February 27, 2017 Monday of the First Week of the Fast. Clean Monday. Our Venerable Father Prokopios of Dekapolis.

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "February 27, 2017 Monday of the First Week of the Fast. Clean Monday. Our Venerable Father Prokopios of Dekapolis."

Transcript

1 Ἱερός Ναός Ἁγίου Νικολάου February 27, 2017 Monday of the First Week of the Fast. Clean Monday. Our Venerable Father Prokopios of Dekapolis. Holy Church of Saint Nicholas 27 Φεβρουαρίου 2017 Δευτέρα: Α ἑβδοµάδος Νηστειῶν. Καθαρά Δευτέρα. Τοῦ Ὁσίου Πατρός ἡµῶν Προκοπίου τοῦ Δεκαπολίτου. Liturgical Materials for Matins on Clean Monday Copyright 2017 by Saint Nicholas Greek Orthodox Church, Grnd Junction, Colorado All rights reserved. These materials remain the property of Saint Nicholas Greek Orthodox Church, 3585 North 12th Street, Grand Junction, CO 81506; phone: The proper materials contained herein are published solely and exclusively for one-time use by clergy and chanters in a parish. They may not otherwise be copied, reprinted, reproduced, distributed, forwarded, transmitted, stored in a retrieval system, or translated into any language in any form by any means electronic, mechanical, recording, or any other. None of these materials may be used for sale or profit, or in any monetary transaction whatsoever. Disclaimer The Greek text and English translations herein are for the purposes of worship only in the parishes of the Greek Orthodox Metropolis of Denver. The rubrics and order of services are those specified by His Eminence Metropolitan Isaiah in his Teleturgical Encylicals. Acknowledgements The English text was compiled from various sources published for public use. These include Learn to Chant ( by the Greek Orthodox Archdiocese of America. The text was produced using Microsoft Word for Mac 2011 version , and the embedded font in the Greek/English texts is Times New Roman. Web Site This document, and other provisional liturgical materials can be accessed at: 1

2 At Matins on Clean Monday The Troparia, Lord save Your people... etc., is not read on Clean Monday only; it is read on the remaining days of the Great Fast as customary (only in monasteries is the censing done and are the Imperial Psalms, 19 and 20, read as indicated in the Orologion). Priest Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. Amen. Priest You. Glory to You, O God, glory to Heavenly King, Comforter, the Spirit of truth, present everywhere and filling all things, Treasury of good things and Giver of life: come and dwell in us, cleanse us of every impurity; and save our souls, O good One. Trisagion Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, cleanse us of our sins. Master, pardon our iniquities. Holy One, visit and heal our infirmities for Your name s sake. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Our Father, Who art in the heavens, hallowed be Thy name. Thy kingdom come, Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us 2 Ἐν τῷ Ὄρθρῳ τῆς κ. Δευτέρας Τὰ τροπάρια «Σῶσον, Κύριε, τὸν λαόν σου...» κ.λπ. παραλείπονται µόνον σήµερον ἐν ταῖς λοιπαῖς ἡµέραις τῆς Τεσσαρακοστῆς λέγονται ὡς σύνηθες [µόνον ἐν δὲ ταῖς ἱεραῖς µοναῖς λέγονται καὶ οἱ καλούµενοι βασιλικοὶ ψαλµοὶ (19 καὶ 20) ὡς ἐν τῷ Ὡρολογίῳ]. Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νύν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἱερεύς Δόξα σοι, ὁ Θεός ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ Οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ Πνεῦµα της ἀληθείας, ὁ πανταχοῦ παρὼν καὶ τὰ πάντα πληρῶν, ὁ θησαυρός των ἀγαθῶν καὶ ζωῆς χορηγός, ἐλθὲ καὶ σκήνωσον ἐν ἡµῖν καὶ καθάρισον ἡµᾶς ἀπὸ πάσης κηλῖδος καὶ σῶσον, Ἀγαθὲ τὰς ψυχὰς ἡµῶν. Τρισάγιον Ἅγιος ὁ Θεός, ἅγιος ἰσχυρός, ἅγιος ἀθάνατος ἐλέησον ἡµᾶς. Ἅγιος ὁ Θεός, ἅγιος ἰσχυρός, ἅγιος ἀθάνατος ἐλέησον ἡµᾶς. Ἅγιος ὁ Θεός, ἅγιος ἰσχυρός, ἅγιος ἀθάνατος ἐλέησον ἡµᾶς. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Παναγία Τριάς, ἐλέησον ἡµᾶς. Κύριε, ἱλάσθητι ταῖς ἁµαρτίαις ἡµῶν. Δέσποτα, συγχώρησον τὰς ἀνοµίας ἡµῖν. Ἅγιε, ἐπίσκεψαι καὶ ἴασαι τὰς ἀσθενείας ἡµῶν, ἕνεκεν του ὀνόµατός σου. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Πάτερ ἡµῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνοµά σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέληµά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ

3 this day our daily bread and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. Priest For Thine is the kingdom and the power and the glory, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Lord, have mercy. (12) Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. In the name of the Lord, Father, bless. Priest Glory to the holy, consubstantial, life-creating and undivided Trinity, always; now and ever, and to the ages of ages. Amen. Hexapsalm Glory to God in the highest, and peace on earth, good will to men. Glory to God in the highest, and peace on earth, good will to men. Glory to God in the highest, and peace on earth, good will to men. Lord, open my lips, and my mouth shall show forth Your praise. Lord, open my lips, and my mouth shall show forth Your praise. ἐπί τῆς γῆς. Τὸν ἄρτον ἡµῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡµῖν σήµερον καὶ ἄφες ἡµῖν τὰ ὀφειλήµατα ἡµῶν, ὡς καὶ ἡµεῖς ἀφίεµεν τοῖς ὀφειλέταις ἡµῶν, καὶ µὴ εἰσενέγκῃς ἡµᾶς εἰς πειρασµόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡµᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Ἱερεύς Ὅτι σοῦ ἐστὶν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναµις καὶ ἡ δόξα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καί τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἁµήν. Κύριε, ἐλέησον. (ιβ ) Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἐν ὀνόµατι Κυρίου, εὐλόγησον, Πάτερ. Ἱερεύς Δόξα τῇ ἁγίᾳ καὶ ὁµοουσίῳ, καὶ ζωοποιῷ καὶ ἀδιαιρέτῳ Τριάδι, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν Ἑξάψαλµος Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ, καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη, ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία. Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ, καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη, ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία. Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ, καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη, ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία. Κύριε, τὰ χείλη µου ἀνοίξεις, καὶ τὸ στόµα µου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου. Κύριε, τὰ χείλη µου ἀνοίξεις, καὶ τὸ στόµα µου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου. Psalm 3 Ψαλµὸς Γ Lord, why are those who afflict me multiplied? Many rise up against me. Many say to my soul: there is no salvation for him in his God. But You, Lord, are my Helper, my Glory, and the One who lifts up my head. Κύριε τὶ ἐπληθύνθησαν οἱ θλίβοντές µε; πολλοὶ ἐπανίστανται ἐπ' ἐµὲ. Πολλοὶ λέγουσι τῇ ψυχῇ µου οὐκ ἔστι σωτηρία αὐτῷ ἐν τῷ Θεῷ αὐτοῦ. Σὺ δὲ Κύριε ἀντιλήπτωρ µου εἶ δόξα µου καὶ ὑψῶν τὴν κεφαλήν µου. I cried to the Lord with my voice, and He Φωνῇ µου πρὸς Κύριον ἐκέκραξα καὶ heard me out of His holy mountain. ἐπήκουσέ µου ἐξ ὄρους ἁγίου αὐτοῦ. 3

4 I laid down and slept; I awoke, for the Lord will help me. I will not be afraid of ten thousands of people that set themselves round about against me. Rise, Lord; save me, my God; for You have struck down all who without cause are my enemies; You have broken the teeth of sinners. Salvation is of the Lord, and Your blessing is on Your people. (And Again) I laid down and slept; I awoke, for the Lord will help me. Psalm 37 Lord, do not rebuke me in Your anger, nor chasten me in Your wrath! For Your arrows are fastened in me, and You have laid Your hand heavily upon me There is no healing in my flesh in the face of Your wrath; and there is no peace in my bones in the face of my sins. For my iniquities have risen higher than my head; they have pressed heavily on me as a heavy burden. My wounds have become foul and festering in the face of my foolishness. I have been wretched and utterly bowed down until the end; I went all the day long with downcast face. For my loins are filled with inflammation, and there is no healing in my flesh. I am afflicted and exceedingly humbled, I have groaned from the turmoil of my heart. Lord, all my desire is before You, and my groaning is not hidden from You. My heart is troubled, my strength has failed me; and the light of my eyes, even this is not with me. Ἐγὼ ἐκοιµήθην καὶ ὕπνωσα, ἐξηγέρθην ὅτι Κύριος ἀντιλήψεταί µου. Οὐ φοβηθήσοµαι ἀπὸ µυριάδων λαοῦ τῶν κύκλῳ συνεπιτιθεµένων µοι. Ἀνάστα Κύριε σῶσόν µε ὁ Θεός µου ὅτι σὺ ἐπαταξας πάντας τοὺς ἐχθραίνοντάς µοι µαταίως, ὀδόντας ἁµαρτωλῶν συνέτριψας. Τοῦ Κυρίου ἡ σωτηρία καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου ἡ εὐλογία σου. (Καὶ πάλιν ) Ἐγὼ ἐκοιµήθην καὶ ὕπνωσα ἐξηγέρθην ὅτι Κύριος ἀντιλήψεταί µου. Ψαλµὸς ΛΖ Κύριε µὴ τῷ θυµῷ σου ἐλέγξῃσ, µε µηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς µε. Ὅτι τὰ βέλη σου ἐνεπάγησάν µοι καὶ ἐπεστήριξας ἐπ' ἐµὲ τὴν χεῖρά σου. Οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί µου ἀπὸ προσώπου τῆσ ὀργῆς σου, καὶ οὐκ ἔστιν εἰρήνη ἐν τοῖσ ὀστέοις µου ἀπὸ προσώπου τῶν ἁµαρτιῶν µου. Ὅτι αἱ ἀνοµίαι µου ὑπερῆραν τὴν κεφαλήν µου, ὡσεὶ φορτίον βαρὺ ἐβαρύνθησαν ἐπ' ἐµὲ. Προσώζεσαν καὶ ἐσάπησαν οἱ µώλωπές µου ἀπὸ προσώπου τῆσ ἀφροσύνης µου. Ἐταλαιπώρησα καὶ κατεκάµφθην ἕως τέλους, ὅλην τὴν ἡµέραν σκυθρωπάζων ἐπορευόµην. Ὅτι αἱ ψόαι µου ἐπλήσθησαν ἐµπαιγµῶν καὶ οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί µου. Ἐκακώθην καὶ ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα ὠρυόµην ἀπὸ στεναγµοῦ τῆς καρδίας µου. Κύριε ἐναντίον σου πᾶσα ἡ ἐπιθυµία µου καὶ ὁ στεναγµός µου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἀπεκρύβη. Ἡ καρδία µου ἐταράχθη, ἐγκατέλιπέ µε ἡ ἰσχύς µου καὶ τὸ φῶς τῶν ὀφθαλµῶν µου καὶ αὐτὸ οὐκ ἔστι µετ' ἐµοῦ. My friends and my neighbors drew near over Οἱ φίλοι µου καὶ οἱ πλησίον µου ἐξ ἐναντίας against me and stood, and my nearest of kin µου ἤγγισαν καὶ ἔστησαν καὶ οἱ ἔγγιστά µου stood afar off. ἀπὸ µακρόθεν ἔστησαν. 4

