρων τὸ ἀνίκητον θάρσος. Χαῖρε, στερρόν τῆς πίστεως ἔρεισµα χαῖρε, λαµπρόν τῆς χάριτος γνώρισµα. Χαῖρε, δι ἧς ἐγυµνώθη ὁ Ἅδης χαῖρε, δι ἧς ἐνεδύθηµεν δόξαν. Χαῖρε, Νύµφη ἀνύµφευτε. Θεοδρόµον ἀστέρα θεωρήσαντες Μάγοι, τῇ τούτου ἠκολούθησαν αἴγλη, καὶ ὡς λύχνον κρατοῦντες αὐτόν, δι αὐτοῦ ἠρεύνων κραταιὸν ἄνακτα, καὶ φθάσαντες τὸν ἄφθαστον, ἐχάρησαν Αὐτῷ βοῶντες, Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Part 2 Β In the virgin s hand the sons of the Chaldees saw Him Who with His hand had made man; and knowing Him as Master, though He had taken the form of a servant, they hastened with gifts to do homage, and cried to her who is blessed: Rejoice, mother of the Star that never sets; rejoice, dawn of the mystic day. Rejoice, you who quenches the furnace of error; rejoice, you who enlightens those who know the Trinity. Rejoice, you who casts out the inhuman tyrant of old; rejoice, you who shows forth the Lord, the merciful Christ. Rejoice, you who redeems from the creeds of barbarism; rejoice, you who releases from the morass of evil deeds. Ἴδον παῖδες Χαλδαίων, ἐν χερσί τῆς Παρθένου, τὸν πλάσαντα χειρί τους ἀνθρώπους, καὶ Δεσπότην νοοῦντες αὐτόν, εἰ καὶ δούλου ἔλαβε µορφήν, ἔσπευσαν τοῖς δώροις θεραπεῦσαι καὶ βοῆσαι τῇ Εὐλογηµένη Χαῖρε, ἀστέρος ἀδύτου Μήτηρ χαῖρε, αὐγὴ µυστικῆς ἡµέρας. Χαῖρε, τῆς ἀπάτης τὴν κάµινον σβέσασα χαῖρε, τῆς τριάδος τους µύστας φωτίζουσα. Χαῖρε, τύραννον ἀπάνθρωπον ἐκβαλοῦσα τῆς ἀρχῆς χαῖρε, Κύριον φιλάνθρωπον ἐπιδείξασα Χριστόν. Χαῖρε, ἡ τῆς βαρβάρου λυτρουµένη θρησκείας χαῖρε, ἡ του βορβόρου ῥυοµένη τῶν ἔργων.

14 Rejoice, you who made the worship of fire to cease; rejoice, you who made the flame of suffering to be allayed. Rejoice, guide of the wisdom of the faithful; rejoice, joy of all generations. Rejoice, O bride unwedded. King s messengers, the wise men became, when they returned to Babylon; they fulfilled Your prophecy and to all preached You as the Christ, and they left Herod as a trifler who knew not how to cry: Alleluia. Alleluia. Part 3 Lighting the lamp of truth in Egypt,, O Savior, you cast out the darkness of falsehood, and not enduring your strength their idols fell; and those among them who were saved cried to the mother of God: Rejoice, uplifting of men; rejoice, downfall of demons. Rejoice, you who tramples upon the wanderings of error; rejoice, you who refutes the lies of idols. Rejoice, sea which drowned Pharaoh and his schemes; rejoice, rock which refreshed those thirsty for life. Rejoice, fiery pillar, leading those in darkness; rejoice, shelter of the world, broader than a cloud. Rejoice, sustenance in succession to manna; rejoice, messenger of holy joy. Rejoice, land of promise; rejoice, you from which flows honey and milk. Rejoice, O bride unwedded. 14 Χαῖρε, πυρὸς προσκύνησιν παύσασα χαῖρε, φλογὸς παθῶν ἀπαλλάτουσα. Χαῖρε, πιστῶν ὁδηγὲ σωφροσύνης χαῖρε, πασῶν γενεῶν εὐφροσύνη. Χαῖρε, Νύµφη ἀνύµφευτε. Κήρυκες θεοφόροι γεγονόντες οἱ Μάγοι, ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Βαβυλῶνα, ἐκτελέσαντές σου τὸν χρησµὸν καὶ κηρύξαντές σε τὸν Χριστὸν ἅπασιν, ἀφέντες τὸν Ἡρῴδην ὡς ληρώδη, µὴ εἰδότα ψάλλειν. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Γ Λάµψας ἐν τῇ Αἰγύπτῳ φωτισµὸν ἀληθείας, ἐδίωξας του ψεύδους τὸ σκότος, τὰ γὰρ εἴδωλα ταύτης, Σωτήρ, µὴ ἐνέγκαντά σου τὴν ἰσχὺν πέπτωκεν, οἱ τούτων δὲ ῥυσθέντες ἐβόων πρὸς τὴν Θεοτόκον Χαῖρε, ἀνόρθωσις τῶν ἀνθρώπων χαῖρε, κατάπωσις τῶν δαιµόνων. Χαῖρε, τῆς ἀπάτης τὴν πλάνην πατήσασα χαῖρε, τῶν εἰδώλων τὸν δόλον ἐλέγξασα. Χαῖρε, θάλασσα ποντίσασα Φαραὼ τὸν νοῆτον χαῖρε, πέτρα ἡ ποτίσασα τους διψῶντας τὴν ζωήν. Χαῖρε, πύρινε στῦλε, ὁδηγῶν τους ἐν σκότει χαῖρε, σκέπη του κόσµου, πλατυτέρα νεφέλης. Χαῖρε, τροφή του µάννα διάδοχε χαῖρε, τρυφῆς ἁγίας διάκονε. Χαῖρε, ἡ Γῆ τῆς ἐπαγγελίας χαῖρε, ἐξ ἧς ῥέει µέλι καὶ γάλα. Χαῖρε, Νύµφη ἀνύµφευτε.

15 Marveling at your ineffable wisdom when you were presented to him as a new-born babe, Simeon, who was nearing his time of departure from this age of error, recognized you as perfect God and he cried: Alleluia. Μέλλοντος Συµεῶνος του παρόντος αἰῶνος µεθίστασθαι του ἀπατεῶνος, ἐπεδόθης ὡς βρέφος αὐτῷ, ἀλλ ἐγνώσθης τούτω καὶ Θεὸς τέλειος, διόπερ ἐξεπλάγη σου τήν ἄρρητον σοφίαν, κράζων, Ἀλληλούϊα. Alleluia. Ἀλληλούϊα. Third Stanza Στάσις Γ Part 1 Α New was the creation which the Creator showed to us His creatures, when He appeared born from the womb of a virgin; and she was guarded, as she was, in perfect purity; so that when we see this marvel, we may praise her and sing: Νέαν ἔδειξε κτίσιν, ἐµπανίσας ὁ Κτίστης, ὑµῖν τοῖς ὑπ αὐτοῦ γενοµένοις ἐξ ἀσπόρου βλαστήσας γαστρός, καὶ φυλάξας ταύτην, ὥσπερ ἦν, ἄφθορον, ἵνα τὸ θαῦµα βλέποντες, ὑµνήσωµεν αὐτήν, βοῶντες Rejoice, flower of incorruption; rejoice, crown of chastity. Rejoice, you who flashes forth the Type of the resurrection; rejoice, you who shows clearly the life of the angels. Rejoice, plant of goodly fruit by which the faithful are nourished; rejoice, tree of leafy branches by which many are sheltered. Rejoice, you who bears the Guide of wanderers; rejoice, you who engenders the Redeemer of captives. Rejoice, pleader before the righteous Judge; rejoice, forgiveness for many transgressors. Rejoice, robe of boldness for the naked; rejoice, tenderness vanquishing all desire Χαῖρε, τὸ ἄνθος τῆς ἀφθαρσίας χαῖρε, τὸ στέφος τῆς ἐγκρατείας. Χαῖρε, ἀναστάσεως τύπον ἐκλάµπουσα χαῖρε, τῶν Ἀγγέλων τὸν βίον ἐµφαίνουσα. Χαῖρε, δένδρον ἀγλαόκαρπον, ἐξ οὗ τέφονται πιστοί χαῖρε, ξύλον εὐσκιόφυλλον, ὑφ οὐ σκέπτοναι πολλοί. Χαῖρε, κυοφοροῦσα ὁδηγὸν πλανωµένοις χαῖρε, ἀπογεννῶσα λυτρωτὴν αἰχµαλώτοις. Χαῖρε, Κριτοῦ δικαίου δυσώπησις χαῖρε, πολλῶν πταιόντων συγχώρησις. Χαῖρε, στολή τῶν γυµνῶν παρρησίας χαῖρε, στοργὴ πάντα πόθον νικῶσα. Rejoice, O bride unwedded. 15 Χαῖρε, Νύµφη ἀνύµφευτε.

16 Our minds are transported to heaven when we behold this strange birthgiving, so let us now be estranged from the world; it was for this that the most high God appeared on earth as mortal man, and that He might raise on high those who sing to Him: Alleluia. Alleluia. 16 Ξένον τόκον ἰδόντες, ξενωθῶµεν του κόσµου, τὸν νοῦν εἰς οὐρανὸν µεταθέντες, διὰ τοῦτο γὰρ ὁ ὑψηλὸς Θεὸς ἐπὶ γῆς ἐφάνη ταπεινὸς ἄντρωπος, βουλόµενος ἑλκύσαι πρὸς τὸ ὕψος τους Αὐτῷ βοῶντας: Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Part 2 Β Present in all our completeness with those below, was the uncircumscribed Word, yet in no way absent from those above; for this was a divine descent and not a mere change of place; and His birth was from a virgin, and in her inspiration she heard words like these: Rejoice, space for the uncontained God; rejoice, door of solemn mystery. Rejoice, doubtful rumor of the faithless; rejoice, undoubting boast of the faithful. Rejoice, all-holy chariot of Him Who rides upon the Cherubim; rejoice, allglorious chair of Him Who sits upon the Seraphim. Rejoice, you who makes things that differ to agree; rejoice, you who yokes together virginity and motherhood. Rejoice, you by whom transgression is annulled; rejoice, you by whom paradise is opened. Rejoice, key of the kingdom of Christ; rejoice, hope of eternal blessedness. Rejoice, O bride unwedded. Quite amazed by your great deed of Incarnation were the hosts of angels; for they saw the inaccessible God as Man Ὅλος ἦν ἐν τοῖς κάτω, καί τῶν ἄνω οὐδόλως ἀπὴν ὁ ἀπερίγραπτος Λόγος; συγκατάβασις γὰρ θεϊκή, οὐ µετάβασις δὲ τοπικὴ γέγονε; καὶ τόκος ἐκ Παρθένου θεολήπτου ἀκουούσης ταῦτα Χαῖρε, Θεοῦ ἀχωρήτου χώρα χαῖρε, σεπτοῦ µυστηρίου θύρα. Χαῖρε, τῶν ἀπίστων ἀµφίβολον ἄκουσµα χαῖρε, τῶν πιστῶν ἀναµφίβολον καύχηµα. Χαῖρε, ὄχηµα πανάγιον του ἐπί τῶν Χερουβείµ χαῖρε, οἴκηµα πανάριστον του ἐπί τῶν Σεραφείµ. Χαῖρε, ἡ ταναντία εἰς ταυτὸ ἀγαγοῦσα χαῖρε, ἡ παρθενίαν καὶ λοχείαν ζευγνύσα. Χαῖρε, δι ἧς ἐλύθη παράβασις χαῖρε, δι ἧς ἠνοίχθη Παράδεισος. Χαῖρε, ἡ κλείς τῆς Χριστοῦ βασιλείας χαῖρε, ἐλπὶς ἀγαθῶν αἰωνίων. Χαῖρε, Νύµφη ἀνύµφευτε. Πᾶσα φύσις Ἀγγέλων κατεπλάγη τὸ µέγα τῆς σῆς ἐνανθρωπήσεως ἔργον, τὸν ἀπρόσιτον γὰρ ὡς Θεόν, ἐθεώρει

17 accessible to all, dwelling among us and hearing from all: Alleluia. Alleluia. Part 3 Rhetoric s many followers were mute as fish when they saw you, Theotokos, for they dared not ask: How can you bear a Child, and yet remain a virgin? But we marvel at this mystery, and with faith cry: Rejoice, vessel of the wisdom of God; rejoice, treasury of His foreknowledge. Rejoice, you who shows philosophers fools; rejoice, you that proves logicians illogical. Rejoice, for the subtle disputants are confounded; rejoice, for the writers of myths are withered. Rejoice, you who did break the webs of the Athenians; rejoice, you who did fill the nets of the fishermen. Rejoice, you who draws us from the depths of ignorance; rejoice, you who enlightens many with knowledge. Rejoice, raft for those who desire to be saved; rejoice, haven for those who swim on the waves of the world. Rejoice, O bride unwedded. Salvation it was that the Architect of all desired to bring to the world, and for this, by His own will, He came; and though as God He is Shepherd, for us he appeared to us as a Man, and called the same by the same, still as God He hears: Alleluia. Alleluia. 17 πᾶσι προσιτὸν ἄνθρωπον ἡµῖν µὲν συνδιάγοντα, ἀκούοντα δὲ παρὰ πάντων οὕτως; Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Γ Ῥήτορας πολυφθόγγους ὡς ἰχθύας ἀφώνους ὁρῶµεν ἐπὶ σοί, Θεοτόκε; ἀποροῦσι γὰρ λέγειν τὸ πὼς καὶ Παρθένος µένεις καὶ τεκεῖν ἴσχυσας; ἡµεῖς δὲ τὸ Μυστήριον θαυµάζοντες, πιστῶς βοῶµεν Χαῖρε, σοφίας Θεοῦ δοχεῖον χαῖρε, προνοίας αὐτοῦ ταµεῖον. Χαῖρε, φιλοσόφους ἀσόφους δεικνύουσα χαῖρε, τεχνολόγους ἀλόγους ἐλέγχουσα. Χαῖρε, ὅτι ἐµωράνθησαν οἱ δεινοῖ συζητηταὶ χαῖρε, ὅτι ἐµαράνθησαν οἱ τῶν µύθων ποιηταί. Χαῖρε, τῶν Ἀθηναίων τὰς πλοκὰς διασπῶσα χαῖρε, τῶν ἀλιέων τὰς σαγῆνας πληροῦσα. Χαῖρε, βυθοῦ ἀγνοίας ἐξέλκουσα χαῖρε, πολλοὺς ἐν γνώσει φωτίζουσα. Χαῖρε, ὁλκάς τῶν θελόντων σωθῆναι χαῖρε, λιµήν του βίου πλωτήρων. Χαῖρε, Νύµφη ἀνύµφευτε. Σῶσαι θέλων τὸν κόσµον ὁ τῶν ὅλων κοσµήτωρ, πρὸς τοῦτον αὐτεπάγγελτος ἦλθε, καὶ ποιµὴν ὑπάρχων ὡς Θεός, δι ἡµᾶς ἐφάνη καθ ἡµᾶς ἄνθρωπος; ὁµοίω γὰρ τὸ ὅµοιον καλέσας, ὡς Θεὸς ἀκούει; Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα.