5 And those who sought after my soul used violence; and those who sought evils for me spoke vain things, and they meditated deception all the day long. But as for me, like a deaf man I did not hear them, and I was as a speechless man who does not open his mouth. And I became as a man that does not hear, and that has no reproofs in his mouth. For I have hoped in You, Lord; You will hear me, Lord my God. For I said: Let my enemies never rejoice over me; indeed, when my feet were shaken, those men spoke boastful words against me. For I am ready for scourges, and my sorrow is continually before me. For I will declare my iniquity, and I will anguish concerning my sin. But my enemies live and are made stronger than I, and those who hated me unjustly are multiplied. Those who render me evil for good slandered me, because I pursued goodness. Do not forsake me, Lord my God, do not depart from me. Be attentive to my help, Lord of my salvation. (And Again) Do not forsake me, Lord my God, do not depart from me. Be attentive to my help, Lord of my salvation. Psalm 62 O God, my God, to You I rise early at dawn. My soul has thirsted for You; how often has my flesh longed after You in a land barren and untrodden and unwatered. So I have appeared before You in the sanctuary to see Your power and Your glory. For Your mercy is better than lives; my lips shall praise You. Καὶ ἐξεβιάζοντο οἱ ζητοῦντεσ τὴν ψυχήν µου καὶ οἱ ζητοῦντες τὰ κακά µοι, καὶ ἐλάλησαν µαταιότητασ καὶ δολιότητας ὅλην τὴν ἡµέραν ἐµελέτησαν. Ἐγὼ δὲ ὡσεὶ κωφὸς οὐκ ἤκουον καὶ ὡσεὶ ἄλαλος οὐκ ἀνοίγων τὸ στόµα αὐτοῦ. Καὶ ἐγενόµην ὡσεὶ ἄνθρωποσ οὐκ ἀκούων καὶ οὐκ ἔχων ἐν τῷ στόµατι αὐτοῦ ἐλεγµοὺς. Ὅτι ἐπὶ σοὶ Κύριε ἤλπισα, σὺ εἰσακούσῃ Κύριε ὁ Θεός µου. Ὅτι εἶπον µήποτε ἐπιχαρῶσί µοι οἱ ἐχθροί µου καὶ ἐν τῷ σαλευθῆναι πόδας µου ἐπ' ἐµὲ ἐµεγαλορρηµόνησαν. Ὅτι ἐγὼ εἰς µάστιγας ἕτοιµος καὶ ἡ ἀλγηδών µου ἐνώπιόν µού ἐστι διὰ παντὸς. Ὅτι τὴν ἀνοµίαν µου ἐγὼ ἀναγγελῶ καὶ µεριµνήσω ὑπὲρ τῆσ ἁµαρτίας µου. Οἱ δὲ ἐχθροί µου ζῶσι καὶ κεκραταίωνται ὑπὲρ ἐµὲ καὶ ἐπληθύνθησαν οἱ µισοῦντές µε ἀδίκως. Οἱ ἀνταποδιδόντες µοι κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν ἐνδιέβαλλόν µε ἐπεὶ κατεδίωκον δικαιοσύνην. Μὴ ἐγκαταλίπῃς µε Κύριε ὁ Θεός µου, µὴ ἀποστῇς ἀπ' ἐµοῦ. Πρόσχες εἰς τὴν βοήθειάν µου Κύριε τῆς σωτηρίας µου. (Καὶ πάλιν ) Μὴ ἐγκαταλίπῃς µε Κύριε ὁ Θεός µου, µὴ ἀποστῇς ἀπ' ἐµοῦ. Πρόσχες εἰς τὴν βοήθειάν µου Κύριε τῆς σωτηρίας µου. Ψαλµὸς ΞΒ Ὁ Θεὸς ὁ Θεός µου πρὸς σὲ ὀρθρίζω. Ἐδίψησέ σε ἡ ψυχή µου, ποσαπλῶς σοι ἡ σάρξ µου ἐν γῇ ἐρήµῳ καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ. Οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ ὤφθην σοι τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναµίν σου καὶ τὴν δόξαν σου. Ὅτι κρεῖσσον τὸ ἔλεός σου ὑπὲρ ζωὰς τὰ χείλη µου ἐπαινέσουσί σε. So shall I bless You in my life, and I will lift Οὕτως εὐλογήσω σὲ ἐν τῇ ζωῇ µου καὶ ἐν τῷ up my hands in Your name. ὀνόµατί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς µου. 5

6 Let my soul be filled as with marrow and fatness, and my mouth shall praise You with lips of rejoicing. If I remembered You on my bed, I meditated on You at the dawn. For You have become my Helper; I will rejoice in the shelter of Your wings. My soul has cleaved after You, Your right hand has been quick to help me. But as for those who in vain have sought after my soul, they shall go into the lowest parts of the earth, they shall be surrendered to the edge of the sword, they shall be portions for foxes. But the king shall be glad in God; everyone shall be praised that swears by Him; for the mouth of those who speak unjust things is stopped. (And Again) At the dawn I meditated on You; For You have become my Helper; in the shelter of Your wings I will rejoice. My soul has cleaved after You, Your right hand has been quick to help me. Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to You, O God. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Psalm 87 Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Lord, God of my salvation, I have cried by day and by night before You. Let my prayer come before You, bow down Your ear to my supplication. For my soul is filled with evils, and my life has drawn near to Hades. Ὡς ἐκ στέατος καὶ πιότητος ἐµπλησθείη ἡ ψυχή µου καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως αἰνέσει τὸ στόµα µου. Εἰ ἐµνηµόνευόν σου ἐπὶ τῆς στρωµνῆς µου ἐν τοῖς ὄρθροις ἐµελέτων εἰς σὲ. Ὅτι ἐγενήθης βοηθός µου καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσοµαι. Ἐκολλήθη ἡ ψυχή µου ὀπίσω σου ἐµοῦ δὲ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου. Αὐτοὶ δὲ εἰς µάτην ἐζήτησαν τὴν ψυχήν µου, εἰσελεύσονται εἰς τὰ κατώτατα τῆς γῆς παραδοθήσονται εἰς χεῖρας ῥοµφαίας µερίδες ἀλωπέκων ἔσονται Ὁ δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ Θεῷ, ἐπαινεθήσεται πᾶς ὁ ὀµνύων ἐν αὐτῷ ὅτι ἐνεφράγη στόµα λαλούντων ἄδικα. (Καὶ πάλιν ) Ἐν τοῖς ὄρθροις ἐµελέτων εἰς σὲ ὅτι ἐγενήθης βοηθός µου καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσοµαι. Ἐκολλήθη ἡ ψυχή µου ὀπίσω σου, ἐµοῦ δὲ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀλληλούϊα, Ἀλληλούϊα, Ἀλληλούϊα, Δόξα σοι ὁ Θεὸς Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον. Ψαλµὸς ΠΖ Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Κύριε ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας µου ἡµέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου. Εἰσελθέτω ἐνώπιόν σου ἡ προσευχή µου, κλῖνον τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν µου. Ὅτι ἐπλήσθη κακῶν ἡ ψυχή µου καὶ ἡ ζωή µου τῷ ᾅδῃ ἤγγισε. I am counted with those who go down into the Προσελογίσθην µετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς pit; I have become as a man without help, free λάκκον, ἐγενήθην ὡς ἄνθρωπος ἀβοήθητος ἐν among the dead. νεκροῖς ἐλεύθερος. 6

7 I am like the bodies of the slain that sleep in the grave, Whom You remember no more, and who are cut off from Your hand. They laid me in the lowest pit, in darkness and the shadow of death. Your anger lies heavily on me, and You have afflicted me with all Your waves. You have removed my friends far from me; they have made me an abomination to themselves. I have been delivered up, and have not come forth; my eyes have grown weak from poverty. I have cried to You, Lord, the whole day long; I have stretched out my hands to You. No, will You work wonders for the dead? Or shall physicians raise them up that they may give thanks to You? No, shall any in the grave tell of Your mercy, and of Your truth in that destruction? No, shall Your wonders be known in that darkness, and Your righteousness in that land that is forgotten? But as for me, I have cried to You, Lord; and in the morning my prayer shall come before You. Lord, why do You therefore cast off my soul and turn Your face away from me? I am as a poor man, and in troubles from my youth; indeed, having been exalted, I was humbled and brought to distress. Your fierce wrath has gone over me, and Your terrors have sorely troubled me. They came around me all day long like water, they engulfed me altogether. Because of my misery You have removed friend and neighbor and my acquaintances far from me. (And Again) Lord God of my salvation, I have cried by day and by night before You. Ὡσεὶ τραυµατίαι καθεύδοντες ἐν τάφῳ ὧν οὐκ ἐµνήσθης ἔτι καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν. Ἔθεντό µε ἐν λάκκῳ κατωτάτῳ, ἐν σκοτεινοῖς καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου. Ἐπ' ἐµὲ ἐπεστηρίχθη ὁ θυµός σου καὶ πάντας τοὺς µετεωρισµούς σου ἐπήγαγες ἐπ' ἐµὲ. Ἐµάκρυνας τοὺς γνωστούς µου ἀπ' ἐµοῦ, ἔθεντό µε βδέλυγµα ἑαυτόῖς. Παρεδόθην καὶ οὐκ ἐξεπορευόµην οἱ ὀφθαλµοί µου ἠσθένησαν ἀπὸ πτωχείας. Ἐκέκραξα πρὸς σὲ Κύριε ὅλην τὴν ἡµέραν διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς µου. Μὴ τοῖς νεκροῖς ποιήσεις θαυµάσια ἢ ἰατροὶ ἀναστήσουσι καὶ ἐξοµολογήσονταί σοι; Μὴ διηγήσεταί τις ἐν τῷ τάφῳ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῇ ἀπωλείᾳ; Μὴ γνωσθήσεται ἐν τῷ σκότει τὰ θαυµάσιά σου καὶ ἡ δικαιοσύνη σου ἐν γῇ ἐπιλελησµένῃ; Κἀγὼ πρὸς σὲ Κύριε ἐκέκραξα καὶ τὸ πρωῒ ἡ προσευχή µου προφθάσει σε Ἵνα τὶ Κύριε ἀπωθεῖς τὴν ψυχήν µου, ἀποστρέφεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ' ἐµοῦ; Πτωχός εἰµι ἐγὼ καὶ ἐν κόποις ἐκ νεότητός µου, ὑψωθεὶς δὲ ἐταπεινώθην καὶ ἐξηπορήθην. Ἐπ' ἐµὲ διῆλθον αἱ ὀργαί σου, οἱ φοβερισµοί σου ἐξετάραξάν µε. Ἐκύκλωσάν µε ὡσεὶ ὕδωρ, ὅλην τὴν ἡµέραν περιέσχον µε ἅµα. Ἐµάκρυνας ἀπ' ἐµοῦ φίλον καὶ πλησίον καὶ τοὺς γνωστούς µου ἀπὸ ταλαιπωρίας. (Καὶ πάλιν ) Κύριε ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας µου ἡµέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου. Let my prayer come before You, bow down Εἰσελθέτω ἐνώπιόν σου ἡ προσευχή µου Your ear to my supplication! κλῖνον τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν µου. 7