18 Fourth Stanza Στάσις Δ Part 1 Α To virgins and to all who flee to you, virgin Theotokos, you are as a city wall; for the Maker of heaven and earth prepared you, pure maiden, and dwelt in your womb, and taught all to call upon you: Τεῖχος εἶ τῶν Παρθένων, Θεοτόκε Παρθένε, καὶ πάντων τῶν εἰς σὲ προστρεχόντων, ὁ γὰρ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, κατεσκεύασέ σε Ποιητὴς Ἄχραντε, οἰκήσας ἐν τῇ µήτρα σου, καὶ πάντας σοὶ προσφωνεῖν διδάξας Rejoice, pillar of virginity; rejoice, gate of salvation. Rejoice, beginning of rational restoration; rejoice, leader of divine righteousness. Rejoice, for you did regenerate our fallen race; rejoice, for you did remind those who were mindless. Rejoice, you who did bring to nothing the corruption of hearts; rejoice, you who did give birth to the Sower of chastity. Rejoice, bridal chamber of a virgin marriage; rejoice, you who joins the faithful to the Lord. Rejoice, fair nursing-mother of virgins; rejoice, bridal escort of holy souls. Rejoice, O bride unwedded. Unworthy is every hymn that would encompass the multitude of Your many mercies; for if we should offer to You hymns of praise numberless as the sands, O holy King, we would still have done nothing to compare to what You have given to us who sing to You: Alleluia. Χαῖρε, ἡ στήλη τῆς παρθενίας χαῖρε, ἡ πύλη τῆς σωτηρίας. Χαῖρε, ἀρχηγὲ νοητῆς ἀναπλάσεως χαῖρε, χορηγὲ θεϊκῆς ἀγαθότητος. Χαῖρε, σὺ γὰρ ἀνεγέννησας τοὺς συλληφθέντας αἰσχρῶς χαῖρε, σὺ γὰρ ἐνουθέτησας τοὺς συληθέντας τὸν νοῦν. Χαῖρε, ἡ τὸν φθορέα τῶν φρενῶν καταργοῦσα χαῖρε, ἡ τὸν σπορέα τῆς ἁγνείας τεκοῦσα. Χαῖρε, παστὰς ἀσπόρου νυµφεύσεως χαῖρε, πιστοὺς Κυρίω ἁρµόζουσα. Χαῖρε, καλὴ κουροτρόφε παρθένων χαῖρε, ψυχῶν νυµφοστόλε ἁγίων. Χαῖρε, Νύµφη ἀνύµφευτε. Ὕµνος ἅπας, ἡττᾶται, συνεκτείνεσθαι σπεύδων, τῶ πλήθει τῶν πολλῶν οἰκτιρµῶν σου, ἰσαρίθµους γὰρ τὴ ψάµµω ὠδάς, ἂν προσφέρωµέν σοί, Βασιλεῦ ἅγιε, οὐδέν τελοῦµεν ἄξιον, ὢν δέδωκας ἡµῖν, τοὶς σοὶ βοῶσιν, Ἀλληλούϊα. Alleluia. 18 Ἀλληλούϊα.

19 Part 2 Β Verily we behold the holy virgin as a shining beacon light appearing to those in darkness: for she kindles the supernal Light and leads all to divine knowledge; she illumines our minds with radiance and is honored by these our chants: Rejoice, ray of the living Sun; rejoice, flash of fadeless luster. Rejoice, lightning, shining upon our souls; rejoice, you, who as thunder, strikes down the enemy. Rejoice, for you did cause the manystarred Light to dawn; rejoice, for you did cause the ever-flowing River to gush forth. Rejoice, you who did from life trace the image of the font; rejoice, you who did take away the stain of sin. Rejoice, laver purifying conscience; rejoice, wine-bowl for the mingling of joy. Rejoice, sweet-scented fragrance of Christ; rejoice, life of mystic festival. Rejoice, O bride unwedded. When He, Who forgives the ancient debts of all men, would grant grace, of His own will He came to dwell among those who had departed from His favor; and when He had rent asunder the handwriting against them, He hears from all: Alleluia. Alleluia. Part 3 Yet while we sing to Him Whom you did bear, we all praise you, Theotokos, as a living temple; for the Lord, Who 19 Φωτοδόχον λαµπάδα, τοὶς ἐν σκότει φανεῖσαν, ὁρῶµεν τὴν ἁγίαν Παρθένον, τὸ γὰρ ἄϋλον ἄπτουσα φῶς, ὁδηγεῖ πρὸς γνῶσιν θεϊκὴν ἅπαντας, αὐγὴ τὸν νοῦν φωτίζουσα, κραυγὴ δὲ τιµωµένη ταῦτα. Χαῖρε, ἀκτὶς νοητοῦ Ἠλίου χαῖρε, βολὶς τοῦ ἀδύτου φέγγους. Χαῖρε, ἀστραπὴ τὰς ψυχὰς καταλάµπουσα χαῖρε, ὦς βροντὴ τοὺς ἐχθροὺς καταπλήττουσα. Χαῖρε, ὅτι τὸν πολύφωτον ἀνατέλλεις φωτισµόν χαῖρε, ὅτι τὸν πολύρρητον, ἀναβλύζεις ποταµόν. Χαῖρε, τῆς κολυµβήθρας ζωγραφοῦσα τὸν τύπον χαῖρε, τῆς ἁµαρτίας ἀναιροῦσα τὸν ῥύπον. Χαῖρε, λουτὴρ ἐκπλύνων συνείδησιν χαῖρε, κρατὴρ κιρνῶν ἀγαλλίασιν. Χαῖρε, ὀσµὴ τῆς Χριστοῦ εὐωδίας χαῖρε, ζωὴ µυστικῆς εὐωχίας. Χαῖρε, Νύµφη ἀνύµφευτε. Χάριν δοῦναι θελήσας, ὀφληµάτων ἀρχαίων, ὁ πάντων χρεωλύτης ἀνθρώπων, ἐπεδήµησε δι ἑαυτοῦ, πρὸς τοὺς ἀποδήµους τῆς αὐτοῦ χάριτος, καὶ σχίσας τὸ χειρόγραφον, ἀκούει παρὰ πάντων οὕτως, Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Γ Ψάλλοντές σου τὸν τόκον, ἀνυµνούµέν σε πάντες, ὦς ἔµψυχον ναόν, Θεοτόκε, ἐν τῇ σὴ γὰρ οἰκήσας γαστρί, ὁ

20 holds all things in His hand, dwelt in your womb, and He hallowed and glorified you, and taught all to cry to you: συνέχων πάντα τὴ χειρὶ Κύριος, ἡγίασεν, ἐδόξασεν, ἐδίδαξε βοᾶν σοὶ πάντας. Rejoice, tabernacle of God and of the Word; rejoice, holiest of holy saints. Rejoice, ark made golden by the Spirit; rejoice, inexhaustible treasury of life. Rejoice, precious diadem of godly kings; rejoice, venerable boast of faithful priests. Rejoice, immovable tower of the Church; rejoice, impregnable bulwark of the kingdom. Rejoice, you through whom trophies are set up; rejoice, you through whom our enemies are cast down. Rejoice, healing of my flesh; rejoice, salvation of my soul. Rejoice, O bride unwedded. Zealously we praise you, mother, who did bear the most-holy Word of all the saints. (Repeat) Zealously we praise you, mother, who did bear the most-holy Word of all the saints. (And again) Zealously we praise you, mother, who did bear the most-holy Word of all the saints. And when you receive this our offering, deliver us all from every ill, and redeem from future woe those who cry to you: Alleluia. Χαῖρε, σκηνὴ τοῦ Θεοῦ καὶ Λόγου χαῖρε, Ἁγία Ἁγίων µείζων. Χαῖρε, κιβωτὲ χρυσωθεῖσα τῶ Πνεύµατι χαῖρε, θησαυρὲ τῆς ζωῆς ἀδαπάνητε. Χαῖρε, τίµιον διάδηµα, βασιλέων εὐσεβῶν χαῖρε, καύχηµα σεβάσµιον, Ἱερέων εὐλαβῶν. Χαῖρε τῆς Ἐκκλησίας ὁ ἀσάλευτος πύργος χαῖρε, τῆς βασιλείας τὸ ἀπόρθητον τεῖχος. Χαῖρε, δι ἦς ἐγείρονται τρόπαια χαῖρε, δι ἦς ἐχθροὶ καταπίπτουσι. Χαῖρε, χρωτὸς τοῦ ἐµοῦ θεραπεία χαῖρε, ψυχῆς τῆς ἐµῆς σωτηρία. Χαῖρε, Νύµφη ἀνύµφευτε. Ὧ πανύµνητε Μῆτερ, ἡ τεκοῦσα τὸν πάντων Ἁγίων ἁγιώτατον Λόγον. (Πάλιν) Ὧ πανύµνητε Μῆτερ, ἡ τεκοῦσα τὸν πάντων Ἁγίων ἁγιώτατον Λόγον. (Καὶ πάλιν) Ὧ πανύµνητε Μῆτερ, ἡ τεκοῦσα τὸν πάντων Ἁγίων ἁγιώτατον Λόγον. Δεξαµένη τὴν νὺν προσφοράν, ἀπὸ πάσης ῥύσαι συµφορὰς ἅπαντας, καὶ τῆς µελλούσης λύτρωσαι κολάσεως τοὺς σοὶ βοῶντας, Ἀλληλούϊα. Alleluia. 20 Ἀλληλούϊα.

21 Kontakion Κοντάκιον Tone Plagal 4 Ἦχος πλ. δ To you, the champion Commander, I your city inscribe victorious anthems of thanksgiving, for deliverance from suff rings, Theotokos. Inasmuch as you have power unassailable, from all manner of dangers set me free, that I cry out to you: Rejoice bride unwedded! Τῇ ὑπερµάχῳ στρατηγῷ τὰ νικητήρια, ὡς λυτρωθεῖσα τῶν δεινῶν, εὐχαριστήρια, ἀναγράφω σοι ἡ Πόλις σου, Θεοτόκε ἀλλ ὡς ἔχουσα τὸ κράτος ἀπροσµάχητον, ἐκ παντοίων µε κινδύνων ἐλευθέρωσον ἵνα κράζω σοι Χαῖρε, Νύµφη ἀνύµφευτε. Megalynarion, page 87. Μεγαλυνάριον, σελ

22 Kanon of Preparation Ὁ Κανῶν for Holy Communion τῆς Θείας Μεταλήψεως First Ode ᾨδὴ α Glory to You, O God, Glory to You. Δόξα σοι, ὁ Θεὸς, δόξα σοι. As Bread of eternal life, may Your holy Body be for me, compassionate Lord, and may Your precious Blood, be a remedy for diverse maladies. Glory to You, O God, Glory to You. Befouled by wicked deeds, wretch that I am, I am unworthy of Your immaculate Body and divine Blood, O Christ, but make me worthy of to partake of Them. Most holy Theotokos, save us. Choice earth, bringing forth without cultivation the Ear of Corn and Savior of the universe, make me who eat of it worthy to be saved. 22 Ἄρτος ζωῆς αἰωνιζούσης γενέσθω µοι τὸ Σῶµά σου τὸ ἅγιον, εὔσπλαγχνε Κύριε, καὶ τὸ Τίµιον Αἷµα, καὶ νόσων πολυτρόπων ἀλεξητήριον. Δόξα σοι, ὁ Θεὸς, δόξα σοι. Βεβηλωθεὶς ἔργοις ἀτόποις ὁ δείλαιος, τοῦ σοῦ ἀχράντου Σώµατος καὶ Θείου Αἵµατος ἀνάξιος ὑπάρχω, Χριστέ, τῆς µετουσίας, ἧς µε ἀξίωσον. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡµᾶς Γῆ ἀγαθή, εὐλογηµένη Θεόνυµφε, τὸν στάχυν ἡ βλαστήσασα τὸν ἀγεώργητον καὶ σωτήριον κόσµῳ, ἀξίωσόν µε τοῦτον τρώγοντα σώζεσθαι. Third Ode ᾨδὴ γ Glory to You, O God, Glory to You. Δόξα σοι, ὁ Θεὸς, δόξα σοι. Draw from me teardrops, O Christ, to cleanse the defilement of my heart, that with a purified and good conscience, I may draw near with fear and faith, Master, into the communion of Your divine Gifts. Glory to You, O God, Glory to You. Eternal life and communion in the Holy Spirit, estrangement from passions and sorrows, and the remission of transgressions, may Your immaculate Body and divine Blood become, O You Who love mankind. Most holy Theotokos, save us. From heaven He descended for the sake of mercy, O all-holy one and table of Δακρύων µοι παράσχου, Χριστέ, ῥανίδας, τὸν ῥύπον τῆς καρδίας µου καθαιρούσας, ὡς ἂν εὐσυνειδότως κεκαθαρµένος, πίστει προσέρχωµαι καὶ φόβῳ, Δέσποτα, ἐν τῇ µεταλήψει τῶν θείων δώρων σου. Δόξα σοι, ὁ Θεὸς, δόξα σοι. Εἰς ἄφεσιν γενέσθω µοι τῶν πταισµάτων τὸ ἄχραντόν σου Σῶµα καὶ θεῖον Αἷµα, εἰς Πνεύµατος Ἁγίου τε κοινωνίαν καὶ εἰς αἰώνιον ζωήν, Φιλάνθρωπε, καὶ παθῶν καὶ θλίψεων ἀλλοτρίωσιν. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡµᾶς Ζωῆς τοῦ Ἄρτου τράπεζα, Παναγία, τοῦ ἄνωθεν δι ἔλεον καταβάντος, καὶ