8 Psalm 102 Bless the Lord, my soul; and all that is within me, bless His holy name. Bless the Lord, my soul, and do not forget all that He has done for you. Who is gracious to all your iniquities, Who heals all your infirmities. Who redeems your life from corruption, Who crowns you with mercy and compassion. Who fulfills your desire with good things; your youth shall be renewed as the eagle s. The Lord does deeds of mercy, and executes judgment for all those who are wronged. He has made His ways known to Moses, the things that He has willed to the sons of Israel. The Lord is compassionate and merciful, long suffering and plenteous in mercy; He will not be angered to the end, neither will He be angry to eternity. He has not dealt with us according to our iniquities, neither has He rewarded us according to our sins. For according to the height of heaven from the earth, so has the Lord made His mercy to prevail over those who fear Him. As far as the east is from the west, so far has He removed our iniquities from us. Like a father has compassion on his sons, so has the Lord had compassion on those who fear Him; for He knows of what we are made, He has remembered that we are dust. As for man, his days are as the grass; as a flower of the field, so shall he blossom forth. For when the wind passes over it, then it shall be gone, and its place will no longer remember it. But the mercy of the Lord is from eternity, even to eternity, on those who fear Him. And His righteousness is on sons of sons, on those who keep His testament and remember to do His commandments. αὐτάς. 8 Ψαλµὸς ΡΒ Εὐλόγει, ἡ ψυχή µου, τὸν Κύριον, καὶ πάντα τὰ ἐντός µου τὸ ὄνοµα τὸ ἅγιον αὐτοῦ. Εὐλόγει, ἡ ψυχή µου, τὸν Κύριον, καὶ µὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ. Τὸν εὐϊλατεύοντα πάσας τὰς ἀνοµίας σου, τὸν ἰώµενον πάσας τὰς νόσους σου. Τὸν λυτρούµενον ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν σου, τὸν στεφανοῦντά σε ἐν ἐλέει καὶ οἰκτιρµοῖς. Τὸν ἐµπιπλῶντα ἐν ἀγαθοῖς τὴν ἐπιθυµίαν σου, ἀνακαινισθήσεται ὡς ἀετοῦ ἡ νεότης σου. Ποιῶν ἐλεηµοσύνας ὁ Κύριος, καὶ κρῖµα πᾶσι τοῖς ἀδικουµένοις. Ἐγνώρισε τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωϋσῇ, τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ τὰ θελήµατα αὐτοῦ. Οἰκτίρµων καὶ ἐλεήµων ὁ Κύριος, µακρόθυµος καὶ πολυέλεος, οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται, οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα µηνιεῖ. Οὐ κατὰ τὰς ἀνοµίας ἡµῶν ἐποίησεν ἡµῖν, οὐδὲ κατὰ τὰς ἁµαρτίας ἡµῶν ἀνταπέδωκεν ἡµῖν. Ὅτι κατὰ τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς, ἐκραταίωσε Κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουµένους αὐτόν. Καθόσον ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσµῶν, ἐµάκρυνεν ἀφ ἡµῶν τὰς ἀνοµίας ἡµῶν. Καθὼς οἰκτείρει πατὴρ υἱούς, ᾠκτείρησε Κύριος τοὺς φοβουµένους αὐτόν, ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσµα ἡµῶν, ἐµνήσθη ὅτι χοῦς ἐσµεν. Ἄνθρωπος, ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡµέραι αὐτοῦ, ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ, οὕτως ἐξανθήσει. Ὅτι πνεῦµα διῆλθεν ἐν αὐτῷ, καὶ οὐχ ὑπάρξει, καὶ οὐκ ἐπιγνώσεται ἔτι τὸν τόπον αὐτοῦ. Τὸ δὲ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἀπὸ τοῦ αἰῶνος, καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ἐπὶ τοὺς φοβουµένους αὐτόν. Καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ ἐπὶ υἱοῖς υἱῶν, τοῖς φυλάσσουσι τὴν διαθήκην αὐτοῦ, καὶ µεµνηµένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι

9 The Lord in heaven has prepared His throne, and His kingdom rules over all. Bless the Lord, all you His Angels, mighty in strength, that perform His word, to hear the voice of His words. Bless the Lord, all you His hosts, His ministers that do His will. Bless the Lord, all you His works, in every place of His dominion; bless the Lord, my soul. (And Again) Bless the Lord, all you His works, in every place of His dominion; bless the Lord, my soul. Psalm 142 Lord, hear my prayer, in Your truth give ear to my supplications; hear me in Your righteousness. And do not enter into judgment with Your servant, for in Your sight no man living shall be justified. For the enemy has persecuted my soul; he has humbled my life down to the earth. He has sat me in darkness as those who have been long dead, and my spirit within me has become despondent; my heart within me is troubled. I remembered days of old, I meditated on all Your works, I pondered on the creations of Your hands. I stretched forth my hands to You; my soul thirsts after You like a waterless land. Quickly hear me, Lord; my spirit has fainted away. Do not turn Your face from me, lest I be like those who go down into the pit. Cause me to hear Your mercy in the morning; for I have put my hope in You. Cause me to know, Lord, the way in which I should walk; for I have lifted up my soul to You. 9 Κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίµασε τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει. Εὐλογεῖτε τὸν Κύριον, πάντες οἱ Ἄγγελοι αὐτοῦ, δυνατοὶ ἰσχύϊ, ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ, τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν λόγων αὐτοῦ. Εὐλογεῖτε τὸν Κύριον, πᾶσαι αἱ δυνάµεις αὐτοῦ, λειτουργοὶ αὐτοῦ, οἱ ποιοῦντες τὸ θέληµα αὐτοῦ. Εὐλογεῖτε τὸν Κύριον, πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ, ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας αὐτοῦ, εὐλόγει, ἡ ψυχή µου, τὸν Κύριον. (Καὶ πάλιν ) Ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας αὐτοῦ εὐλόγει ἡ ψυχή µου τὸν Κύριον. Ψαλµὸς ΡΜΒ Κύριε εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς µου, ἐνώτισαι τὴν δέησίν µου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου εἰσάκουσόν µου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου. Καὶ µὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν µετὰ τοῦ δούλου σου ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν. Ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν µου, ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν µου. Ἐκάθισέ µε ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος καὶ ἠκηδίασεν ἐπ' ἐµὲ τὸ πνεῦµά µου ἐν ἐµοὶ ἐταράχθη ἡ καρδία µου. Ἐµνήσθην ἡµερῶν ἀρχαίων, ἐµελέτησα ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου, ἐν ποιήµασι τῶν χειρῶν σου ἐµελέτων. Διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς µου, ἡ ψυχή µου ὡς γῆ ἄνυδρός σοι. Ταχὺ εἰσάκουσόν µου Κύριε ἐξέλιπε τὸ πνεῦµά µου. Μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ' ἐµοῦ καὶ ὁµοιωθήσοµαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον Ἀκουστὸν ποίησόν µοι τὸ πρωῒ τὸ ἔλεός σου ὅτι ἐπὶ σοι ἤλπισα. Γνώρισόν µοι Κύριε ὁδὸν ἐν ᾗ πορεύσοµαι ὅτι πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν µου.

10 Rescue me from my enemies, Lord; I have fled to You for refuge. Teach me to do Your will, for You are my God. Your good Spirit shall lead me in the land of uprightness; You shall quicken me for Your name s sake, Lord. In Your righteousness You shall bring my soul out of affliction, and in Your mercy You shall utterly destroy my enemies. And You shall cut off all those who afflict my soul, for I am Your servant. (Repeat) Hear me in Your righteousness, Lord, and do not enter into judgment with Your servant. (And Again) Hear me in Your righteousness, Lord, and do not enter into judgment with Your servant. (And Again) Let Your good spirit lead me on a level path! Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Alleluia, alleluia, alleluia; Glory to You, O God. Alleluia, alleluia, alleluia; Glory to You, O God. Alleluia, alleluia, alleluia; Glory to You, O God. Lord, my Hope, glory to You. The Great Litany Ἐξελοῦ µε ἐκ τῶν ἐχθρῶν µου Κύριε πρὸς σὲ κατέφυγον Δίδαξόν µε τοῦ ποιεῖν τὸ θέληµά σου ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεός µου. Τὸ πνεῦµά σου τὸ ἀγαθὸν ὁδηγήσει µε ἐν γῇ εὐθείᾳ ἕνεκεν τοῦ ὀνόµατός σου Κύριε ζήσεις µε. Ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἐξάξεις ἐκ θλίψεως τὴν ψυχήν µου καὶ ἐν τῷ ἐλέει σου ἐξολοθρεύσεις τοὺς ἐχθρούς µου. Καὶ ἀπολεῖς πάντας τοὺς θλίβοντας τὴν ψυχήν µου ὅτι ἐγὼ δοῦλός σού εἰµι. (Καὶ πάλιν ) Εἰσάκουσόν µου Κύριε ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου καὶ µὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν µετὰ τοῦ δούλου σου. (Καὶ πάλιν ) Εἰσάκουσόν µου Κύριε ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου καὶ µὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν µετὰ τοῦ δούλου σου. (Καὶ πάλιν ) Τὸ πνεῦµά σου τὸ ἀγαθὸν ὁδηγήσει µε ἐν γῇ εὐθείᾳ. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀλληλούϊα, Ἀλληλούϊα, Ἀλληλούϊα. Δόξα σοι ὁ Θεός. Ἀλληλούϊα, Ἀλληλούϊα, Ἀλληλούϊα. Δόξα σοι ὁ Θεός. Ἀλληλούϊα, Ἀλληλούϊα, Ἀλληλούϊα. Δόξα σοι ὁ Θεός. Ἡ ἐλπὶς ἡµῶν, Κύριε, δόξα σοι. Κύριε, ἐλέησον. 10 Μεγάλη Συναπτῆ Priest In peace let us pray to the Lord. Ἱερεύς Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Lord, have mercy. Priest For the peace from above and for the salvation of our souls, let us pray to the Lord. Lord, have mercy. Priest For the peace in the whole world, for the stability of the holy churches of God, and for the union of all, let us pray to the Lord.. Lord, have mercy. Κύριε, ἐλέησον. Ἱερεύς Ὑπέρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης, καί τῆς σωτηρίας τῶν ψυχῶν ἡµῶν, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Κύριε, ἐλέησον. Ἱερεύς Ὑπέρ τῆς εἰρήνης τοῦ σύµπαντος κόσµου, εὐσταθείας τῶν ἁγίων τοῦ Θεοῦ Ἐκκλησιῶν, καί τῆς τῶν πάντων ἑνώσεως, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν.