23 the Bread of Life, and He gave new life to the world, now make even me worthy to taste of It with fear and to live. κόσµῳ καινοτέραν ζωὴν διδόντος, κἀµὲ ἀξίωσον νῦν τὸν ἀνάξιον, µετὰ φόβου γεύσασθαι τούτου καὶ ζήσεσθαι. Fourth Ode ᾨδὴ δ Glory to You, O God, Glory to You. Δόξα σοι, ὁ Θεὸς, δόξα σοι. Grant, I beseech You, most-merciful One, that my offenses may be blotted out, for You willed to be incarnate for us, and to be slain as a Sheep for sins. Glory to You, O God, Glory to You. Heal the wounds of my soul, Lord, and sanctify and make Your miserable servant worthy, Master, that I may partake of Your divine mystical Supper. Most holy Theotokos, save us. Intercede, Lady, that He Who came forth from within you may be gracious and preserve me, your supplicant, as blameless and free of stain, that receiving within me the noetic Pearl I may be sanctified. Ἠθέλησας δι ἡµᾶς σαρκωθείς, Πολυέλεε, τυθῆναι ὡς πρόβατον διὰ βροτῶν ἁµαρτήµατα ὅθεν ἱκετεύω σε καὶ τὰ ἐµὰ ἐξαλεῖψαι πληµµελήµατα. Δόξα σοι, ὁ Θεὸς, δόξα σοι. Θεράπευσον τῆς ψυχῆς µου τὰ τραύµατα, Κύριε, καὶ ὅλον ἁγίασον καὶ καταξίωσον, Δέσποτα, ὅπως κοινωνήσω σου τοῦ µυστικοῦ Θείου Δείπνου ὁ ταλαίπωρος. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡµᾶς Ἱλέωσαι καὶ ἐµοὶ τὸν ἐκ σπλάγχνων σου, Δέσποινα, καὶ τήρει µε ἄῤῥυπον τὸν σὸν ἱκέτην καὶ ἄµεµπτον, ὅπως εἰσδεχόµενος τὸν νοητὸν µαργαρίτην ἁγιάζωµαι. Fifth Ode ᾨδὴ ε Glory to You, O God, Glory to You. Δόξα σοι, ὁ Θεὸς, δόξα σοι. Keep me as You foretold, O Christ, and abide in me Your abject slave as You promised; for behold, I eat Your divine Body and I drink Your Blood. Glory to You, O God, Glory to You. Καθὼς προέφης, Χριστέ, γενέσθω δὴ τῷ εὐτελεῖ δούλῳ σου καὶ ἐν ἐµοὶ µεῖνον ὡς ὑπέσχου ἰδοὺ γὰρ τὸ Σῶµα τρώγω σου τὸ θεῖον καὶ πίνω τὸ Αἷµὰ σου. Δόξα σοι, ὁ Θεὸς, δόξα σοι. Let Your Body be a live coal, O Word Λόγε Θεοῦ καὶ Θεέ, ὁ ἄνθραξ γένοιτο of God, and God, enlightening me who τοῦ σοῦ Σώµατος εἰς φωτισµὸν τῷ am darkened, and let Your Blood be the ἐσκοτισµένῳ ἐµοί, καὶ καθαρισµὸν τῆς absolution of my defiled soul. βεβηλωθείσης ψυχῆς µου τὸ Αἷµὰ σου. 23

24 Most holy Theotokos, save us. Mary, Mother of God, revered tabernacle of the sweet Fragrance, through your prayers make me a chosen vessel, that I may partake of the holy Gifts of your Child. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡµᾶς 24 Μαρία µῆτερ Θεοῦ, τῆς εὐωδίας τὸ σεπτὸν σκήνωµα, ταῖς σαῖς εὐχαῖς σκεῦος ἐκλογῆς µε ἀπέργασαι, ὅπως τῶν ἁγιασµάτων µετέχω τοῦ Τόκου σου. Sixth Ode ᾨδὴ ς Glory to You, O God, Glory to You. Δόξα σοι, ὁ Θεὸς, δόξα σοι. Nous, soul, and heart sanctify, Savior, and my body as well, and make me worthy without condemnation, Master, to approach the awesome Mysteries. Glory to You, O God, Glory to You. O Christ, grant me estrangement from passions, as well as the indwelling of grace, and increased life and protection, through the partaking of Your holy Mysteries. Most holy Theotokos, save us. Purify all of me, as I now approach Your divine Mysteries, Divine Word of God, the Holy One, through the supplications of Your holy Mother. Kontakion Do not prevent me from receiving, Christ, the Bread which is Your Body and Your divine Blood; do not let my participation in Your immaculate and awesome Mysteries, O Master, be to me, the wretched one, for judgment; but may they be for me unto eternal and immortal life. Νοῦν, ψυχὴν καὶ καρδίαν ἁγίασον, Σῶτερ, καὶ τὸ σῶµά µου, καὶ καταξίωσον ἀκατακρίτως, Δέσποτα, τοῖς φρικτοῖς µυστηρίοις προσέρχεσθαι. Δόξα σοι, ὁ Θεὸς, δόξα σοι. Ξενωθείην παθῶν, καὶ τῆς χάριτος σχοίην τε προσθήκην ζωῆς καὶ ἀσφάλειαν, διὰ τῆς µεταλήψεως τῶν ἁγίων, Χριστέ, Μυστηρίων σου. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡµᾶς Ὁ Θεοῦ Θεὸς Λόγος ὁ Ἅγιος, ὅλον µε ἁγίασον νῦν προσερχόµενον τοῖς θείοις Μυστηρίοις σου, τῆς ἁγίας Μητρός σου δεήσεσι. Κοντάκιον. Ἦχος β. Τὰ ἄνω ζητῶν. Τὸν Ἄρτον, Χριστέ, λαβεῖν µὴ ὑπερίδῃς µε, τὸ Σῶµα τὸ σὸν καὶ τὸ θεῖον νῦν Αἷµά σου τῶν ἀχράντων, Δέσποτα, καὶ φρικτῶν Μυστηρίων σου µετασχεῖν τῷ ἀθλίῳ, µὴ εἰς κρῖµά µοι γένοιτο γένοιτο δέ µοι εἰς ζωὴν αἰώνιον καὶ ἀθάνατον. Seventh Ode ᾨδὴ ζ Glory to You, O God, Glory to You. Δόξα σοι, ὁ Θεὸς, δόξα σοι. Quelling of passions, light, life, increase in divine virtue, and an outpouring of charity, may the reception of Your Πηγὴ ἀγαθῶν ἡ µετάληψις, Χριστέ, τῶν ἀθανάτων σου νῦν Μυστηρίων γενηθήτω µοι φῶς καὶ ζωὴ καὶ ἀπάθεια,

25 immortal Mysteries cause in me, Christ the Fountain of Goodness, the only Good One, that I may glorify You. Glory to You, O God, Glory to You. Redeemed from passions, enemies, want, and every affliction, may I now draw near with trembling, love, and reverence to Your immortal and divine Mysteries, You Who love mankind, and chant unto You: the God of our fathers, blessed are You. Most holy Theotokos, save us. Savior Christ, ineffably born of her who is filled with God's grace, I your servant now beseech that through the intercessions of the pure one, I the impure one may be cleansed from all defilement of flesh and spirit as I approach the immaculate Mysteries. 25 καὶ πρὸς ἀρετῆς θειοτέρας προκοπὴν καὶ ἐπίδοσιν πρόξενος, µόνε Ἀγαθέ, ὅπως δοξάζω σε. Δόξα σοι, ὁ Θεὸς, δόξα σοι. Ῥυσθείην παθῶν καὶ ἐχθρῶν καὶ ἀναγκῶν καὶ πάσης θλίψεως, τρόµῳ καὶ πόθῳ προσιὼν τανῦν, µετ εὐλαβείας, Φιλάνθρωπε, σοῦ τοῖς ἀθανάτοις καὶ θείοις Μυστηρίοις καὶ ψάλλων σοι Εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός, ὁ τῶν Πατέρων ἡµῶν. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡµᾶς Σωτῆρα Χριστὸν ἡ τεκοῦσα ὑπὲρ νοῦν, Θεοχαρίτωτε, ἐκδυσωπῶ σε νῦν ὁ δοῦλός σου, τὴν καθαρὰν ὁ ἀκάθαρτος µέλλοντά µε νῦν τοῖς ἀχράντοις Μυστηρίοις προσέρχεσθαι, κάθαρον ὅλον µολυσµοῦ σαρκὸς καὶ πνεύµατος. Eighth Ode ᾨδὴ η Glory to You, O God, Glory to You. Δόξα σοι, ὁ Θεὸς, δόξα σοι. To me, the despairing one, grant that I may now become a communicant of Your heavenly, awesome, and holy Mysteries, O Christ, and of Your divine and mystical Supper, O God my Savior. Glory to You, O God, Glory to You. Under Your compassion I flee for refuge, O good One, and I cry to You with fear: abide in me, O Savior, and I in You, as You said; for behold, trusting in Your mercy, I eat Your Body and drink Your Blood. Most holy Theotokos, save us. Verily I tremble as I receive the Fire, lest I be burned as wax and as grass. O Τῶν οὐρανίων καὶ φρικτῶν καὶ ἁγίων σου, Χριστέ, νῦν Μυστηρίων, καὶ τοῦ Θείου σου Δείπνου καὶ µυστικοῦ κοινωνὸν γενέσθαι κἀµὲ καταξίωσον, τὸν ἀπεγνωσµένον, ὁ Θεὸς ὁ Σωτήρ µου. Δόξα σοι, ὁ Θεὸς, δόξα σοι. Ὑπὸ τὴν σὴν καταφυγὼν εὐσπλαγχνίαν, Ἀγαθέ, κράζω σοι φόβῳ Ἐν ἐµοὶ µεῖνον, Σῶτερ, κἀγώ, ὡς ἔφης ἐν σοί ἰδοὺ γάρ, θαῤῥῶν τῷ ἐλέει σου, τρώγω σου τὸ Σῶµα καὶ πίνω σου τὸ Αἷµα. Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡµᾶς Φρίττω δεχόµενος τὸ πῦρ, µὴ φλεχθῶ ὡσεὶ κηρὸς καὶ ὡσεὶ χόρτος. Ὤ

26 awesome mystery! O divine compassion! How is it that I who am but clay partake of the divine Body and Blood and am made incorruptible? 26 φρικτοῦ Μυστηρίου! Ὤ εὐσπλαγχνίας Θεοῦ! Πῶς θείου Σώµατος καὶ Αἵµατος ὁ πηλὸς µετέχω καὶ ἀφθαρτοποιοῦµαι; Ninth Ode ᾨδὴ θ Glory to You, O God, Glory to You. Δόξα σοι, ὁ Θεὸς, δόξα σοι. We confess that the Lord is good: taste and see; for of old He became like us for our sake, and He offered Himself once as an offering to His Father, and He is ever slain, sanctifying those who partake of Him. Glory to You, O God, Glory to You. Your dwelling-place may I become, O Master; may I be sanctified in body and soul, may I be enlightened, may I be saved: by the communion of the sacred Mysteries, having You, O most merciful Benefactor, abiding in me with the Father and the Spirit. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Zealously I beseech You, my Savior: may Your most-precious Body and Blood be as fire and light, burning up the deadness of sin and the thorns of passions, and enlightening all of me to worship Your Divinity. Now and ever, and to the ages of ages. Amen. God is incarnate of your pure blood; wherefore every generation hymns you, O Lady; the multitudes of noetic beings glorify you, for through you we have clearly beheld the Master of all, Who assumed the nature of man. Χρηστός ἐστι, γεύσασθε καὶ ἴδετε, ὁ Κύριος δι ἡµᾶς καθ ἡµᾶς γὰρ πάλαι γενόµενος, ἅπαξ ἑαυτόν τε προσάξας, ὡς προσφορὰν Πατρὶ τῷ ἰδίῳ ἀεὶ σφαγιάζεται, ἁγιάζων τοὺς µετέχοντας. Δόξα σοι, ὁ Θεὸς, δόξα σοι. Ψυχὴν σὺν τῷ σώµατι ἁγιασθείην, Δέσποτα, φωτισθείην, σωθείην, γενοίµην οἶκός σου τῇ τῶν Μυστηρίων µεθέξει τῶν ἱερῶν, ἔνοικόν σε ἔχων σὺν Πατρὶ καὶ Πνεύµατι, εὐεργέτα Πολυέλεε. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Ὡς πῦρ γενηθήτω µοι καὶ ὡσεὶ φῶς τὸ Σῶµά σου καὶ τὸ Αἷµα, Σωτήρ µου, τὸ τιµιώτατον, φλέγον ἁµαρτίας τὴν ὕλην, καὶ ἐµπιπρῶν παθῶν τὰς ἀκάνθας καὶ ὅλον φωτίζον µε προσκυνεῖν σου τὴν Θεότητα. Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Θεὸς σεσωµάτωται, ἐκ τῶν ἁγνῶν αἱµάτων σου ὅθεν πᾶσα ὑµνεῖ σε γενεά, Δέσποινα νόων τε τὰ πλήθη δοξάζει, ὡς διὰ σοῦ σαφῶς κατιδόντα τὸν πάντων δεσπόζοντα, οὐσιωθέντα τὸ ἀνθρώπινον. Megalynarion, page 87. Μεγαλυνάριον, σελ. 87.

27 Megalynarion Μεγαλυνάριον It is truly proper to bless you, the Ἄξιόν ἐστιν ὡς ἀληθῶς µακαρίζειν σε Theotokos, ever-blessed and blameless, τὴν Θεοτόκον, τὴν ἀειµακάριστον καὶ and the Mother of our God. More παναµώµητον καὶ µητέρα τοῦ Θεοῦ honorable than the Cherubim, and more ἡµῶν. Τὴν τιµιωτέραν τῶν Χερουβεὶµ glorious beyond compare than the καὶ ἐνδοξοτέραν ἀσυγκρίτως τῶν Seraphim; without defilement you gave Σεραφείµ, τὴν ἀδιαφθόρως Θεὸν Λόγον birth to God the Word, true Theotokos, τεκοῦσαν, τὴν ὄντως Θεοτόκον, σὲ we magnify you. µεγαλύνοµεν. Trisagion Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3) Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, cleanse us of our sins. Master, pardon our iniquities. Holy One, visit and heal our infirmities for Your name s sake. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Τρισάγιον Ἅγιος ὁ Θεός, ἅγιος ἰσχυρός, ἅγιος ἀθάνατος ἐλέησον ἡµᾶς. (γ ) Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Παναγία Τριάς, ἐλέησον ἡµᾶς. Κύριε, ἱλάσθητι ταῖς ἁµαρτίαις ἡµῶν. Δέσποτα, συγχώρησον τὰς ἀνοµίας ἡµῖν. Ἅγιε, ἐπίσκεψαι καὶ ἴασαι τὰς ἀσθενείας ἡµῶν, ἕνεκεν του ὀνόµατός σου. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Our Father, Who art in the heavens, hallowed be Thy name. Thy kingdom come, Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. 27 Πάτερ ἡµῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνοµά σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέληµά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπί τῆς γῆς. Τὸν ἄρτον ἡµῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡµῖν σήµερον καὶ ἄφες ἡµῖν τὰ ὀφειλήµατα ἡµῶν, ὡς καὶ ἡµεῖς ἀφίεµεν τοῖς ὀφειλέταις ἡµῶν, καὶ µὴ εἰσενέγκῃς ἡµᾶς εἰς πειρασµόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡµᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

28 For Thine is the kingdom and the Ἱερεύς Priest power and the glory, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Kontakion(a) or Ypakoë From the Orologion The Reader reads the Kontakion from the Orologion; on Sunday afternoon, however, the Ypakoë. Ὅτι σοῦ ἐστὶν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναµις καὶ ἡ δόξα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καί τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἁµήν. Κοντάκιον(α) ἢ Ὑπακοή Ἐκ τοῦ Ὀρολογίου Ὁ Ἀναγνώστης τὸ Κοντάκιον ἐν Κυριακαῖς, ὁ Οἰκος. Ἐν τῇ Κυριακῇ, ἡ Ὑπακοή. Prayer Εὐχή Lord, have mercy. (40) Κύριε ἐλέησον. (µ ) You Who at all times and at every hour are worshipped and glorified both in heaven and on earth, Christ God; Who are long suffering and generous in mercy and compassion; Who love the just and show mercy to those hardened in sin; Who call all people to salvation through the promise of good things to come: receive, Lord, our supplications at this time, and direct our lives according to Your commandments. Sanctify our souls; purify our bodies; set our minds aright; cleanse our thoughts; and deliver us from all calamity, wrath and distress. Surround us with Your holy Angels, so that guided and guarded by them we may attain the unity of the faith, and the comprehension of Your ineffable glory; for You are blessed to the ages of ages. Amen. Ὁ ἐν παντὶ καιρῷ καὶ πάσῃ ὥρᾳ ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς προσκυνούµενος καὶ δοξαζόµενος Χριστὸς ὁ Θεός, ὁ µακρόθυµος, ὁ πολυέλεος, ὁ πολυεύσπλαγχνος, ὁ τοὺς δικαίους ἀγαπῶν καί τοὺς ἁµαρτωλοὺς ἐλεῶν, ὁ πάντας καλῶν πρὸς σωτηρίαν διά τῆς ἐπαγγελίας τῶν µελλόντων ἀγαθῶν, αὐτός Κύριε, πρόσδεξαι καὶ ἡµῶν ἐν τῇ ὥρᾳ ταύτῃ τὰς ἐντεύξεις καὶ ἴθυνον τὴν ζωὴν ἡµῶν πρὸς τὰς ἐντολάς σου. Τὰς ψυχὰς ἡµῶν ἁγίασον, τὰ σώµατα ἅγνισον, τοὺς λογισµοὺς διόρθωσον, τὰς ἐννοίας κάθαρον καὶ ῥῦσαι ἡµᾶς ἀπὸ πάσης θλίψεως, κακῶν καὶ ὀδύνης. Τείχισον ἡµᾶς ἁγίοις σου Ἀγγέλοις, ἵνα τῇ παρεµβολῇ αὐτῶν φρουρούµενοι καὶ ὁδηγούµενοι καταντήσωµεν εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ εἰς τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀπροσίτου σου δόξης, ὅτι εὐλογητὸς εἶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. 28 Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν.

29 More honorable than the Cherubim, and more glorious beyond compare than the Seraphim; without defilement you gave birth to God the Word, truly the Theotokos, we magnify you. In the name of the Lord, father, bless. Priest: May God be gracious to us and bless us and make His face to shine upon us, and be merciful unto us. Amen. Lord, have mercy. (12) And save us, all-holy Theotokos. Prayer to the Theotokos by Monk Paul of Evergetis Monastery Spotless, undefiled, incorruptible, most-chaste, pure Virgin, Bride of God, Lady, who unites God the Word to man by your wondrous conception, and who joins the fallen nature of our race to heavenly things; the only hope of the hopeless, and the help of the persecuted; the ready help of those who flee to you, and the refuge of all Christians: do not reject me the sinner, the accursed one, who have rendered myself altogether useless by my shameful thoughts, words, and deeds, and who through indolence have become a slave to the pleasures of this life. But as Mother of the God Who loves mankind, show your love for me the sinner and the prodigal, and receive from me the prayers offered to you by unhallowed lips. And, using your boldness as a Mother, entreat your Son, and our Lord and Master, to extend His goodness to me in His wondrous love for mankind, and, overlooking my numberless 29 Τὴν Τιµιωτέραν τῶν Χερουβείµ, καὶ ἐνδοξοτέραν ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείµ, τὴν ἀδιαφθόρως Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν, τὴν ὄντως Θεοτόκον, σὲ µεγαλύνοµεν. Ἐν ὀνόµατι Κυρίου, εὐλόγησον Πατερ. Ἱερεύς Ὁ Θεὸς οἰκτειρήσαι ἡµᾶς, καὶ εὐλογήσαι ἡµᾶς, ἐπιφάναι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐφ ἡµᾶς, καὶ ἐλεήσαι ἡµᾶς. Ἁµήν. Κύριε ἐλέησον. (ιβ ) Καὶ σῶσον ἡµᾶς Παναγία Παρθένε. Εὐχὴ εἰς τῆν Θεοτόκον Παύλου Μοναχοῦ, Μονῆς τῆς Εὐεργέτιδος Ἄσπιλε, ἀµόλυντε, ἄφθορε, ἄχραντε, ἁγνὴ Παρθένε, Θεόνυµφε Δέσποινα, ἡ Θεὸν Λόγον τοῖς ἀνθρώποις τῇ παραδόξῳ σου κυήσει ἑνώσασα καὶ τὴν ἀπωσθεῖσαν φύσιν τοῦ γένους ἡµῶν τοῖς οὐρανίοις συνάψασα, ἡ τῶν ἀπηλπισµένων µόνη ἐλπὶς καί τῶν πολεµουµένων βοήθεια, ἡ ἑτοίµη ἀντίληψις τῶν εἰς σὲ προστρεχόντων, καὶ πάντων τῶν Χριστιανῶν τὸ καταφύγιον µὴ βδελύξῃ µε τὸν ἁµαρτωλόν, τὸν ἐναγῆ, τὸν αἰσχροῖς λογισµοῖς καὶ λόγοις καὶ πράξεσιν ὅλον ἐµαυτὸν ἀχρειώσαντα, καί τῇ τῶν ἡδονῶν τοῦ βίου, ῥαθυµίᾳ γνώµης, δοῦλον γενόµενον ἀλλ ὡς τοῦ φιλανθρώπου Θεοῦ Μήτηρ, φιλανθρώπως σπλαγχνίθητι ἐπ ἐµοὶ τῷ ἁµαρτωλῷ καὶ ἀσώτῳ, καὶ δέξαι µου τήν ἐκ ῥυπαρῶν χειλέων προσφεροµένην σοι δέησιν Καὶ τὸν σὸν Υἱόν, καὶ ἡµῶν Δεσπότην καὶ Κύριον, τῇ µητρικῇ σου παρρησίᾳ χρωµένη δυσώπησον, ἵνα ἀνοίξῃ κἀµοὶ τὰ φιλάνθρωπα σπλάγχνα τῆς αὐτοῦ ἀγαθότητος καί, παριδὼν µου τὰ

30 transgressions, turn me to repentance, showing me to be a zealous doer of His commandments. And be ever near me as merciful, and compassionate, and gentle; in this present life an ardent protection and help, defending me from assaults of adversaries, and leading me to salvation; and in the hour of my departure, encompass my struggling soul, and drive the dark visions of evil spirits far from it; in the fearsome day of judgment, deliver me from eternal punishment, and present me as an inheritor of the ineffable glory of your Son and our God. May this be my lot, my Lady, mostholy Theotokos, through your mediation and help; by the grace and love for mankind of your only-begotten Son, the Lord and God, and our Savior Jesus Christ. To Whom belongs all glory, honor, and worship, with His eternal Father, and His All-Holy, and good, and lifecreating Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Prayer to Our Lord Jesus Christ by Monk Antiochos of Pandektes Monastery And grant to us, Master, as we depart for sleep, rest for our body and soul; and protect us from the murky sleep of sin, and from all dark and nocturnal passions. Calm the impulses of passion, and quench the fiery darts of the evil one, which are treacherously cast against us; 30 ἀναρίθµητα πταίσµατα, ἐπιστρέψῃ µε πρὸς µετάνοιαν καί τῶν αὐτοῦ ἐντολῶν ἐργάτην δόκιµον ἀναδείξῃ µε. Καὶ πάρεσό µοι ἀεὶ ὡς ἐλεήµων καὶ συµπαθὴς καὶ φιλάγαθος, ἐν µὲν τῷ παρόντι βίῳ θερµὴ προστάτις καὶ βοηθός, τάς τῶν ἐναντίων ἐφόδους ἀποτειχίζουσα καὶ πρὸς σωτηρίαν καθοδηγοῦσά µε καὶ ἐν τῷ καιρῷ τῆς ἐξόδου µου τὴν ἀθλίαν µου ψυχὴν περιέπουσα καὶ τὰς σκοτεινὰς ὄψεις τῶν πονηρῶν δαιµόνων πόρρω αὐτῆς ἀπελαύνουσα ἐν δὲ τῇ φοβερᾷ ἡµέρᾳ τῆς κρίσεως, τῆς αἰωνίου µε ῥυοµένη κολάσεως, καί τῆς ἀπορρήτου δόξης τοῦ σοῦ Υἱοῦ καὶ Θεοῦ ἡµῶν κληρονόµον µε ἀποδεικνύουσα. Ἧς καὶ τύχοιµι, Δέσποινα µου, ὑπεραγία Θεοτόκε, διά τῆς σῆς µεσιτείας καὶ ἀντιλήψεως, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ µονογενοῦς ΣουΥἱοῦ, τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡµῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. ᾯ πρέπει πᾶσα δόξα, τιµὴ καὶ προσκύνησις, σὺν τῷ ἀνάρχῳ αὐτοῦ Πατρὶ καὶ τῷ παναγίῳ καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ αὐτοῦ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τους αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Εὐχὴ εἰς τὸν Ἰησοῦν Χριστὸν Ἀντιόχου Μοναχοῦ τοῦ Πανδέκτου Καὶ δὸς ἡµῖν, Δέσποτα, πρὸς ὕπνον ἀπιοῦσιν, ἀνάπαυσιν σώµατος καὶ ψυχῆς, καὶ διαφύλαξον ἡµᾶς ἀπό τοῦ ζοφεροῦ ὕπνου τῆς ἁµαρτίας καὶ ἀπὸ πάσης σκοτεινῆς καὶ νυκτερινῆς ἡδυπαθείας. Παῦσον τὰς ὁρµὰς τῶν παθῶν, σβέσον τὰ πεπυρωµένα βέλη τοῦ πονηροῦ τὰ καθ ἡµῶν δολίως κινούµενα. Τάς τῆς

31 check the turbulence of our flesh, and put to rest all our earthy and mundane thoughts. And grant to us, O God, a watchful mind, prudent reasoning, a vigilant heart, tranquil sleep, and release from all satanic fantasies. Raise us up at the hour of prayer, strengthened in Your commandments, and holding the remembrance of Your judgments unshaken within us. Grant to us Your benediction through the night, that we may praise, and bless, and glorify Your all-honored and mostsublime Name, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Then: Most-glorious, ever-virgin, blessed Theotokos, present our prayer to your Son and our God, and plead with Him, that through you He may save our souls. My hope is the Father, my refuge is the Son, my protection is the Holy Spirit. Holy Trinity, glory to You. All my hope I place in you, Mother of God: guard me under your protection. Troparion In you rejoices, O full of grace, all creation, the hierarchy of Angels, and the race of mankind; sanctified temple and intellectual paradise, the boast of virgins, from whom God was incarnate, and became a Child, Who was the preeternal God. For He made your womb His throne, and shaped your womb to 31 σαρκὸς ἡµῶν ἐπαναστάσεις κατάστειλον καὶ πᾶν γεῶδες καὶ ὑλικὸν ἡµῶν φρόνηµα κοίµισον. Καὶ δώρησαι ἡµῖν, ὁ Θεός, γρήγορον νοῦν, σώφρονα λογισµόν, καρδίαν νήφουσαν, ὕπνον ἐλαφρόν καὶ πάσης σατανικῆς φαντασίας ἀπηλλαγµένον. Διανάστησον δὲ ἡµᾶς ἐν τῷ καιρῷ τῆς προσευχῆς ἐστηριγµένους ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου καὶ τὴν µνήµην τῶν σῶν κριµάτων ἐν ἑαυτοῖς ἀπαράθραυστον ἔχοντας. Παννύχιον ἡµῖν τὴν σὴν δοξολογίαν χάρισαι εἰς τὸ ὑµνεῖν καὶ εὐλογεῖν καὶ δοξάζειν τὸ πάντιµον καὶ µεγαλοπρεπὲς ὄνοµα σου, τοῦ Πατρὸς καί τοῦ Υἱοῦ καί τοῦ ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Εἶτα Ὑπερένδοξε, ἀειπάρθενε, εὐλογηµένη Θεοτόκε, προσάγαγε τὴν ἡµετέραν προσευχὴν τῷ Υἱῷ σου καὶ Θεῷ ἡµῶν, καὶ αἴτησαι ἵνα σώσῃ διά σοῦ τὰς ψυχὰς ἡµῶν. Ἡ ἐλπίς µου ὁ Πατήρ, καταφυγή µου ὁ Υἱός, σκέπη µου τὸ Πνεῦµα τὸ ἅγιον, Τριὰς ἁγία, δόξα σοι. Τὴν πᾶσαν ἐλπίδα µου εἰς σὲ ἀνατίθηµι, Μήτηρ τοῦ Θεοῦ, φύλαξόν µε ὑπὸ τὴν σκέπην σου. Τροπάριον Eπi σoὶ χαίρει, Κεχαριτωµένη, πᾶσα ἡ κτίσις. Ἀγγέλων τὸ σύστηµα καὶ ἀνθρώπων τὸ γένος, ἡγιασµένε ναὲ καὶ παράδεισε λογικέ, παρθενικὸν καύχηµα, ἐξ ἧς Θεός ἐσαρκώθη καὶ παιδίον γέγονεν, ὁ πρὸ αἰώνων ὑπάρχων Θεὸς ἡµῶν τὴν γὰρ σὴν µήτραν θρόνον ἐποίησε, καὶ τὴν σὴν