11 Priest For this holy house and for those who enter with faith, reverence, and the fear of God, let us pray to the Lord. Lord, have mercy. Deacon For the pious and Orthodox Christians, let us pray to the Lord. Lord, have mercy. Priest For our Archbishop (Name), the honorable presbytery, the diaconate in Christ, and for all the clergy and the laity, let us pray to the Lord. Lord, have mercy. Priest For the president of our country, for all civil authorities, and for our armed forces on land, at sea, and in the air, let us pray to the Lord. Lord, have mercy. Priest For this city, for every city and land, and for the faithful who dwell in them, let us pray to the Lord. Lord, have mercy. Priest For favorable weather, an abundance of the fruits of the earth, and for peaceful times, let us pray to the Lord. Lord, have mercy. Priest For travelers by sea, land and air; the sick, the suffering, the captives and their salvation, let us pray to the Lord. Lord, have mercy. Priest For our deliverance from all tribulation, wrath, danger, and necessity, let us pray to the Lord. Lord, have mercy. Priest Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your grace. Lord, have mercy. Ἱερεύς Ὑπέρ τοῦ ἁγίου οἴκου τούτου, καί τῶν µετὰ πίστεως, εὐλαβείας, καὶ φόβου Θεοῦ εἰσιόντων ἐν αὐτῷ, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Κύριε, ἐλέησον. Ἱερεύς Ὑπέρ τῶν εὐσεβῶν καὶ ὀρθοδόξων χριστιανῶν, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Κύριε, ἐλέησον. Ἱερεύς Ὑπέρ τοῦ Ἀρχιεπισκόπου ἡµῶν (Ὄνοµα), τοῦ τιµίου πρεσβυτερίου, τῆς ἐν Χριστῷ διακονίας, παντὸς τοῦ Κλήρου καί τοῦ Λαοῦ, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Κύριε, ἐλέησον. Ἱερεύς Ὑπέρ τοῦ προέδρου τῆσ χώρας ἡµῶν ἔθνους, πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας ἐν αὐτῇ, καὶ τοῦ κατὰ ξηρὰν θάλασσαν καὶ ἀέρα ἡµῶν στρατοῦ, τοῦ κυρίου δεηθῶµεν. Κύριε, ἐλέησον. Ἱερεύς Ὑπέρ τῆς πόλεως ταύτης, πάσης πόλεως καὶ χώρας καί τῶν πίστει οἰκούντων ἐν αὐταῖς, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Κύριε, ἐλέησον. Ἱερεύς Ὑπὲρ εὐκρασίας ἀέρων, εὐφορίας τῶν καρπῶν τῆς γῆς καὶ καιρῶν εἰρηνικῶν, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Κύριε, ἐλέησον. Ἱερεύς Ὑπὲρ πλεόντων, ὁδοιπορούντων, νοσούντων, καµνόντων, αἰχµαλώτων καί τῆς σωτηρίας αὐτῶν, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Κύριε, ἐλέησον. Ἱερεύς Ὑπέρ τοῦ ῥυσθῆναι ἡµᾶς ἀπὸ πάσης θλίψεως, ὀργῆς, κινδύνου καὶ ἀνάγκης, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Κύριε, ἐλέησον. Ἱερεύς Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡµᾶς, ὁ Θεός, τῇ σῇ χάριτι. Κύριε, ἐλέησον. Priest Commemorating our all-holy, Ἱερεύς Τῆς Παναγίας, ἀχράντου, pure, most-blessed, and glorious Lady, the ὑπερευλογηµένης, ἐνδόξου, Δεσποίνης Theotokos and ever-virgin Mary, with all ἡµῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας, 11

12 the saints, let us commit ourselves and one another and all our life to Christ our God. To You, O Lord. Priest For to You belong all glory, honor, and worship: to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Alleluia My spirit seeks You early in the night watches for Your commandments are a light upon the earth. Alleluia, alleluia, alleluia. Learn righteousness, you who dwell upon the earth. Alleluia, alleluia, alleluia. Zeal shall seize upon an untaught people, and now fire shall devour the adversaries. Alleluia, alleluia, alleluia. Bring more evils upon them, Lord, bring more evils upon those who are glorious upon the earth. Alleluia, alleluia, alleluia. µετὰ πάντων τῶν Ἁγίων µνηµονεύσαντες, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡµῶν, Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώµεθα. Σοὶ, Κύριε. Ἱερεύς Ὅτι πρέπει σοι, πᾶσα δόξα, τιµὴ καὶ προσκύνησις, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀλληλούϊα Ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζει τὸ πνεῦµά µου πρὸς Σὲ, ὁ Θεός, διότι φῶς τὰ προστάγµατἀ Σου ἐπὶ τῆς γῆς. Ἀλληλούϊα, ἀλληλούϊα, ἀλληλούϊα. Δικαιοσύνην µάθετε οἱ ἐνοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς. Ἀλληλούϊα, ἀλληλούϊα, ἀλληλούϊα. Ζῆλος λήψεται λαὸν ἀπαίδευτον, καἰ νῦν πῦρ τοὺς ὑπεναντίους ἔδεται. Ἀλληλούϊα, ἀλληλούϊα, ἀλληλούϊα. Πρόσθες αὐτοῖς κακά, Κύριε, πρόσθες αὐτοῖς κακὰ τοῖς ἐνδόξοις τῆς γῆς. Ἀλληλούϊα, ἀλληλούϊα, ἀλληλούϊα. Trinity Hymns The Reader chants the appointed Trinity Hymns from the Triodion. Tone 1 Through bodily images let us ascend to the spiritual and immaterial understanding of the bodiless powers; singing the Thrice-Holy Hymn and awaiting the illumination of the godhead in three Persons, let us cry aloud as the Cherubim to the one and only God: Holy, Holy, Holy are You, our God; through the protection of the bodiless ones, save us. Ὕµνοι Τριαδικοί Ὁ Ἀναγνώστης ψάλλει τοῦς Τριαδικοῦς Ὕµνους ἐκ τοῦ Τριωδίου. Ἦχος α' Σωµατικαῖς µορφώσεσι, τῶν ἀσωµάτων δυνάµεων, πρὸς νοερὰν καὶ ἄϋλον ἀναγόµενοι ἔννοιαν, καὶ τρισαγίῳ µελῳδήµατι, τρισυποστάτου Θεότητος, ἐκδεχόµενοι ἔλλαµψιν, χερουβικῶς βοήσωµεν Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός ἡµῶν, προστασίαις τῶν Ἀσωµἀτων, σῶσόν ἡµᾶς. 12

13 Holy Spirit. With all the heavenly hosts, let us offer the Thrice-Holy Hymn of praise, and cry aloud as the Cherubim to Him Who dwells on high: Holy, Holy, Holy are You, our God; through the intercessions... *, save us. * The conclusion of the second Troparion of the Trinity Hymns is that characteristic of the patron of the church; e.g.: venerable one, save us.» athlete, save us. martyrs, save us. hierarch, save us.» If the church is named in honor of a feast of the Lord or of His Mother, the conclusion of the second Troparion is the same as that of the first. If the church is named in honor of, for example, Saint Nicholas, the conclusion of the second Troparion is «...through the intercessions of the hierarch, save us.» Now and ever, and to the ages of ages. Amen. Rising from our sleep, we fall down before You, Lord Who loves mankind, and with the angelic song we cry to You, all-powerful One: Holy, Holy, Holy are You, our God; through the Theotokos, have mercy on us. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Μετὰ πασῶν τῶν οὐρανίων Δυνάµεων, χερουβικῶς τῷ ἐν ὑψίστοις βοήσωµεν, τὸν Τρισάγιον ἀναπέµποντες αἶνον, Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός ἡµῶν, πρεσβείαις... *, σῶσόν ἡµᾶς. * Ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου τροπαρίου τῶν Τριαδικῶν Ὕµνων γίνεται µὲ τὸ χαρακτηριστικὸν τοῦ ἁγίου τοῦ ναοῦ, π.χ. «...πρεσβείαις τοῦ ὁσίου, σῶσον ἡµᾶς.» «...πρεσβείαις τῆς ἀθληφόρου, σῶσον ἡµᾶς.» «...πρεσβείαις τῶν µαρτύρων, σῶσον ἡµᾶς.» «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον ἡµᾶς. Ἂν ὅµως ὁ ναὸς τιµᾶται ἐπ ὀνόµατι δεσποτικῆς ἢ θεοµητορικῆς ἑορτῆς, ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου τροπαρίου γίνεται ὅπως καὶ τοῦ α. Ἀφιερωµένης οὔσης, π.χ., καὶ εἰς τὸν ἅγιον Νικόλαον, καθ ἣν ἡ συµπλήρωσις γίνεται µὲ τὸ «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον ἡµᾶς.» Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἐξεγερθέντες τοῦ ὕπνου, προσπίπτοµέν σοι Ἀγαθέ, καὶ τῶν Ἀγγέλων τὸν ὕµνον, βοῶµέν σοι Δυνατέ, Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός, διὰ τῆς Θεοτόκου ἐλέησον ἡµᾶς. 13