32 be more spacious than the heavens. In you rejoices, O full of grace, all creation: glory to you. Prayer to the Guardian Angel Holy angel, assigned to accompany my wretched soul and lowly life, do not forsake me nor depart from me because of my extravagance and wickedness. Do not let Satan enter and rule my mortal body with his might, but rather take my wretched and feeble hand to lead me along the path of salvation. Holy guardian angel of God, protector of my wretched soul and body, forgive me for everything by which I have saddened you all the days of my life. Though I have sinned this day be my shelter during the coming night. Keep me from the schemes of the obstinate that I may not anger God with any sin. Intercede with the Lord on my behalf, that He might confirm me in his fear and reveal me as a worthy servant of His goodness. Amen. Then: Theotokos Virgin, rejoice Mary full of grace, the Lord is with you. Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb. For you have brought forth the Savior of our souls. (3) 32 γαστέρα πλατυτέραν οὐρανῶν ἀπειργάσατο. Ἐπὶ σοὶ χαίρει, Κεχαριτωµένη, πᾶσα ἡ κτίσις δόξα σοι. Εὐχὴ εἰς τὸν Φύλακα Ἄγγελον Ἅγιε Ἄγγελε, ὁ ἐφεστὼς τῆς ἀθλίας µου ψυχῆς καὶ ταλαιπώρου µου ζωῆς, µὴ ἐγκαταλίπῃς µε τὸν ἁµαρτωλόν, µηδὲ ἀποστῇς ἀπ ἐµοῦ διὰ τὴν ἀκρασίαν µου µὴ δώῃς χώραν τῷ πονηρῷ δαίµονι κατακυριεῦσαί µου τῇ καταδυναστείᾳ τοῦ θνητοῦ τούτου σώµατος κράτησον τῆς ἀθλίας καὶ παρειµένης χειρός µου, καὶ ὁδήγησόν µε εἰς ὁδὸν σωτηρίας. Ναί, ἅγιε Ἄγγελε τοῦ Θεοῦ, ὁ φύλαξ καὶ σκεπαστὴς τῆς ἀθλίας µου ψυχῆς καὶ τοῦ σώµατος, πάντα µοι συγχώρησον, ὅσα σοι ἔθλιψα πάσας τὰς ἡµέρας τῆς ζωῆς µου, καὶ εἴ τι ἥµαρτον τὴν σήµερον ἡµέραν σκέπασόν µε ἐν τῇ παρούσῃ νυκτὶ καὶ διαφύλαξόν µε ἀπὸ πάσης ἐπηρείας τοῦ ἀντικειµένου, ἵνα µὴ ἔν τινι ἁµαρτήµατι παροργίσω τὸν Θεόν καὶ πρέσβευε ὑπὲρ ἐµοῦ πρὸς τὸν Κύριον τοῦ ἐπιστηρίξαι µε ἐν τῷ φόβῳ αὐτοῦ καὶ ἄξιον ἀναδεῖξαί µε δοῦλον τῆς αὐτοῦ ἀγαθότητος. Ἀµήν. Εἶτα Θεοτόκε Παρθένε, χαῖρε, κεχαριτωµένη Μαρία, ὁ Κύριος µετὰ σοῦ εὐλογηµένη σὺ ἐν γυναιξὶ καὶ εὐλογηµένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου, ὅτι Σωτῆρα ἔτεκες τῶν ψυχῶν ἡµῶν. (γ ) Dismissal Ἀπόλυσις Priest: Glory to You, O God, glory to You. Ἱερεύς Δόξα σοὶ ὁ Θεός, δόξα Σοί. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν.

33 Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Holy Father, bless. Priest: May Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and allblameless holy Mother; [by the power of the precious and life-giving Cross; through the protection of the honorable heavenly bodiless powers; through the supplications of the honorable, glorious, prophet, forerunner, and baptist John;] of the holy, glorious, and all-praiseworthy Apostles; [of the holy, glorious and victorious martyrs;] of our venerable and God-bearing fathers; of (the patron saint); [of the holy and righteous ancestors of God, Joachim and Anna;] of Saints (the saints of the day) whom we commemorate; and of all the saints: have mercy and save us, for He is good and loves mankind. Petitions Priest: Let us pray for peace in the world. Lord, have mercy. Priest: For pious and Orthodox Christians. Lord, have mercy. Priest: For our Hierarch (Name) and for all our brotherhood in Christ. Lord, have mercy. Priest: For our pious and divinely-protected rulers. Lord, have mercy. Priest: For victory and protection of the Christ loving soldiers. Lord, have mercy. Priest: For our fathers and brothers who are away from us. Lord, have mercy. 33 Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Πάτερ ἄγιε, εὐλόγησον. Ἱερεύς Χριστὸς ὁ ἀληθινὸς Θεὸς ἡµῶν, ταῖς πρεσβείαις τῆς παναχράντου καὶ παναµώµου ἁγίας αὐτοῦ Μητρός [δυνάµει τοῦ τιµίου καὶ ζωοποιοῦ Σταυροῦ προστασίαις τῶν τιµίων ἐπουρανίων Δυνάµεων ἀσωµάτων ἱκεσίαις τοῦ τιµίου, ἐνδόξου, προφήτου, Προδρόµου καὶ βαπτιστοῦ Ἰωάννου ] τῶν ἁγίων, ἐνδόξων καὶ πανευφήµων Ἀποστόλων [τῶν ἁγίων ἐνδόξων καὶ καλλινίκων Μαρτύρων ] τῶν ὁσίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡµῶν (τοῦ ἁγίου τοῦ Ναοῦ) [τῶν ἁγίων καὶ δικαίων θεοπατόρων, Ἰωακεὶµ καὶ Ἄννης ] (τοῦ ἁγίου τῆς ἡµέρας) οὗ καὶ τὴν µνήµην ἐπιτελοῦµεν, καὶ πάντων τῶν Ἁγίων, ἐλεήσαι καὶ σώσαι ἡµᾶς, ὡς ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος. Συναπτή Ἱερεύς Εὐξώµεθα ὑπὲρ εἰρήνης τοῦ κόσµου. Κύριε ἐλέησον. Ἱερεύς Ὑπερ τῶν εὐσεβῶν καὶ ὀρθοδόξων Χριστιανῶν. Κύριε ἐλέησον. Ἱερεύς Ὑπὲρ τοῦ Ἀρχιεπισκόπου ἡµῶν (δεῖνος) καὶ πάσης τῆς ἐν Χριστῷ ἡµῶν ἀδελφότητος. Κύριε ἐλέησον. Ἱερεύς Ὑπὲρ τοῦ εὐσεβοῦς ἡµῶν ἔθνους. Κύριε ἐλέησον. Ἱερεύς Ὑπὲρ εὐοδώσεως καὶ ἐνισχύσεως τοῦ φιλοχρίστου στρατοῦ. Κύριε ἐλέησον. Ἱερεύς Ὑπερ τῶν ἀπολειφθέντων πατέρων, καὶ ἀδελφῶν ἡµῶν. Κύριε ἐλέησον.

34 Priest: For those who hate us and those who love us. Lord, have mercy. Priest: For those who serve us and are merciful to us. Lord, have mercy. Priest: For those who have asked us, unworthy though we be, to pray for them. Lord, have mercy. Priest: For the release of captives. Lord, have mercy. Priest: For those who travel by sea, land, and air. Lord, have mercy. Priest: For those who are bedridden with infirmities. Lord, have mercy. Priest: Let us also pray for an abundance of the fruits of the earth. Lord, have mercy. Priest: For all our fathers and brothers who have gone to their rest before us, and the Orthodox here and everywhere who piously lie asleep. May their memory be eternal. Priest: Let us also pray for ourselves,... Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy. 34 Ἱερεύς Ὑπὲρ τῶν µισούντων καὶ ἀγαπώντων ἡµᾶς. Κύριε ἐλέησον. Ἱερεύς Ὑπερ τῶν διακονούντων καὶ διακονησάντων ἡµῖν. Κύριε ἐλέησον. Ἱερεύς Ὑπερ τῶν ἐντειλαµένων ἡµῖν τοὶς ἀναξίοις εὔχεσθαι ὑπὲρ αὐτῶν. Κύριε ἐλέησον. Ἱερεύς Ὑπὲρ ἀναρρύσεως τῶν αἰχµαλώτων. Κύριε ἐλέησον. Ἱερεύς Ὑπερ τῶν ἐν θαλάσσῃ καλῶς πλεόντων. Κύριε ἐλέησον. Ἱερεύς Ὑπὲρ τῶν ἐν ἀσθενείαις κατακειµένων. Κύριε ἐλέησον. Ἱερεύς Εὐξώµεθα καὶ ὑπὲρ εὐφορίας τῶν καρπῶν τῆς γῆς. Κύριε ἐλέησον. Ἱερεύς Καὶ ὑπὲρ πάντων τῶν προαναπαυσαµένων πατέρων καὶ ἀδελφῶν ἡµῶν, τῶν ἐνθάδε εὐσεβῶς κειµένων, καὶ ἁπανταχοῦ Ὀρθοδόξων. Αἰωνία ἡ µνήµη αὐτών. Ἱερεύς Εἴπωµεν καὶ ὑπὲρ ἑαυτῶν, τὸ... Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Troparion Τροπάριον Tone 3 Ἦχος γ Gabriel stood amazed at the beauty of your virginity, and at the splendor of your purity, and he cried to you, Theotokos: what praise is worthy for me to bring to you? What shall I call you? I hesitate, and marvel. Τὴν ὡραιότητα τῆς Παρθενίας σου, καὶ τὸ ὑπέρλαµπρον τὸ τῆς ἁγνείας σου, ὁ Γαβριὴλ καταπλαγείς, ἐβόα σοι Θεοτόκε Ποῖόν σοι ἐγκώµιον, προσαγάγω ἐπάξιον, τὶ δὲ ὀνοµάσω σε; ἀπορῶ καὶ ἐξίσταµαι. Διὸ ὡς

35 Wherefore as commanded I cry to you: Rejoice, you that are full of grace! προσετάγην βοῶ σοι Χαῖρε, ἡ Κεχαριτωµένη. * Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ our God have mercy on us and save us. Amen. * Δι εὐχῶν τῶν ἁγίων πατέρων ἡµῶν, Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ ὁ Θεὸς ἡµῶν, ἐλέησον καὶ σῶσον ἡµᾶς. Ἁµήν. * From Pascha until its Apodosis instead of Through the prayers of our holy fathers...: Priest: Christ is risen from the dead, trampling down death by death, and to those in the tombs He has granted life. Truly the Lord is risen. * Τῇ Πάσχα, µἐχρι τῆς Ἀναλήψεως, ἀντὶ τὸ «Δι εὐχῶν τῶν ἁγίων πατέρων ἡµῶν...» Ἱερεύς Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῶ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς µνήµασι, ζωὴν χαρισάµενος Ἀληθῶς ἀνέστη ὁ Κύριος. 35

36 36

Xαί α ρε ρ Μα Μ ρ α ί ρ α Κυ Κ ρ υ ί ρ α πάν ά τ ν ων ω ηµ η ώ µ ν ώ....

Xαί α ρε ρ Μα Μ ρ α ί ρ α Κυ Κ ρ υ ί ρ α πάν ά τ ν ων ω ηµ η ώ µ ν ώ.... Xαίρε Μαρία Κυρία πάντων ηµών... Το προσταχθέν µυστικώς λαβώνένγνώσει, εντή σκηνή του Ιωσήφ σπουδή επέστη, ο ασώµατος λέγων τή Απειρογάµω. Ο κλίνας τή καταβάσει τους ουρανούς, χωρείται αναλλοιώτως όλος

Διαβάστε περισσότερα

Αγγελος πρωτοστάτης, ουρανόθεν επέμφθη, ειπείν τη Θεοτόκω τω Χαίρε.