14 Trinity Hymns Ὕµνοι Τριαδικοί The Reader chants the appointed Trinity Hymns from the Triodion. Tone 2 Imitating the powers on high, we on earth offer to You Who O good one, the victorious hymn: Holy, Holy, Holy are You, our God; through the protection of the bodiless ones, save us. Holy Spirit. Uncreated Nature, Creator of all, open our lips that we may proclaim Your praises, crying: Holy, Holy, Holy are You, our God; through the intercessions... *, save us. * The conclusion of the second Troparion of the Trinity Hymns is that characteristic of the patron of the church; e.g.: venerable one, save us.» athlete, save us. martyrs, save us. hierarch, save us.» If the church is named in honor of a feast of the Lord or of His Mother, the conclusion of the second Troparion is the same as that of the first. If the church is named in honor of, for example, Saint Nicholas, the conclusion of the second Troparion is «...through the intercessions of the hierarch, save us.» Now and ever, and to the ages of ages. Amen. You, Lord, have raised me from bed and sleep; enlighten my mind and my heart, and open my lips that I may sing to You, O Holy Trinity: Holy, Holy, Holy are You, our God; through the Theotokos, have mercy on us. Ὁ Ἀναγνώστης ψάλλει τοῦς Τριαδικοῦς Ὕµνους ἐκ τοῦ Τριωδίου. Ἦχος β' Τὰς ἄνω δυνάµεις µιµούµενοι οἱ ἐπὶ γῆς, ἐπινίκιον ὕµνον προσφέροµέν σοι Ἀγαθέ, Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός ἡµῶν, προστασίαις τῶν Ἀσωµἀτων, σῶσόν ἡµᾶς. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Ἄκτισε φύσις, ἡ τῶν ὅλων δηµιουργὸς τὰ χείλη ἡµῶν ἄνοιξον, ὅπως ἀναγγέλλωµεν τὴν αἴνεσίν σου βοῶντες Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός ἡµῶν, πρεσβείαις... *, σῶσόν ἡµᾶς. * Ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου τροπαρίου τῶν Τριαδικῶν Ὕµνων γίνεται µὲ τὸ χαρακτηριστικὸν τοῦ ἁγίου τοῦ ναοῦ, π.χ. «...πρεσβείαις τοῦ ὁσίου, σῶσον ἡµᾶς.» «...πρεσβείαις τῆς ἀθληφόρου, σῶσον ἡµᾶς.» «...πρεσβείαις τῶν µαρτύρων, σῶσον ἡµᾶς.» «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον ἡµᾶς. Ἂν ὅµως ὁ ναὸς τιµᾶται ἐπ ὀνόµατι δεσποτικῆς ἢ θεοµητορικῆς ἑορτῆς, ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου τροπαρίου γίνεται ὅπως καὶ τοῦ α. Ἀφιερωµένης οὔσης, π.χ., καὶ εἰς τὸν ἅγιον Νικόλαον, καθ ἣν ἡ συµπλήρωσις γίνεται µὲ τὸ «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον ἡµᾶς.» Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Τῆς κλίνης καὶ τοῦ ὕπνου, ἐξεγείρας µε Κύριε, τὸν νοῦν µου φώτισον, καὶ τὴν καρδίαν καὶ τὰ χείλη µου ἄνοιξον, εἰς τὸ ὑµνεῖν σε, Ἁγία Τριάς, Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός, διὰ τῆς Θεοτόκου ἐλέησον ἡµᾶς. 14

15 Trinity Hymns Ὕµνοι Τριαδικοί The Reader chants the appointed Trinity Hymns from the Triodion. Tone 3 Trinity, One in essence and undivided, Unity in three co-eternal Persons, to You as God we sing the angelic hymn: Holy, Holy, Holy are You, our God; through the protection of the bodiless ones, save us. Holy Spirit. To the unoriginate Father, the co-unoriginate Son and the timeless Spirit, as the Cherubim we dare to glorify one Godhead, saying: Holy, Holy, Holy are You, our God; through the intercessions... *, save us. * The conclusion of the second Troparion of the Trinity Hymns is that characteristic of the patron of the church; e.g.: venerable one, save us.» athlete, save us. martyrs, save us. hierarch, save us.» If the church is named in honor of a feast of the Lord or of His Mother, the conclusion of the second Troparion is the same as that of the first. If the church is named in honor of, for example, Saint Nicholas, the conclusion of the second Troparion is «...through the intercessions of the hierarch, save us.» Now and ever, and to the ages of ages. Amen. Suddenly the Judge shall come, and the deeds of every man will be laid bare; but at midnight let us cry with fear: Holy, Holy, Holy are You, our God; through the Theotokos, have mercy on us. Ὁ Ἀναγνώστης ψάλλει τοῦς Τριαδικοῦς Ὕµνους ἐκ τοῦ Τριωδίου. Ἦχος γ' Τριὰς ὁµοούσιε καὶ ἀδιαίρετε, Μονὰς τρισυπόστατε καὶ συναΐδιε, σοὶ ὡς Θεῷ τῶν Ἀγγέλων τὸν ὕµνον κραυγάζοµεν Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός ἡµῶν, προστασίαις τῶν Ἀσωµἀτων, σῶσόν ἡµᾶς. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Πατέρα ἄναρχον, Υἱὸν συνάναρχον, Πνεῦµα συναΐδιον, Θεότητα µίαν χερουβικῶς δοξολογεῖν τολµῶντες λέγοµεν Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός ἡµῶν, πρεσβείαις... *, σῶσόν ἡµᾶς. * Ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου τροπαρίου τῶν Τριαδικῶν Ὕµνων γίνεται µὲ τὸ χαρακτηριστικὸν τοῦ ἁγίου τοῦ ναοῦ, π.χ. «...πρεσβείαις τοῦ ὁσίου, σῶσον ἡµᾶς.» «...πρεσβείαις τῆς ἀθληφόρου, σῶσον ἡµᾶς.» «...πρεσβείαις τῶν µαρτύρων, σῶσον ἡµᾶς.» «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον ἡµᾶς. Ἂν ὅµως ὁ ναὸς τιµᾶται ἐπ ὀνόµατι δεσποτικῆς ἢ θεοµητορικῆς ἑορτῆς, ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου τροπαρίου γίνεται ὅπως καὶ τοῦ α. Ἀφιερωµένης οὔσης, π.χ., καὶ εἰς τὸν ἅγιον Νικόλαον, καθ ἣν ἡ συµπλήρωσις γίνεται µὲ τὸ «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον ἡµᾶς.» Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀθρόον ὁ Κριτὴς ἐπελεύσεται, καὶ ἑκάστου αἱ πράξεις γυµνωθήσονται ἀλλὰ φόβῳ κράξωµεν ἐν τῷ µέσῳ τῆς νυκτός Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός, διὰ τῆς Θεοτόκου ἐλέησον ἡµᾶς. 15

16 Trinity Hymns Ὕµνοι Τριαδικοί The Reader chants the appointed Trinity Hymns from the Triodion. Tone 4 Daring, mortal that we are, to offer unto You the hymn of Your noetic ministers, we say: Holy, Holy, Holy are You, our God; through the protection of the bodiless ones, save us. Holy Spirit. As do the angelic hosts in heaven, we men on earth, standing now with fear, offer unto You, O good One, a hymn of victory: Holy, Holy, Holy are You, our God; through the intercessions... *, save us. * The conclusion of the second Troparion of the Trinity Hymns is that characteristic of the patron of the church; e.g.: venerable one, save us.» athlete, save us. martyrs, save us. hierarch, save us.» If the church is named in honor of a feast of the Lord or of His Mother, the conclusion of the second Troparion is the same as that of the first. If the church is named in honor of, for example, Saint Nicholas, the conclusion of the second Troparion is «...through the intercessions of the hierarch, save us.» Now and ever, and to the ages of ages. Amen. Daring to give glory to Your eternal Father, and to You, Christ our God, and to Your most-holy Spirit, we glorify as the Cherubim, saying: Holy, Holy, Holy are You, our God; through the Theotokos, have mercy on us. Ὁ Ἀναγνώστης ψάλλει τοῦς Τριαδικοῦς Ὕµνους ἐκ τοῦ Τριωδίου. Ἦχος δ' Τῶν νοερῶν σου λειτουργῶν, προσφέρειν, οἱ θνητοὶ τὸν ὕµνον τολµῶντες, λέγοµεν Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός, προστασίαις τῶν Ἀσωµἀτων, σῶσόν ἡµᾶς. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Ὡς αἱ τάξεις νῦν τῶν Ἀγγέλων ἐν οὐρανῷ, καὶ στάσεις φόβῳ ἀνθρώπων ἐπὶ τῆς γῆς, ἐπινίκιον ὕµνον προσφέροµέν σοι Ἀγαθέ Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός ἡµῶν, π πρεσβείαις... *, σῶσόν ἡµᾶς. * Ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου τροπαρίου τῶν Τριαδικῶν Ὕµνων γίνεται µὲ τὸ χαρακτηριστικὸν τοῦ ἁγίου τοῦ ναοῦ, π.χ. «...πρεσβείαις τοῦ ὁσίου, σῶσον ἡµᾶς.» «...πρεσβείαις τῆς ἀθληφόρου, σῶσον ἡµᾶς.» «...πρεσβείαις τῶν µαρτύρων, σῶσον ἡµᾶς.» «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον ἡµᾶς. Ἂν ὅµως ὁ ναὸς τιµᾶται ἐπ ὀνόµατι δεσποτικῆς ἢ θεοµητορικῆς ἑορτῆς, ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου τροπαρίου γίνεται ὅπως καὶ τοῦ α. Ἀφιερωµένης οὔσης, π.χ., καὶ εἰς τὸν ἅγιον Νικόλαον, καθ ἣν ἡ συµπλήρωσις γίνεται µὲ τὸ «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον ἡµᾶς.» Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Τὸν ἄναρχόν σου Πατέρα, καὶ σέ, Χριστὲ ὁ Θεός, καὶ τὸ πανάγιόν σου Πνεῦµα, χερουβικῶς δοξολογεῖν τολµῶντες, λέγοµεν Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός ἡµῶν, διὰ τῆς Θεοτόκου ἐλέησον ἡµᾶς. 16

17 Trinity Hymns The Reader chants the appointed Trinity Hymns from the Triodion. Tone Plagal 1 Now is the hour for praise and prayer; let us cry fervently to the one and only God: Holy, Holy, Holy are You, our God; through the protection of the bodiless ones, save us. Holy Spirit. We dare to act as icons of Your spiritual hosts, and with our unworthy mouths we cry to You, O Trinity without beginning: Holy, Holy, Holy are You, our God; through the intercessions... *, save us. * The conclusion of the second Troparion of the Trinity Hymns is that characteristic of the patron of the church; e.g.: venerable one, save us.» athlete, save us. martyrs, save us. hierarch, save us.» If the church is named in honor of a feast of the Lord or of His Mother, the conclusion of the second Troparion is the same as that of the first. If the church is named in honor of, for example, Saint Nicholas, the conclusion of the second Troparion is «...through the intercessions of the hierarch, save us.» Now and ever, and to the ages of ages. Amen. Christ our God, Who though contained within a virgin womb were not divided from the Father, accept us as we call upon You with the angels: Holy, Holy, Holy are You, our God; through the Theotokos, have mercy on us. 17 Ὕµνοι Τριαδικοί Ὁ Ἀναγνώστης ψάλλει τοῦς Τριαδικοῦς Ὕµνους ἐκ τοῦ Τριωδίου. Ἦχος πλ. α' Ὑµνῳδίας ὁ καιρός, καὶ δεήσεως ὥρα, ἐκτενῶς βοήσωµέν σοι τῷ µόνῳ Θεῷ Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός ἡµῶν, προστασίαις τῶν Ἀσωµἀτων, σῶσόν ἡµᾶς. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Εἰκονίζειν τολµῶντες, τὰ νοερά σου στρατεύµατα, Τριὰς ἄναρχε, στόµασιν ἀναξίοις βοῶµέν σοι Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός ἡµῶν, πρεσβείαις... *, σῶσόν ἡµᾶς. * Ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου τροπαρίου τῶν Τριαδικῶν Ὕµνων γίνεται µὲ τὸ χαρακτηριστικὸν τοῦ ἁγίου τοῦ ναοῦ, π.χ. «...πρεσβείαις τοῦ ὁσίου, σῶσον ἡµᾶς.» «...πρεσβείαις τῆς ἀθληφόρου, σῶσον ἡµᾶς.» «...πρεσβείαις τῶν µαρτύρων, σῶσον ἡµᾶς.» «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον ἡµᾶς. Ἂν ὅµως ὁ ναὸς τιµᾶται ἐπ ὀνόµατι δεσποτικῆς ἢ θεοµητορικῆς ἑορτῆς, ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου τροπαρίου γίνεται ὅπως καὶ τοῦ α. Ἀφιερωµένης οὔσης, π.χ., καὶ εἰς τὸν ἅγιον Νικόλαον, καθ ἣν ἡ συµπλήρωσις γίνεται µὲ τὸ «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον ἡµᾶς.» Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ὁ ἐν µήτρᾳ παρθενικῇ χωρηθείς, καὶ τῶν κόλπων τοῦ Πατρὸς µὴ χωρισθείς, σὺν Ἀγγέλοις καὶ ἡµᾶς πρόσδεξαι, Χριστὲ ὁ Θεός, βοῶντάς σοι Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός, διὰ τῆς Θεοτόκου ἐλέησον ἡµᾶς.

18 Trinity Hymns The Reader chants the appointed Trinity Hymns from the Triodion. Tone Plagal 2 With fear and trembling standing in Your presence, the Cherubim and the Seraphim offer the Thrice-Holy Hymn with resounding voices; and with them we sinners also cry aloud: Holy, Holy, Holy are You, our God; through the protection of the bodiless ones, save us. Holy Spirit. In never-silent hymns of glory, with their bodiless mouths the six-winged Seraphim sing to You our God the Thrice-Holy Hymn; and we on earth offer praise to you from unworthy lips: Holy, Holy, Holy are You, our God; through the intercessions... *, save us. * The conclusion of the second Troparion of the Trinity Hymns is that characteristic of the patron of the church; e.g.: venerable one, save us.» athlete, save us. martyrs, save us. hierarch, save us.» If the church is named in honor of a feast of the Lord or of His Mother, the conclusion of the second Troparion is the same as that of the first. If the church is named in honor of, for example, Saint Nicholas, the conclusion of the second Troparion is «...through the intercessions of the hierarch, save us.» Now and ever, and to the ages of ages. Amen. Let us glorify the Godhead, three in one, united and yet unconfused, and let us sing the angelic hymn: Holy, Holy, Holy are You, our God; through the Theotokos, have mercy on us. Ὕµνοι Τριαδικοί Ὁ Ἀναγνώστης ψάλλει τοῦς Τριαδικοῦς Ὕµνους ἐκ τοῦ Τριωδίου. Ἦχος πλ. β' Παριστάµενα φόβῳ τὰ Χερουβείµ, ἐξιστάµενα τρόµῳ τὰ Σεραφείµ, τὸν τρισάγιον ὕµνον προσφέρει, ἀσιγήτῳ φωνῇ, µεθ' ὧν καὶ ἡµεῖς βοῶµεν οἱ ἁµαρτωλοί Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός ἡµῶν, προστασίαις τῶν Ἀσωµἀτων, σῶσόν ἡµᾶς. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Ἀσωµάτοις στόµασιν, ἀσιγήτοις τὰ Ἑξαπτέρυγα ᾄδουσί σοι τὸν τρισάγιον ὕµνον, ὁ Θεὸς ἡµῶν, καὶ ἡµεῖς οἱ ἐπὶ γῆς, ἀναξίοις χείλεσιν αἶνόν σοι ἀναπέµποµεν Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός ἡµῶν, πρεσβείαις... *, σῶσόν ἡµᾶς. * Ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου τροπαρίου τῶν Τριαδικῶν Ὕµνων γίνεται µὲ τὸ χαρακτηριστικὸν τοῦ ἁγίου τοῦ ναοῦ, π.χ. «...πρεσβείαις τοῦ ὁσίου, σῶσον ἡµᾶς.» «...πρεσβείαις τῆς ἀθληφόρου, σῶσον ἡµᾶς.» «...πρεσβείαις τῶν µαρτύρων, σῶσον ἡµᾶς.» «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον ἡµᾶς. Ἂν ὅµως ὁ ναὸς τιµᾶται ἐπ ὀνόµατι δεσποτικῆς ἢ θεοµητορικῆς ἑορτῆς, ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου τροπαρίου γίνεται ὅπως καὶ τοῦ α. Ἀφιερωµένης οὔσης, π.χ., καὶ εἰς τὸν ἅγιον Νικόλαον, καθ ἣν ἡ συµπλήρωσις γίνεται µὲ τὸ «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον ἡµᾶς.» Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Τριαδικῆς µονάδος Θεότητα, ἀσυγχύτῳ ἑνώσει δοξάσωµεν, καὶ τῶν Ἀγγέλων τὸν ὕµνον βοήσωµεν Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός, διὰ τῆς Θεοτόκου ἐλέησον ἡµᾶς. 18

19 Trinity Hymns The Reader chants the appointed Trinity Hymns from the Triodion. Grave Tone Praised by the Cherubim in the height of Your power, and worshipped by the angels in Your divine glory, accept us sinners who, though unworthy, cry to You: Holy, Holy, Holy are You, our God; through the protection of the bodiless ones, save us. Holy Spirit. Casting off both sleep and slothfulness, my soul, bring to the Judge more fervent hymns of praise, and cry aloud with fear: Holy, Holy, Holy are You, our God; through the intercessions... *, save us. * The conclusion of the second Troparion of the Trinity Hymns is that characteristic of the patron of the church; e.g.: venerable one, save us.» athlete, save us. martyrs, save us. hierarch, save us.» If the church is named in honor of a feast of the Lord or of His Mother, the conclusion of the second Troparion is the same as that of the first. If the church is named in honor of, for example, Saint Nicholas, the conclusion of the second Troparion is «...through the intercessions of the hierarch, save us.» Now and ever, and to the ages of ages. Amen. To the Godhead that no man can approach, to the Trinity in unity, let us offer the Thrice- Holy Hymn of the Seraphim, and cry aloud with fear: Holy, Holy, Holy are You, our God; through the Theotokos, have mercy on us. 19 Ὕµνοι Τριαδικοί Ὁ Ἀναγνώστης ψάλλει τοῦς Τριαδικοῦς Ὕµνους ἐκ τοῦ Τριωδίου. Ἦχος Βαρὺς Ὁ ὑψίστῳ δυνάµει Χερουβικῶς ἀνυµνούµενος, καὶ θεϊκῇ δόξῃ ἀγγελικῶς προσκυνούµενος, πρόσδεξαι καὶ ἡµᾶς τοὺς ἁµαρτωλούς, ἀναξίως τολµῶντας κραυγάζειν σοι Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός ἡµῶν, προστασίαις τῶν Ἀσωµἀτων, σῶσόν ἡµᾶς. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Ὡς ὕπνον τὸν ὄκνον, ἀποθεµένη ψυχή, διόρθωσιν πρὸς ἔγερσιν, δεῖξον τῷ Κριτῇ, καὶ ἐν φόβῳ βόησον Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός ἡµῶν, πρεσβείαις... *, σῶσόν ἡµᾶς. * Ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου τροπαρίου τῶν Τριαδικῶν Ὕµνων γίνεται µὲ τὸ χαρακτηριστικὸν τοῦ ἁγίου τοῦ ναοῦ, π.χ. «...πρεσβείαις τοῦ ὁσίου, σῶσον ἡµᾶς.» «...πρεσβείαις τῆς ἀθληφόρου, σῶσον ἡµᾶς.» «...πρεσβείαις τῶν µαρτύρων, σῶσον ἡµᾶς.» «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον ἡµᾶς. Ἂν ὅµως ὁ ναὸς τιµᾶται ἐπ ὀνόµατι δεσποτικῆς ἢ θεοµητορικῆς ἑορτῆς, ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου τροπαρίου γίνεται ὅπως καὶ τοῦ α. Ἀφιερωµένης οὔσης, π.χ., καὶ εἰς τὸν ἅγιον Νικόλαον, καθ ἣν ἡ συµπλήρωσις γίνεται µὲ τὸ «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον ἡµᾶς.» Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Τῇ ἀπροσίτῳ Θεότητι, τὴ ἐν Μονάδι Τριάδι, τῶν Σεραφεὶµ τὸν Τρισάγιον ἀναπέµποντες αἶνον, µετὰ φόβου βοήσωµεν Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός, διὰ τῆς Θεοτόκου ἐλέησον ἡµᾶς.