Αγγελος πρωτοστάτης, ουρανόθεν επέμφθη, ειπείν τη Θεοτόκω τω Χαίρε. ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΥΠΕΡΑΓΙΑΣ ΚΑΙ ΔΕΣΠΟΙΝΗΣ ΗΜΩΝ ΘΕΟΤΟΚΟΥ ΣΤΑΣΙΣ ΠΡΩΤΗ Αγγελος πρωτοστάτης, ουρανόθεν επέμφθη, ειπείν τη Θεοτόκω τω Χαίρε. (εκ γ ) και συν τη ασωμάτω φωνή, σωματούμενον σε θεωρών Κύριε, εξίστατο

Διαβάστε περισσότερα

Ιερά Μητρόπολις Καισαριανής, Βύρωνος & Τμηττού Καθεδρικός Ιερός Ναός Αγίας Σριάδος Βύρωνος Κορυτσάς 1 & Κωνσταντιλιέρη, 161 31 Βύρωνας,

Ιερά Μητρόπολις Καισαριανής, Βύρωνος & Τμηττού Καθεδρικός Ιερός Ναός Αγίας Σριάδος Βύρωνος Κορυτσάς 1 & Κωνσταντιλιέρη, 161 31 Βύρωνας, Ιερά Μητρόπολις Καισαριανής, Βύρωνος & Τμηττού Καθεδρικός Ιερός Ναός Αγίας Σριάδος Βύρωνος Κορυτσάς 1 & Κωνσταντιλιέρη, 161 31 Βύρωνας, Σηλ. 210 7660 859 - fax: 213 0291680 www.agiatriadavyrona.gr Email:

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΑΚΑΘΙΣΤΟΣ ΥΜΝΟΣ. ΚΟΝΤΑΚΙΟ (προοίμιο) Α ΣΤΑΣΗ

Ο ΑΚΑΘΙΣΤΟΣ ΥΜΝΟΣ. ΚΟΝΤΑΚΙΟ (προοίμιο) Α ΣΤΑΣΗ Ο ΑΚΑΘΙΣΤΟΣ ΥΜΝΟΣ ΚΟΝΤΑΚΙΟ (προοίμιο) Τη υπερμάχω στρατηγώ τα νικητήρια, ως λυτρωθείσα των δεινών, ευχαριστήρια, αναγράφω σοι η Πόλις σου, Θεοτόκε, αλλ' ως έχουσα το κράτος απροσμάχητον, εκ παντοίων με

Διαβάστε περισσότερα

Απολυτίκιον. Το προσταχθέν μυστικώς λαβών έν γνώσει, εν τή σκηνή του Ιωσήφ σπουδή επέστη, ο ασώματος λέγων τή Απειρογάμω.

Απολυτίκιον. Το προσταχθέν μυστικώς λαβών έν γνώσει, εν τή σκηνή του Ιωσήφ σπουδή επέστη, ο ασώματος λέγων τή Απειρογάμω. Απολυτίκιον Το προσταχθέν μυστικώς λαβών έν γνώσει, εν τή σκηνή του Ιωσήφ σπουδή επέστη, ο ασώματος λέγων τή Απειρογάμω. Ο κλίνας τή καταβάσει τους ουρανούς, χωρείται αναλλοιώτως όλος εν σοι ον καί βλέπων

Διαβάστε περισσότερα

«Οι Χαιρετισµοί της Θεοτόκου.»

«Οι Χαιρετισµοί της Θεοτόκου.» «Οι Χαιρετισµοί της Θεοτόκου.» Τῇ Ὑπερµάχῳ στρατηγῷ τὰ νικητήρια, Ὡς λυτρωθεῖσα τῶν δεινῶν εὐχαριστήρια, Ἀναγράφω σοι ἡ Πόλις σου Θεοτόκε. Ἀλλ ὡς ἔχουσα τὸ κράτος ἀπροσµάχητον, Ἐκ παντοίων µε κινδύνων

Διαβάστε περισσότερα

ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ. Κοντάκιον. Ἦχος πλ. δ.

ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ. Κοντάκιον. Ἦχος πλ. δ. ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ Κοντάκιον. Ἦχος πλ. δ. Τὸ προσταχθὲν µυστικῶς, λαβὼν ἐν γνώσει, ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ Ἰωσήφ, σπουδῇ ἐπέστη, ὁ ἀσώµατος λέγων τῇ ἀπειρογάµῳ ὁ κλίνας τῇ καταβάσει τοὺς οὐρανούς, χωρεῖται

Διαβάστε περισσότερα

Ο Ακάθιστος Ύμνος [Ἀνωνύμου Υμνογράφου] Κοντάκιον. Ἦχος πλ. δ'.

Ο Ακάθιστος Ύμνος [Ἀνωνύμου Υμνογράφου] Κοντάκιον. Ἦχος πλ. δ'. Ο Ακάθιστος Ύμνος [Ἀνωνύμου Υμνογράφου] Κοντάκιον. Ἦχος πλ. δ'. Τὸ προσταχθὲν μυστικῶς λαβὼν ἐν γνώσει, ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ Ἰωσὴφ σπουδῇ ἐπέστη, ὁ ἀσώματος λέγων τῇ Ἀπειρογάμω ὁ κλίνας ἐν καταβάσει τοὺς οὐρανούς,

Διαβάστε περισσότερα

Χαιρετισμοί της Παναγίας Θεοτόκου

Χαιρετισμοί της Παναγίας Θεοτόκου Χαιρετισμοί της Παναγίας Θεοτόκου κοντάκιον Τό προσταχθέν μυστικῶς λαβών ἐν γνώσει, ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ Ἰωσήφ σπουδῇ ἐπέστη, ὁ Ἀσωματος λέγων τῇ Ἀπειρογάμῳ Ὁ κλίνας τῇ καταβάσει τούς οὐρανούς, χωρεῖται ἀναλλοιώτως

Διαβάστε περισσότερα

Η Γ Στάση των Χαιρετισμών της Υπεραγίας Θεοτόκου

Η Γ Στάση των Χαιρετισμών της Υπεραγίας Θεοτόκου 29/03/2019 Η Γ Στάση των Χαιρετισμών της Υπεραγίας Θεοτόκου / Ορθόδοξες Προβολές Η Ορθόδοξη Εκκλησία κατά τη διάρκεια της Μεγάλης Τεσσαρακοστής τιμά ιδιαίτερα τη Μητέρα του Κυρίου μας, ψάλλοντας κάθε Παρασκευή

Διαβάστε περισσότερα

ÏÉ ÁÉÑÅÔÉÓÌÏÉ ÔÇÓ ÐÁÍÁÃÉÁÓ

ÏÉ ÁÉÑÅÔÉÓÌÏÉ ÔÇÓ ÐÁÍÁÃÉÁÓ ÏÉ ÁÉÑÅÔÉÓÌÏÉ ÏÉ ÁÉÑÅÔÉÓÌÏÉ ÔÇÓ ÐÁÍÁÃÉÁÓ Εκδόσεις: Χριστιανική Ομάδα Έβρου - 2 - ÐÑÏËÏÃÏÓ Ένα από τα ωραιότερα εκκλησιαστικά μας ποιήματα. Ένας ευχαριστήριος ύμνος προς την Παναγία, την ''Υπέρμαχο στρατηγό''.

Διαβάστε περισσότερα

ΙΑΤΑΞΗ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

ΙΑΤΑΞΗ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΙΑΤΑΞΗ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ιάταξη της θείας Λειτουργίας 1. Όταν ο λαός συναχθεί, ο ιερέας με τους βοηθούς του προχωρεί προς το ιερό, ενώ ψάλλεται το εισοδικό άσμα. Όταν φτάσει στο ιερό, κάνει υπόκλιση

Διαβάστε περισσότερα

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Service of the Midnight Office on Sunday Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. Amen. Ακολουθια του Μεσονυκτικου εν Κυριακη Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν,

Διαβάστε περισσότερα

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English. Book Chapter Verse Interlinear English Word # 1 John Greek # of letters # of words Numeric value 230501 everyone 01709 ΠΑΣ 3 281 230501 01710 Ο 1 70 230501 believing 01711 ΠΙΣΤΕΥΩΝ 8 1845 230501 that 01712

Διαβάστε περισσότερα

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017 ΦωτίστεΤονΚόσμο ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ 2017 24 Νοεμβρίου -- 25 Δεκεμβρίου 2017 ΘΕΜΑ «Καθώς ακολουθούμε το παράδειγμα του Σωτήρος και ζούμε όπως ζούσε Εκείνος και όπως δίδασκε, αυτό το φως θα καίει μέσα

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Greek Orthodox Church FAIRVIEW - NEW JERSEY Weekly Bulletin Sunday June 1 st, 2014 Fathers of the 1st Ecumenical Council Οικουμενικόν

Διαβάστε περισσότερα

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # Rev Greek # of letters # of words Numeric value 271001 and 03876 ΚΑΙ 3 31 271001 I saw 03877 ΕΙΔΟΝ 5 139 271001 another 03878 ΑΛΛΟΝ 5 181 271001 [mighty] angel

Διαβάστε περισσότερα

Ephesians. Wayne Stewart

Ephesians. Wayne Stewart Ephesians Wayne Stewart 1 Shadows of a ministry independent of Jerusalem and the 12 Taken from CH Welch 2 Acts 28:25 25 (AV) And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had

Διαβάστε περισσότερα

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1 WEEK 21 The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1 I. The Feast of Firstfruits signifies the resurrected Christ as the firstfruits for our enjoyment as

Διαβάστε περισσότερα

I haven t fully accepted the idea of growing older

I haven t fully accepted the idea of growing older I haven t fully accepted the idea of growing older 1 Peter Authorship Questions Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας 1 Peter Authorship

Διαβάστε περισσότερα

Θεία Λειτουργία. Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία. Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού

Θεία Λειτουργία. Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία. Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού Θεία Λειτουργία Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία Σήμερα είναι σχεδόν παθητικός θεατής Όρθρος : ακολουθία προετοιμασίας Δοξολογία

Διαβάστε περισσότερα

Notes are available 1

Notes are available 1 Notes are available 1 Galatians 2:15 4.12 2 3:15, 3:19 interpretational contradiction LAW cannot be and was added Promise 3 Gal.3:19 4 Mt 6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto

Διαβάστε περισσότερα

Ἀπόδειπνον Μικρόν. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Ἀπόδειπνον Μικρόν. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ὡρολόγιον Horologion ΙΕΡΕΥΣ Ἀπόδειπνον Μικρόν Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ Ἀµήν. ΙΕΡΕΥΣ Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε,

Διαβάστε περισσότερα

Οι χαιρετισμοί στην Παναγία

Οι χαιρετισμοί στην Παναγία Οι χαιρετισμοί στην Παναγία Οι χαιρετισμοί στην Παναγία είναι υμνωδία που ο κάθε πιστός χαίρεται ιδιαίτερα να διαβάζει. Την μεγάλη Τεσσαρακοστή διαβάζονται κάθε Παρασκευή και για πέντε συναπτές εβδομάδες.

Διαβάστε περισσότερα

Οι Χαιρετισμοί της Θεοτόκου με ερμηνευτική απόδοση και εικονογράφιση

Οι Χαιρετισμοί της Θεοτόκου με ερμηνευτική απόδοση και εικονογράφιση Οι Χαιρετισμοί της Θεοτόκου με ερμηνευτική απόδοση και εικονογράφιση Σε Κώδικες του Αγίου Όρους μαρτυρούνται πολυάριθμες εμφανίσεις της Υπεραγίας Θεοτόκου σε Αγιους Γεροντες, στους οποίους και δήλωσε «όστις

Διαβάστε περισσότερα

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. ΤHE THIRD AND SIXTH HOURS Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. Amen. ΤΩΝ Γ ΚΑΙ ΣΤ ΩΡΩΝ Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν

Διαβάστε περισσότερα

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. SERVICE OF THE NINTH HOUR Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. Amen. ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤῆΣ Θ ΩΡΑΣ Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας

Διαβάστε περισσότερα

Sample Pages of John in Greek Σελίδες δειγμάτων John στα ελληνικά KEY WORDS AND PHRASES IN JOHN ΛΈΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΊ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ ΣΕ JOHN

Sample Pages of John in Greek Σελίδες δειγμάτων John στα ελληνικά KEY WORDS AND PHRASES IN JOHN ΛΈΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΊ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ ΣΕ JOHN Sample Pages of John in Greek Σελίδες δειγμάτων John στα ελληνικά KEY WORDS AND PHRASES IN JOHN ΛΈΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΊ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ ΣΕ JOHN BELIEVE (80 VERSES) ΘΕΩΡΗΣΤΕ (80 ΣΤΙΧΟΙ) 1:7 4:39 6:30 8:24 10:38 12:37

Διαβάστε περισσότερα

I don t know what I was doing But suddenly we fell apart. Nowadays I cannot find her. But when I do we ll get a brand new start

I don t know what I was doing But suddenly we fell apart. Nowadays I cannot find her. But when I do we ll get a brand new start Εάν ταις γλώσσαις των ανθρώπων λαλώ και των αγγέλων, αγάπην δε µη έχω, γέγονα χαλκός ηχών ή κύµβαλον αλαλάζον. και εάν έχω προφητείαν και ειδώ τα µυστήρια πάντα και πάσαν την γνώσιν, και εάν έχω πάσαν

Διαβάστε περισσότερα

Τίνα με λέγουσιν οι άνθρωποι είναι; Διδ. Εν. 7

Τίνα με λέγουσιν οι άνθρωποι είναι; Διδ. Εν. 7 Τίνα με λέγουσιν οι άνθρωποι είναι; Διδ. Εν. 7 Ερώτημα προς τους μαθητές Τι λέγουν οι άνθρωποι για μένα; Οι μαθητές απαντούν Άλλοι λένε πως είσαι ο Ιωάννης ο Βαπτιστής, άλλοι ο Προφήτης Ηλίας και άλλοι

Διαβάστε περισσότερα

John 14. LGNT - August 23, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

John 14. LGNT - August 23, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # in John Greek # of letters # of words Numeric value 041401 do not 10682 ΜΗ 2 48 041401 be troubled 10683 ΤΑΡΑΣΣΕΣΘΩ 10 1816 041401 of you 10684 ΥΜΩΝ 4 1290

Διαβάστε περισσότερα

Romans [and] not ΟΥ only [so] ΜΟΝΟΝ ΔΕ 2 9. LGNT - May 29, 2019 Page 1. Book Chapter Verse

Romans [and] not ΟΥ only [so] ΜΟΝΟΝ ΔΕ 2 9. LGNT - May 29, 2019 Page 1. Book Chapter Verse Book Chapter Verse Interlinear English Word # in Romans Greek # of letters # of words Numeric value 060501 having been justified 01822 ΔΙΚΑΙΩΘΕΝΤΕΣ 12 1414 060501 therefore 01823 ΟΥΝ 3 520 060501 out of

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * In the first chapter, we practiced the skill of reading Greek words. Now we want to try to understand some parts of what we read. There are a

Διαβάστε περισσότερα

Ephesians 3. LGNT - September 3, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

Ephesians 3. LGNT - September 3, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # in Eph Greek # of letters # of words Numeric value 100301 00759 ΤΟΥΤΟΥ 6 1540 100301 for [this] reason 00760 ΧΑΡΙΝ 5 761 100301 I 00761 ΕΓΩ 3 808 100301 Paul

Διαβάστε περισσότερα

Saint Sophia Greek Orthodox Cathedral Washington, D.C. Η ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ THE ROYAL SERVICE. Office of Music Arts

Saint Sophia Greek Orthodox Cathedral Washington, D.C. Η ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ THE ROYAL SERVICE. Office of Music Arts Saint Sophia Washington, D.C. Η ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ THE ROYAL SERVICE Saint Sophia Washington, D.C. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν, πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ Ἀμήν. Δόξα σοι

Διαβάστε περισσότερα

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. SERVICE OF THE FIRST HOUR Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤῆΣ Α ΩΡΑΣ Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Διαβάστε περισσότερα

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951)

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951) 1 Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951) Αναγνώσματα από το βιβλίο Η Απόλαυση της Μουσικής (Machlis, Forney), για τους μαθητές που θα μελετήσουν το έργο: «Ο Σαίνμπεργκ

Διαβάστε περισσότερα

13:31 38 Intro to farewell discourse. Jesus is going

13:31 38 Intro to farewell discourse. Jesus is going South Central Gospel Partnership Day Conference THESE THINGS I HAVE SAID TO YOU John 14-16 If running a discipleship group/course, what topics would you want to cover? Purpose clauses in John 14-16 ταῦτα

Διαβάστε περισσότερα

Iohannes Damascenus - De theologia

Iohannes Damascenus - De theologia This text belongs to the Thesaurus Linguae Graecae (TLG ), a Research Center at the University of California, Irvine, which digitized it and owns the relevant Copyright. On May 15, 2008, Prof. M. Pantelia,

Διαβάστε περισσότερα

Αι ιστορικαί χειροτονίαι των Γ.ΟΧ. υπό του αειμνήστου Επισκόπου Βρεσθένης κυρού Ματθαίου του Α’ το έτος 1948

Αι ιστορικαί χειροτονίαι  των Γ.ΟΧ. υπό  του αειμνήστου Επισκόπου Βρεσθένης κυρού Ματθαίου του Α’ το έτος 1948 188 Η ΑΓΙΑ ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΕΚΚΛΗΣΙΑ, ΕΣΤΙΝ Η ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ, Η ΑΠΟ ΚΑΤΑΒΟΛΗΣ ΚΟΣΜΟΥ, (Αγιος Νεκταριος) Η ΜΙΑ, ΑΓΙΑ, ΚΑΘΟΛΙΚΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ. Η ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ εἶναι

Διαβάστε περισσότερα

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple A/ Ονόματα και ένα παράδειγμα 1 Present Simple 7 Present PERFECT Simple 2 Present Continuous 8 Present PERFECT Continuous 3 Past Simple (+ used to) 9 Past PERFECT Simple she eats she is eating she ate

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΜΙΚΡΟΥ ΑΠΟΔΕΙΠΝΟΥ

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΜΙΚΡΟΥ ΑΠΟΔΕΙΠΝΟΥ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΜΙΚΡΟΥ ΑΠΟΔΕΙΠΝΟΥ Ὁ Ἱερεὺς: Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ὁ προεστὼς: Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ

Διαβάστε περισσότερα

the service of Kneeling.

the service of Kneeling. Great Vespers Monday of the Holy Spirit the service of Kneeling. ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ Ἐπιστάντος τοῦ καιροῦ τοῦ Ἑσπερινοῦ, ἀπέρχεται Ὁ ἱερεὺς σὺν τῷ Διακόνῳ καὶ ποιοῦσι μετάνοιαν τῷ Προεστῶτι, τουτέστιν

Διαβάστε περισσότερα

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Day one I. Word Study and Grammar 1. Most Greek verbs end in in the first person singular. 2. The present tense is formed by adding endings to the present stem.

Διαβάστε περισσότερα

The Salutations to the Theotokos

The Salutations to the Theotokos Ἰερεύς: Ὑπὲρ τῶν ἐν ἀσθενείαις κατακειμένων. Ἰερεύς: Εὐξώμεθα καὶ ὑπὲρ εὐφορίας τῶν καρπῶν τῆς γῆς. Ἰερεύς: Καὶ ὑπέρ πάντων τῶν προαναπαυσα-μένων πατέρων καὶ ἀδελφῶν ἡμῶν, τῶν ἐνθάδε εὐσεβῶς κειμένων,

Διαβάστε περισσότερα

Το Σύμβολο τησ Πίςτεωσ

Το Σύμβολο τησ Πίςτεωσ Το Σύμβολο τησ Πίςτεωσ Σο ύμβολο τησ Πύςτεωσ εύναι ςύντομη ομολογύα τησ πύςτεώσ μασ μϋςα ςτην οπούα παρουςιϊζονται περιληπτικϊ, με ςαφόνεια και αυθεντικϊ τα βαςικϊ δόγματα του χριςτιανιςμού. Σο «Πιςτεύω»

Διαβάστε περισσότερα

ΔΕΥΤΕΡΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. Γι αυτό και εμείς, ενωμένοι με τους Αγγέλους και τους αγίους, διακηρύττουμε τη δόξα σου αναφωνώντας και λέγοντας (ψάλλοντας):

ΔΕΥΤΕΡΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. Γι αυτό και εμείς, ενωμένοι με τους Αγγέλους και τους αγίους, διακηρύττουμε τη δόξα σου αναφωνώντας και λέγοντας (ψάλλοντας): ΔΕΥΤΕΡΗ ΑΝΑΦΟΡΑ 99. Παρ ότι η δεύτερη ευχή είναι συγκροτημένη με το προοίμιό της, μπορεί να χρησιμοποιηθεί και με άλλα προοίμια, ιδιαίτερα με εκείνα που σε περίληψη περιγράφουν το Μυστήριο της Σωτηρίας,

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week 2018 Bridegroom Service on Tuesday Evening Matins of Holy Wednesday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2018 Bridegroom Service on Tuesday Evening Matins of Holy Wednesday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week 2018 Bridegroom Service on Tuesday Evening Matins of Holy Wednesday Texts in Greek and English Sources VPA Copyright 2016 by Virgil Peter Andronache SD Copyright 2017

Διαβάστε περισσότερα

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, δίδαξόν µε τὰ δικαιώµατά σου.

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, δίδαξόν µε τὰ δικαιώµατά σου. ΤΟ ΜΝΗΜΟΣΥΝΟΝ MEMORIAL SERVICE ΧΟΡΟΣ CHOIR Νεκρώσιµα Εὐλογητάρια. Evlogetaria for the Dead Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Τῶν Ἁγίων ὁ χορός, εὗρε πηγὴν τῆς ζωῆς καὶ θύραν Παραδείσου, εὕρω κἀγώ, τὴν ὁδὸν διὰ

Διαβάστε περισσότερα

1 JOHN 4:1--5:12 The New Testament Eyewitnesses The Son

1 JOHN 4:1--5:12 The New Testament Eyewitnesses The Son 70 The Spirit Agreement that Jesus is the Son is the Revelation of the Spirit Apostles which is the Apostolic witness Children Thus those who believe the Apostles are children Witnesses to The Love of

Διαβάστε περισσότερα

The Salutations to the Theotokos

The Salutations to the Theotokos Ἰερεύς: Ὑπὲρ τῶν ἐν ἀσθενείαις κατακειμένων. Ἰερεύς: Εὐξώμεθα καὶ ὑπὲρ εὐφορίας τῶν καρπῶν τῆς γῆς. Ἰερεύς: Καὶ ὑπέρ πάντων τῶν προαναπαυσα-μένων πατέρων καὶ ἀδελφῶν ἡμῶν, τῶν ἐνθάδε εὐσεβῶς κειμένων,

Διαβάστε περισσότερα

2 Thessalonians 3. Greek

2 Thessalonians 3. Greek Book Chapter Verse Interlinear English Word # in 2 Thess Greek # of letters # of words Numeric value 140301 00548 ΤΟ 2 370 140301 finally 00549 ΛΟΙΠΟΝ 6 310 140301 pray 00550 ΠΡΟΣΕΥΧΕΣΘΕ 11 1674 140301

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week 2018 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2018 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week 2018 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English Sources VPA Copyright 2016 by Virgil Peter Andronache SD Copyright 2017 by Fr.

Διαβάστε περισσότερα

Τῇ Τετάρτῃ Αʹ Ἑβδοµάδος εἰς τὸ Ἀπόδειπνον. On Wednesday of the First Week at Compline.

Τῇ Τετάρτῃ Αʹ Ἑβδοµάδος εἰς τὸ Ἀπόδειπνον. On Wednesday of the First Week at Compline. Ὡρολόγιον Τριώδιον Τῇ Τετάρτῃ Αʹ Ἑβδοµάδος εἰς τὸ Ἀπόδειπνον. Horologion Triodion On Wednesday of the First Week at Compline. ΙΕΡΕΥΣ ΑΠΟΔΕΙΠΝΟΝ ΜΕΓΑ Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013 LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV 10 December 2013 I get up/i stand up I wash myself I shave myself I comb myself I dress myself Once (one time) Twice (two times) Three times Salary/wage/pay Alone/only

Διαβάστε περισσότερα

Blessed is our God always, now and ever, and to the ages of ages. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Blessed is our God always, now and ever, and to the ages of ages. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. COMPLINE 1 Ὡρολόγιον Horologion ΙΕΡΕΥΣ ΑΠΟΔΕΙΠΝΟΝ ΜΕΓΑ Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΙΕΡΕΥΣ (Ἀµήν.) Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε,

Διαβάστε περισσότερα

Bible Translation Comparison - New Testament Salvation Passages

Bible Translation Comparison - New Testament Salvation Passages Bible Translation Comparison - New Testament Salvation Passages Adapted from Wisconsin Evangelical Lutheran Synod Translation Evaluation Committee :

Διαβάστε περισσότερα

2 Corinthians 3. LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in 2 Cor. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

2 Corinthians 3. LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in 2 Cor. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # in 2 Cor Greek # of letters # of words Numeric value 080301 are we beginning 00774 ΑΡΧΟΜΕΘΑ 8 826 080301 again 00775 ΠΑΛΙΝ 5 171 080301 ourselves 00776 ΕΑΥΤΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

Και θα γίνει κατά τις έσχατες μέρες να εκχύσω ( αποστείλω ) το Πνεύμα σε κάθε άνθρωπο.

Και θα γίνει κατά τις έσχατες μέρες να εκχύσω ( αποστείλω ) το Πνεύμα σε κάθε άνθρωπο. «καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα» (Ιωήλ 2,28) «ἀπὸ Ἱεροσολύμων μὴ χωρίζεσθαι, ἀλλὰ περιμένειν τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρὸς ἣν ἠκούσατέ μου, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε

Διαβάστε περισσότερα

Μικρο Αποδειπνο. Το Τρισάγιον

Μικρο Αποδειπνο. Το Τρισάγιον Μικρο Αποδειπνο Δι' ευχών των Αγίων Πατέρων ημών, Κύριε Ιησού Χριστέ ο Θεός ημών, ελέησον ημάς. Αμήν. Δόξα Σοι, ο Θεός ημών, δόξα Σοι. Βασιλεύ Ουράνιε, Παράκλητε, το Πνεύμα της Αληθείας, ο πανταχού παρών

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014 LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG 4 March 2014 Family η οικογένεια a/one(fem.) μία a/one(masc.) ένας father ο πατέρας mother η μητέρα man/male/husband ο άντρας letter το γράμμα brother ο

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014 LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28 2 December 2014 Place/Seat Right (noun) I am right I am not right It matters It does not matter The same (singular) The same (Plural) Η θέση Το δίκιο Έχω

Διαβάστε περισσότερα

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Topic 1: Describe yourself Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Χρησιμοποίησε το and. WRITE your paragraph in 40-60 words... 1 Topic 2: Describe your room Χρησιμοποίησε

Διαβάστε περισσότερα

Saints Constantine and Helen Greek Orthodox Churc h of Washington, DC. April 12, 2015 Great and Holy Pascha. Christ is Risen!

Saints Constantine and Helen Greek Orthodox Churc h of Washington, DC. April 12, 2015 Great and Holy Pascha. Christ is Risen! Saints Constantine Helen Greek Orthodox Churc h of Washington, DC April 12, 2015 Great Holy Pascha Christ is Risen! Χριστός Ανέστη YMNOI THΣ ΗΜΕΡΑΣ HYMNS OF THE DAY Αναστάσιμο Aπολυτίκιον. Ηχος πλ.α Χριστός

Διαβάστε περισσότερα

The Salutations to the Theotokos ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ

The Salutations to the Theotokos ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ The Salutations to the Theotokos ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ Book Two: For the Fifth Friday of Lent Small Compline Canon The Akathist Hymn Text by Fr. Nomikos Vaporis Hymn Texts by N. Takis Copyright 2019

Διαβάστε περισσότερα

Ephesians among ΕΝ whom ΟΙΣ LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph.