20 Trinity Hymns The Reader chants the appointed Trinity Hymns from the Triodion. Tone Plagal 4 Lifting up our hearts to heaven, let us imitate the hierarchy of angels; let us fall down with fear before the righteous Judge, singing a triumphal hymn of praise: Holy, Holy, Holy are You, our God; through the protection of the bodiless ones, save us. Holy Spirit. Daring not to gaze upon You, the winged Cherubim cry out in the words of the Thrice- Holy Hymn inspired by God; and with them we sinners also cry to You: Holy, Holy, Holy are You, our God; through the intercessions... *, save us. * The conclusion of the second Troparion of the Trinity Hymns is that characteristic of the patron of the church; e.g.: venerable one, save us.» athlete, save us. martyrs, save us. hierarch, save us.» If the church is named in honor of a feast of the Lord or of His Mother, the conclusion of the second Troparion is the same as that of the first. If the church is named in honor of, for example, Saint Nicholas, the conclusion of the second Troparion is «...through the intercessions of the hierarch, save us.» Now and ever, and to the ages of ages. Amen. Bent beneath the multitude of our iniquities, we dare not look up at the height of heaven; but, bowing down in soul and body, with the angels we sing unto You: Holy, Holy, Holy are You, our God; through the Theotokos, have mercy on us. Ὕµνοι Τριαδικοί Ὁ Ἀναγνώστης ψάλλει τοῦς Τριαδικοῦς Ὕµνους ἐκ τοῦ Τριωδίου. Ἦχος πλ. δ' Εἰς οὐρανὸν τὰς καρδίας ἔχοντες, Ἀγγελικὴν µιµησώµεθα τάξιν, καὶ ἐν φόβῳ τῷ ἀδεκάστῳ προσπέσωµεν, ἐπινίκιον ἀνακράζοντες αἶνον Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός ἡµῶν, προστασίαις τῶν Ἀσωµἀτων, σῶσόν ἡµᾶς. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι. Ὁρᾷν σε µὴ τολµῶντα τὰ Χερουβείµ, ἱπτάµενα κραυγάζει ἀλαλαγµῷ, τὸ ἔνθεον µέλος τῆς Τρισαγίας φωνῆς, µεθ' ὧν καὶ ἡµεῖς βοῶµεν οἱ ἁµαρτωλοί Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός ἡµῶν, πρεσβείαις... *, σῶσόν ἡµᾶς. * Ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου τροπαρίου τῶν Τριαδικῶν Ὕµνων γίνεται µὲ τὸ χαρακτηριστικὸν τοῦ ἁγίου τοῦ ναοῦ, π.χ. «...πρεσβείαις τοῦ ὁσίου, σῶσον ἡµᾶς.» «...πρεσβείαις τῆς ἀθληφόρου, σῶσον ἡµᾶς.» «...πρεσβείαις τῶν µαρτύρων, σῶσον ἡµᾶς.» «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον ἡµᾶς. Ἂν ὅµως ὁ ναὸς τιµᾶται ἐπ ὀνόµατι δεσποτικῆς ἢ θεοµητορικῆς ἑορτῆς, ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου τροπαρίου γίνεται ὅπως καὶ τοῦ α. Ἀφιερωµένης οὔσης, π.χ., καὶ εἰς τὸν ἅγιον Νικόλαον, καθ ἣν ἡ συµπλήρωσις γίνεται µὲ τὸ «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον ἡµᾶς.» Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Κατακαµπτόµενοι τῷ πλήθει, τῶν ἡµῶν, καὶ µὴ τολµῶντες ἀτενίσαι τῷ ὕψει σου, τὴν ψυχὴν σὺν τῷ σώµατι κλίναντες, µετὰ Ἀγγέλων τὸν ὕµνον βοῶµέν σοι Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός, διὰ τῆς Θεοτόκου ἐλέησον ἡµᾶς. 20

21 Small Litany Priest Again and again, in peace let us pray to the Lord. Lord, have mercy. Priest Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your grace. Lord, have mercy. Priest Commemorating our all-holy, pure, most-blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commit ourselves and one another and all our life to Christ our God. To You, O Lord. Priest For Yours is the dominion, and Yours is the kingdom, and the power, and the glory, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Sessional Hymns The Reader chants the appointed Kathismata (Sessional Hymns) from the Triodion. Compunctionate Kathismata Tone xxxxxxxxxxxxxxxxxxx Συναπτὴ Μικρὰ Ἱερεύς Ἔτι καὶ ἔτι ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Κύριε, ἐλέησον. Ἱερεύς Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡµᾶς, ὁ Θεός, τῇ σῇ χάριτι. Κύριε, ἐλέησον. Ἱερεύς Τῆς Παναγίας, ἀχράντου, ὑπερευλογηµένης, ἐνδόξου, Δεσποίνης ἡµῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας, µετὰ πάντων τῶν Ἁγίων µνηµονεύσαντες, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡµῶν, Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώµεθα. Σοί, Κύριε. Ἱερεύς Ὅτι σὸν τὸ κράτος καὶ σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναµις καὶ ἡ δόξα, τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἁµήν. Καθίσµατα Εἶτα ὁ Ἀναγνώστης ψάλλει τὰ Καθίσµατα ἐκ τοῦ Τριωδίου. Καθίσµατα Κατανυκτικά Ἦχος χχχχχχχχχχχχχχχχχχχ' Lord, do not rebuke me in Your anger; do not chasten me in Your wrath. Κύριε, µὴ τῷ θυµῷ σου ἐλέγξῃς µε, µηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς µε. Theotokion Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Θεοτοκίον Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. 21

22 After the First Stichologia Compunctionate Kathismata Tone 1 Monday I am the prodigal, conceived in sin, thus I dare not look up to the height of heaven. But trusting in Your love for man, I cry: God be merciful to me and save me. Lord, do not rebuke me in Your anger; do not chasten me in Your wrath. If the righteous scarcely shall he saved, how will it be with me a sinner? I have not borne the heat and burden of the day; yet, O God, number me with those who came at the eleventh hour, and save me. Theotokion Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. O full of grace, beholding in you the Wonder of wonders, creation rejoices; for you seedlessly conceived, and have ineffably borne Him upon Whom the leaders of the Angelic hosts dare not gaze: Theotokos, intercede with Him to save our souls. Μετὰ τὴν α Στιχολογίαν Καθίσµατα Κατανυκτικά Ἦχος α' Δευτέρα Ἐν ἀνοµίαις συλληφθεὶς ἐγὼ ὁ ἄσωτος, οὐ τολµῶ ἀτενίσαι εἰς τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ, ἀλλὰ θαρρῶν εἰς τὴν φιλανθρωπίαν σου κράζω, ὁ Θεὸς ἱλάσθητί µοι, καὶ σῶσόν µε. Κύριε, µὴ τῷ θυµῷ σου ἐλέγξῃς µε, µηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς µε. Εἰ ὁ δίκαιος µόλις σῴζεται, ἐγὼ ποῦ φανοῦµαι ὁ ἁµαρτωλός; τὸ βάρος καὶ τὸν καύσωνα τῆς ἡµέρας οὐκ ἐβάστασα, τοῖς περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν συναρίθµησόν µε, ὁ Θεός, καὶ σῶσόν µε. Θεοτοκίον Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Θαῦµα θαυµάτων Κεχαριτωµένη, ἐν σοὶ θεωροῦσα ἡ Κτίσις ἀγάλλεται συνέλαβες γὰρ ἀσπόρως, καὶ ἔτεκες ἀφράστως, ὃν ταξιαρχίαι Ἀγγέλων, ὁρᾶν οὐ δεδύνηνται, αὐτὸν Θεοτόκε ἱκέτευε, σωθῆναι τὰς ψυχὰς ἡµῶν. 22

23 After the First Stichologia Compunctionate Kathismata Tone 2 Monday My transgressions have risen up against me like the waves of the sea, and I am tossed by the storm of many sins like a boat alone upon the deep; but me through repentance guide to a fair haven, Lord, and save me. Lord, do not rebuke me in Your anger; do not chasten me in Your wrath. I am a barren tree, Lord, for I do not bear at all the fruit of compunction; I fear the axe and the fire that shall never be quenched. Therefore I pray You, Before I am condemned to torment: cause me to turn back and save me. Theotokion Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. You are a fountain of compassion, O Theotokos; count us worthy of your compassion, look upon your people that have sinned, and now, as always, manifest Your power; or putting our trust in You we cry unto You, Rejoice, as once did Gabriel, the chief of the heavenly hosts. Μετὰ τὴν α Στιχολογίαν Καθίσµατα Κατανυκτικά Ἦχος β' Δευτέρα Ὡς κύµατα θαλάσσης, ἐπ ἐµὲ ἐπανέστησαν αἱ ἀνοµίαι µου, ὡς σκάφος ἐν πελάγει, ἐγὼ µόνος χειµάζοµαι, ὑπὸ πταισµάτων πολλῶν, ἀλλ' εἰς εὔδιον λιµένα, ὁδήγησόν µε Κύριε τῇ µετανοίᾳ, καὶ σῶσόν µε. Κύριε, µὴ τῷ θυµῷ σου ἐλέγξῃς µε, µηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς µε. Ἐγὼ ὑπάρχω τὸ δένδρον τὸ ἄκαρπον Κύριε, κατανύξεως καρπόν, µὴ φέρων τὸ σύνολον, καὶ τὴν ἐκκοπήν πτοοῦµαι, καὶ τὸ πῦρ ἐκεῖνο δειλιῶ τὸ ἀκοίµητον διό σε ἱκετεύω, πρὸ ἐκείνης τῆς ἀνάγκης, ἐπίστρεψον, καὶ σῶσόν µε. Θεοτοκίον Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Εὐσπλαγχνίας ὑπάρχουσα πηγή, συµπαθείας ἀξίωσον ἡµᾶς πανύµνητε Θεοτόκε, βλέψον εἰς λαὸν τὸν ἁµαρτήσαντα, δεῖξον ὡς ἀεὶ τὴν δυναστείαν σου εἰς σὲ γὰρ ἐλπίζοντες, τὸ Χαῖρε βοῶµέν σοι ὡς ποτὲ ὁ Γαβριήλ, ὁ τῶν Ἀσωµάτων Ἀρχιστράτηγος. 23

24 After the First Stichologia Compunctionate Kathismata Tone 3 Monday At the dread Judgment I shall be convicted without accusers, and condemned without witnesses; for the book of my conscience will be opened and my hidden works revealed. O God, before You examine my actions in the presence of the whole creation, be merciful to me and save me. Lord, do not rebuke me in Your anger; do not chasten me in Your wrath. How long, my soul, will you continue in sin? How long will you delay repentance? Call to mind the coming Judgment and cry unto the Lord: I have sinned, sinless Lord, save me. Theotokion Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. With good reason each man turns to the place where he can find salvation; and what other refuge have we such as You, O Theotokos, the protection of our souls? Μετὰ τὴν α Στιχολογίαν Καθίσµατα Κατανυκτικά Ἦχος γ' Δευτέρα Ἐπὶ τῆς δίκης τῆς φοβερᾶς, ἄνευ κατηγόρων ἐλέγχοµαι, ἄνευ µαρτύρων κατακρίνοµαι αἱ γὰρ βίβλοι τοῦ συνειδότος ἀναπτύσσονται, καὶ τὰ ἔργα τὰ κεκρυµµένα ἀνακαλύπτονται, πρὶν οὖν ἐν ἐκείνῳ τῷ πανδήµῳ θεάτρῳ, µέλλῃς ἐρευνῆσαι τὰ ἐµοὶ πεπραγµένα ὁ Θεὸς ἱλάσθητί µοι, καὶ σῶσόν µε. Κύριε, µὴ τῷ θυµῷ σου ἐλέγξῃς µε, µηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς µε. Ἕως πότε ψυχή µου ἐπιµένεις τοῖς πταίσµασιν, ἕως τίνος λαµβάνεις µετανοίας ὑπέρθεσιν; λάβε κατὰ νοῦν τὴν κρίσιν τὴν µέλλουσαν, καὶ βόησον τῷ Κυρίῳ Ἥµαρτον ἀναµάρτητε, Κύριε σῶσόν µε. Θεοτοκίον Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἕκαστος ὅπου σῴζεται, ἐκεῖ δικαίως καὶ προστρέχει, καὶ ποία ἄλλη τοιαύτη καταφυγὴ ὡς σὺ Θεοτόκε, σκέπουσα τὰς ψυχὰς ἡµῶν. 24