Ephesians among ΕΝ whom ΟΙΣ LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph. Book Chapter Verse Interlinear English Word # in Eph Greek # of letters # of words Numeric value 100201 and 00397 ΚΑΙ 3 31 100201 you 00398 ΥΜΑΣ 4 641 100201 being 00399 ΟΝΤΑΣ 5 621 100201 dead 00400 ΝΕΚΡΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΣΕΥΧΗΤΑΡΙΟΝ ΙΕΡΟΥ ΝΑΟΥ ΑΓΙΩΝ ΠΑΪΣΙΟΥ ΤΟΥ ΑΓΙΟΡΕΙΤΟΥ ΚΑΙ ΑΡΣΕΝΙΟΥ ΤΟΥ ΚΑΠΠΑΔΟΚΟΥ ΛΕΜΕΣΟΣ

ΠΡΟΣΕΥΧΗΤΑΡΙΟΝ ΙΕΡΟΥ ΝΑΟΥ ΑΓΙΩΝ ΠΑΪΣΙΟΥ ΤΟΥ ΑΓΙΟΡΕΙΤΟΥ ΚΑΙ ΑΡΣΕΝΙΟΥ ΤΟΥ ΚΑΠΠΑΔΟΚΟΥ ΛΕΜΕΣΟΣ ΠΡΟΣΕΥΧΗΤΑΡΙΟΝ ΙΕΡΟΥ ΝΑΟΥ ΑΓΙΩΝ ΠΑΪΣΙΟΥ ΤΟΥ ΑΓΙΟΡΕΙΤΟΥ ΚΑΙ ΑΡΣΕΝΙΟΥ ΤΟΥ ΚΑΠΠΑΔΟΚΟΥ ΛΕΜΕΣΟΣ 2017 ΠΡΟΣΕΥΧΗΤΑΡΙΟΝ ΙΕΡΟΥ ΝΑΟΥ ΑΓΙΩΝ ΠΑΪΣΙΟΥ ΤΟΥ ΑΓΙΟΡΕΙΤΟΥ ΚΑΙ ΑΡΣΕΝΙΟΥ ΤΟΥ ΚΑΠΠΑΔΟΚΟΥ ΛΕΜΕΣΟΣ 2017 Ἐκδόσεις

Διαβάστε περισσότερα

ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι χε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ιµ µυ υ υ υ υ υ υ Π ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ζο ο ο ει ει κο ο

ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι χε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ιµ µυ υ υ υ υ υ υ Π ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ζο ο ο ει ει κο ο Χερουβικό σε ἦχο πλ.. Ε ΑΣΗ ΤΟ ΩΣΤΑΤΙΟΥ ΡΙΓΓΟΥ ΑΡΧΟΤΟΣ ΡΩΤΟΨΑΛΤΟΥ ΤΗΣ.Τ.Χ.Ε. Ἦχος Nε Οι τ Χε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι χε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ιµ µυ υ υ υ υ

Διαβάστε περισσότερα

Hebrews 8. LGNT - September 5, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Hebrews. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

Hebrews 8. LGNT - September 5, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Hebrews. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # Hebrews Greek # of letters # of words Numeric value 190801 [and the] main point 02127 ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ 9 687 190801 02128 ΔΕ 2 9 190801 of 02129 ΕΠΙ 3 95 190801 the

Διαβάστε περισσότερα

February 27, 2017 Monday of the First Week of the Fast. Clean Monday. Our Venerable Father Prokopios of Dekapolis.

February 27, 2017 Monday of the First Week of the Fast. Clean Monday. Our Venerable Father Prokopios of Dekapolis. Ἱερός Ναός Ἁγίου Νικολάου February 27, 2017 Monday of the First Week of the Fast. Clean Monday. Our Venerable Father Prokopios of Dekapolis. Holy Church of Saint Nicholas 27 Φεβρουαρίου 2017 Δευτέρα: Α

Διαβάστε περισσότερα

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates swapnizzle 03-03- :5:43 We begin by recognizing the familiar conversion from rectangular to spherical coordinates (note that φ is used

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ Matins ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ Ἀµήν. Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ Πνεῦµα τῆς ἀληθείας,

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014 LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV 18 February 2014 Slowly/quietly Clear/clearly Clean Quickly/quick/fast Hurry (in a hurry) Driver Attention/caution/notice/care Dance Σιγά Καθαρά Καθαρός/η/ο

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ Ἀκαθίστου Ὕµνου

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ Ἀκαθίστου Ὕµνου ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ Ἀκαθίστου Ὕµνου Ὁ Ἱερεὺς: Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ὁ προεστὼς: Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ Πνεῦµα

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΠΝΟΥ

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΠΝΟΥ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΠΝΟΥ Ἱερεὺς: Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ὁ προεστὼς: Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ Πνεῦµα τῆς

Διαβάστε περισσότερα

The Salutations to the Theotokos ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ

The Salutations to the Theotokos ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ The Salutations to the Theotokos ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ Book One: For the First Four Fridays of Lent Small Compline Canon The Akathist Hymn Text by Fr. Nomikos Vaporis Hymn Texts by N. Takis Copyright

Διαβάστε περισσότερα

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. SERVICE OF MATINS ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ ON SUNDAY ΕΝ ΚΥΡΙΑΚΗ Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. Amen. Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week Bridegroom Service on Wednesday Evening Matins of Holy Thursday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week Bridegroom Service on Wednesday Evening Matins of Holy Thursday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week Bridegroom Service on Wednesday Evening Matins of Holy Thursday Texts in Greek and English Sources VPA Copyright 2016 by Virgil Peter Andronache SD Copyright 2017 by Fr.

Διαβάστε περισσότερα

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. SERVICE OF MATINS ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ ON FEAST DAYS Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. Amen. ΕΝ ΕΟΡΤΑΙΣ Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Great Compline on Monday Evening on the eve of Tuesday, March 7, 2017 Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Great Compline on Monday Evening on the eve of Tuesday, March 7, 2017 Texts in Greek and English ematins powered by AGES Great Compline on Monday Evening on the eve of Tuesday, March 7, 2017 Texts in Greek and English Sources VPA Copyright 2016 by Virgil Peter Andronache SD Copyright 2016 by Fr. Seraphim

Διαβάστε περισσότερα

Ἡ ἐκ τάφου ἔνδοξος Ἀνάστασις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Λάβαρον, Μονὴ Ἁγίου Ἰωάννου τῆς Ρίλας, Βουλγαρία.

Ἡ ἐκ τάφου ἔνδοξος Ἀνάστασις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Λάβαρον, Μονὴ Ἁγίου Ἰωάννου τῆς Ρίλας, Βουλγαρία. Ἡ ἐκ τάφου ἔνδοξος Ἀνάστασις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Λάβαρον, Μονὴ Ἁγίου Ἰωάννου τῆς Ρίλας, Βουλγαρία. -130- ΑΚΟΛΟΥΘΙΑΙ ΤΗΣ ΔΙΑΚΑΙΝΗΣΙΜΟΥ Κατὰ τὴν ἑβδομάδα τῆς Διακαινησίμου,

Διαβάστε περισσότερα

The Salutations to the Theotokos ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ

The Salutations to the Theotokos ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ The Salutations to the Theotokos ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ For the First Five Fridays of Lent Small Compline Canon The Akathist Hymn Text by Fr. Nomikos Vaporis Hymn Texts by N. Takis Copyright 2018

Διαβάστε περισσότερα

The Prayers of Preparation and Thanksgiving

The Prayers of Preparation and Thanksgiving The Prayers of Preparation and Thanksgiving Holy Trinity Greek Orthodox Church Η Θεία Λειτουργία ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΜΕΤΑΛΗΨΕΩΣ Μέλλων προσελθεῖν τοῖς ἀχράντοις Μυστηρίοις, μετὰ τὴν ἀφ ἑσπέρας εἰθισμένην

Διαβάστε περισσότερα

The Salutations to the Theotokos

The Salutations to the Theotokos The Salutations to the Theotokos For the First Five Fridays of Lent NEW BYZANTIUM PUBLICATIONS WILLIAMSTON, Michigan www.newbyz.org Small Compline Canon The Akathist Hymn 142 99 100 141 Ἰερεύς: Καὶ ὑπέρ

Διαβάστε περισσότερα

Selections from Psalm Verses and the Akathist Hymn to the Mother of God. Plagal Fourth Mode with elements from all the modes

Selections from Psalm Verses and the Akathist Hymn to the Mother of God. Plagal Fourth Mode with elements from all the modes G reat Selections from Psalm Verses and the Akathist Hymn to the Mother of God Plagal Fourth Mode with elements from all the modes Hieromonk Gregory of Simonos Petras Monastery adapted by Gabriel Cremeens

Διαβάστε περισσότερα

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ THE DIVINE LITURGY OF SAINT JOHN CHRYSOSTOM

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ THE DIVINE LITURGY OF SAINT JOHN CHRYSOSTOM Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ THE DIVINE LITURGY OF SAINT JOHN CHRYSOSTOM Ἔκδοση Ἱερᾶς Μητρόπολης Τορόντο (Καναδᾶ) Ἀπρίλιος 2017 Published by the Greek Orthodox Metropolis of Toronto

Διαβάστε περισσότερα

Biblical Readings AGE Ch. 13

Biblical Readings AGE Ch. 13 Biblical Readings AGE Ch. 13 Translate the following sentences. Notes are below. 1. τὸ γὰρ ὄνοµά µού ἐστιν ἐπ αὐτῷ. 2. στόµα κατὰ στόµα λαλήσω αὐτῷ, ἐν εἴδει καὶ οὐ δι αἰνιγµάτων... 3. εἰς τὴν γῆν, ἣν

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week 2015 Bridegroom Service on Wednesday Evening Matins of Holy Thursday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2015 Bridegroom Service on Wednesday Evening Matins of Holy Thursday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week 2015 Bridegroom Service on Wednesday Evening Matins of Holy Thursday Texts in Greek and English Sources SD Copyright 2014 by Fr. Seraphim Dedes GOA Greek Orthodox Archdiocese

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΠΝΟΥ

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΠΝΟΥ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΠΝΟΥ Ἱερεὺς: Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Ὁ προεστὼς: Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ Πνεῦµα τῆς

Διαβάστε περισσότερα

Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι. Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.

Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι. Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Δείτε την απόδοση στην δημοτική Α Τῌ ΠΑΡΑΣΚΕΥῌ ΤΗΣ Α ΕΒΔΟΜΑΔΟΣ ΤΩΝ ΝΗΣΤΕΙΩΝ Ὁ Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν, πάντοτε νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Δόξα σοι Χριστέ, ὁ Θεός, ἡ ἐλπὶς

Διαβάστε περισσότερα

Blessed is our God always, now and ever, and to the ages of ages. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Blessed is our God always, now and ever, and to the ages of ages. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΩΝ ΜΕΓΑΛΩΝ ΩΡΩΝ ΠΡΩΤΗ ΩΡΑ Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ Πνεῦµα τῆς ἀληθείας,

Διαβάστε περισσότερα

Wednesday of the Fourth Week After Pascha: The Feast of Mid Pentecost

Wednesday of the Fourth Week After Pascha: The Feast of Mid Pentecost Wednesday of the Fourth Week After Pascha: The Feast of Mid Pentecost Wednesday of the Fourth Week After Pascha: The Feast of Mid Pentecost Copyright 2013 by the Greek Orthodox Metropolis of Denver All

Διαβάστε περισσότερα

The Service of the Salutations to the Most Holy Theotokos. Ἀκολουθία τῶν Χαιρεστισµῶν εἰς τὴν Ὑπεραγίαν Θεοτόκον

The Service of the Salutations to the Most Holy Theotokos. Ἀκολουθία τῶν Χαιρεστισµῶν εἰς τὴν Ὑπεραγίαν Θεοτόκον SMALL COMPLINE WITH SALUTATIONS 1 Ὡρολόγιον Ἀκολουθία τῶν Χαιρεστισµῶν εἰς τὴν Ὑπεραγίαν Θεοτόκον Στάσις Βʹ. Μικρὸν Ἀπόδειπνον καὶ Χαιρετισµοί ΙΕΡΕΥΣ Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς

Διαβάστε περισσότερα

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού) Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού) Προσδοκώμενα αποτελέσματα Περιεχόμενο Ενδεικτικές δραστηριότητες

Διαβάστε περισσότερα

The Service of the Salutations to the Most Holy Theotokos. Ἀκολουθία τῶν Χαιρεστισµῶν εἰς τὴν Ὑπεραγίαν Θεοτόκον

The Service of the Salutations to the Most Holy Theotokos. Ἀκολουθία τῶν Χαιρεστισµῶν εἰς τὴν Ὑπεραγίαν Θεοτόκον SMALL COMPLINE WITH SALUTATIONS 1 Ὡρολόγιον Ἀκολουθία τῶν Χαιρεστισµῶν εἰς τὴν Ὑπεραγίαν Θεοτόκον Στάσις Δʹ. Μικρὸν Ἀπόδειπνον καὶ Χαιρετισµοί ΙΕΡΕΥΣ Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς

Διαβάστε περισσότερα

Ἱερός Καθεδρικός Ναός τῆς τοῦ Θεοῦ Σοφίας Οὐάσιγκτον Περιφ. τῆς Κολούμπια

Ἱερός Καθεδρικός Ναός τῆς τοῦ Θεοῦ Σοφίας Οὐάσιγκτον Περιφ. τῆς Κολούμπια Ἱερός Καθεδρικός Ναός τῆς τοῦ Θεοῦ Σοφίας Οὐάσιγκτον Περιφ. τῆς Κολούμπια Saint Sophia The Holy Wisdom of God Greek Orthodox Cathedral Washington, D.C. Office of Music Arts Office of Music Arts Copyright

Διαβάστε περισσότερα

Blessed is our God always, now and ever, and to the ages of ages. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Blessed is our God always, now and ever, and to the ages of ages. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Μηναῖον Menaion ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΩΝ ΜΕΓΑΛΩΝ ΩΡΩΝ ΠΡΩΤΗ ΩΡΑ Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ Πνεῦµα

Διαβάστε περισσότερα

ΤΡΙΤΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. Ας υψώσουμε τις καρδιές μας. Είναι στραμμένες προς τον Κύριο. Ας ευχαριστήσουμε τον Κύριο τον Θεό μας. Άξιο και δίκαιο.

ΤΡΙΤΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. Ας υψώσουμε τις καρδιές μας. Είναι στραμμένες προς τον Κύριο. Ας ευχαριστήσουμε τον Κύριο τον Θεό μας. Άξιο και δίκαιο. 107. Ο Κύριος να είναι μαζί σας. Και με το πνεύμα σου. ΤΡΙΤΗ ΑΝΑΦΟΡΑ Ας υψώσουμε τις καρδιές μας. Είναι στραμμένες προς τον Κύριο. Ας ευχαριστήσουμε τον Κύριο τον Θεό μας. Άξιο και δίκαιο. Ακολουθεί το

Διαβάστε περισσότερα

Blessed is our God always, now and ever, and to the ages of ages. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Blessed is our God always, now and ever, and to the ages of ages. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΩΝ ΜΕΓΑΛΩΝ ΩΡΩΝ ΠΡΩΤΗ ΩΡΑ Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ Πνεῦµα τῆς ἀληθείας,

Διαβάστε περισσότερα