25 After the First Stichologia Compunctionate Kathismata Tone 4 Make my humble soul turn back, Lord, for I have wasted all my life in sin; receive me as the harlot, and save me. Lord, do not rebuke me in Your anger; do not chasten me in Your wrath. Sailing across the sea of this present life, I ponder in my heart the depth of my many sins; and lacking spiritual wqisdom to guide me on my course, I cry to You like Peter: Save me, O Christ my God, save me in Your love for mankind. Theotokion Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. To you who were brought up in the Temple, within the Holy of Holies; to you who were clothed with faith and wisdom and blameless virginity: the Archangel Gabriel brought greetings from heaven, and he cried, Rejoice, all-blessed one; Rejoice, all-glorified one, the Lord is with you. Μετὰ τὴν α Στιχολογίαν Καθίσµατα Κατανυκτικά Ἦχος δ' Τὴν ταπεινήν µου ψυχὴν ἐπίστρεψαι Κύριε, τὴν ἐν ἁµαρτίαις τὸν βίον ὅλον δαπανήσασαν, ὃν τρόπον τὴν Πόρνην, δέξαι κᾀµέ, καὶ σῶσόν µε. Κύριε, µὴ τῷ θυµῷ σου ἐλέγξῃς µε, µηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς µε. Διαπλέων τὸ πέλαγος τῆς παρούσης ζωῆς, ἄβυσσον τῶν πολλῶν µου ἐνθυµοῦµαι τὴν κακῶν καὶ µὴ ἔχων τὸν κυβερνήτην λογισµόν, τὴν τοῦ Πέτρου σοι προσφθέγγοµαι φωνήν Σῶσόν µε Χριστέ, σῶσόν µε ὁ Θεός, ὡς φιλάνθρωπος. Θεοτοκίον Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Τῇ ἄνατραφείσῃ ἐν τῷ ναῷ, εἰς τὰ Ἅγια τῶν Ἁγίων, τῇ περιβεβληµένῃ τὴν πίστιν καὶ τὴν σοφίαν, καὶ τὴν ἄµεµπτον παρθενίαν, ὁ Ἀρχιστράτηγος Γαβριήλ, προσέφερεν οὐρανόθεν, τον ἀσπασµὸν καὶ τὸ Χαῖρε Χαῖρε εὐλογηµένη, Χαῖρε δεδοξασµένη, ὁ Κύριος µετὰ σοῦ. 25

26 After the First Stichologia Compunctionate Kathismata Tone Plagal 1 Monday When the Judge takes His seat and the angels stand beside Him, when the trumpet sounds and the flames are burning, what will you do, my soul, as you are led to judgment? For then all your evil actions will be brought before you, your secret faults will be reproved. Therefore, before the end comes, cry unto Christ our God: Knower of men s hearts, I have sinned, have mercy upon me. Lord, do not rebuke me in Your anger; do not chasten me in Your wrath. All things here will pass away, my soul, but the things there are eternal. I see the judgment seat and the Judge upon His throne, and I tremble at the condemnation He will pass. Therefore turn back, my soul, for the sentence cannot be remitted. Theotokion Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. With the Angels in heaven and with men on earth, we cry to you with joyful voices, O Theotokos: Rejoice, gateway wider than the heavens; rejoice, the only salvation of those born on earth; rejoice, pure and full of grace; rejoice, for you have given birth to God incarnate. Μετὰ τὴν α Στιχολογίαν Καθίσµατα Κατανυκτικά Ἦχος πλ. α' Δευτέρα Κριτοῦ καθεζοµένου, καὶ Ἀγγέλων ἑστώτων, σάλπιγγος ἠχούσης, καὶ φλογὸς καιοµένης, τί ποιήσεις ψυχή µου ἀπαγοµένη εἰς κρίσιν; τότε, γὰρ τὰ δεινά σου παρίστανται, τὰ κρυπτά σου ἐλέγχονται ἐγκλήµατα διὸ πρὸ τέλους βόησον Χριστῷ τῷ Θεῷ, Καρδιογνῶστα, ἥµαρτον, ἐλέησόν µε. Κύριε, µὴ τῷ θυµῷ σου ἐλέγξῃς µε, µηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς µε. Ψυχὴ τὰ ὧδε πρόσκαιρα, τὰ δὲ ἐκεῖ αἰώνια, ὁρῶ τὸ δικαστήριον, καὶ ἐπὶ θρόνου τὸν Κριτήν, καὶ τρέµω τὴν ἀπόφασιν, λοιπὸν ψυχὴ ἐπίστρεψον, ἡ κρίσις ἀσυγχώρητος. Θεοτοκίον Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Μετὰ Ἀγγέλων τὰ οὐράνια, µετὰ ἀνθρώπων τὰ ἐπίγεια, ἐν φωνῇ ἀγαλλιάσεως Θεοτόκε βοῶµέν σοι χαῖρε πύλη τῶν οὐρανῶν πλατυτέρα, χαῖρε µόνη τῶν γηγενῶν σωτηρία, χαῖρε σεµνή, χαῖρε κεχαριτωµένη, ἡ τεκοῦσα Θεὸν σεσαρκωµένον. 26

27 After the First Stichologia Compunctionate Kathismata Tone Plagal 2 Monday I think upon the fearful day and lament my evil acts. What answer shall I give to the immortal King? And with what boldness shall I, the Prodigal gaze upon the Judge? O compassionate Father, only-begotten Son, and Holy Spirit: have mercy on me. Lord, do not rebuke me in Your anger; do not chasten me in Your wrath. In the valley of lamentation, in the place You have appointed, when You shall sit, O merciful Lord, to execute just judgment, do not publish my secret sins; do not condemn me before the Angels; but spare me, O God, and have mercy on me. Theotokion Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. With all our heart and with never-silent mouths, let us praise the most-glorious Mother of God, more holy than the holy Angels. Let us confess her as Theotokos, for in very truth she gave birth to God made flesh, and without ceasing she prays for our souls. Μετὰ τὴν α Στιχολογίαν Καθίσµατα Κατανυκτικά Ἠχος πλ. β' Δευτέρα Ἐννοῶ τὴν ἡµέραν τὴν φοβεράν, καὶ θρηνῶ µου τὰς πράξεις τὰς πονηράς, πῶς ἀπολογήσοµαι τῷ ἀθανάτῳ Βασιλεῖ; ποίᾳ δὲ παρρησίᾳ ἀτενίσω τῷ Κριτῇ, ὁ ἄσωτος ἐγώ; Εὔσπλαγχνε Πάτερ, Υἱὲ µονογενές, τὸ Πνεῦµα τὸ ἅγιον ἐλέησόν µε. Κύριε, µὴ τῷ θυµῷ σου ἐλέγξῃς µε, µηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς µε. Εἰς τὴν κοιλάδα τοῦ κλαυθµῶνος, εἰς τὸν τόπον ὃν διέθου, ὅταν καθίσῃς Ἐλεῆµον ποιῆσαι δικαίαν κρίσιν, µὴ δηµοσιεύσῃς µου τὰ κεκρυµµένα, µηδὲ κατακρίνῃς µε ἐνώπιον τῶν Ἀγγέλων, ἀλλὰ φεῖσαί µου ὁ Θεός, καὶ ἐλέησόν µε. Θεοτοκίον Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Τὴν ὑπερένδοξον τοῦ Θεοῦ Μητέρα, καὶ τῶν ἁγίων Ἀγγέλων ἁγιωτέραν, ἀσιγήτως ὑµνήσωµεν, καρδίᾳ καὶ στόµατι, Θεοτόκον αὐτὴν ὁµολογοῦντες, ὡς κυρίως γεννήσασαν, Θεὸν σεσαρκωµένον, καὶ πρεσβεύουσαν ἀπαύστως, ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ἡµῶν. 27

28 After the First Stichologia Compunctionate Kathismata Grave Tone Monday Since repentance will cure You from all sickness, O my soul, draw near with tears and sighing to this house of healing, and cry to the Physician of our souls and bodies: Free me from my sins, O Lord who loves mankind, and number me with the harlot, the thief and the Publican; grant me, O God, the forgiveness of my trespasses and save me. Lord, do not rebuke me in Your anger; do not chasten me in Your wrath. I have not emulated the repentance of the Publican; I have not gained the tears of the harlot. In my blindness I cannot understand how to amend my life as they did. But in Your compassion, O God, save me, for You love mankind. Theotokion Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. All-holy Virgin, You are greater in honor than the glorious Cherubim. Unable to endure the divine splendor, they veil their faces with their wings as they perform their ministry; but you gaze with your own eyes upon the incarnate Word. Without ceasing, intercede with Him for our souls. Μετὰ τὴν α Στιχολογίαν Καθίσµατα Κατανυκτικά Ἦχος βαρὺς Δευτέρα Ἔχουσα ψυχή µου, τὸ ἰατρεῖον τῆς µετανοίας, πρόσελθε δακρύουσα ἐν στεναγµοῖς, κραυγάζουσα τῷ ἰατρῷ, ψυχῶν τε καὶ σωµάτων. Ἐλευθέρωσόν µε Φιλάνθρωπε, ἐκ τῶν ἐµῶν πληµµεληµάτων, συναρίθµησόν µε τῇ Πόρνῃ, καὶ τῷ Λῃστῇ, καὶ τῷ Τελώνῃ, καὶ δώρησαί µοι ὁ Θεός, τῶν ἀνοµιῶν µου τὴν συγχώρησιν, καὶ σῶσόν µε. Κύριε, µὴ τῷ θυµῷ σου ἐλέγξῃς µε, µηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς µε. Τοῦ Τελώνου τὴν µετάνοιαν οὐκ ἐζήλωσα, καὶ τῆς Πόρνης τὰ δάκρυα οὐ κέκτηµαι ἀπορῶ γὰρ ἐκ πωρώσεως τῆς τοιαύτης διορθώσεως, ἀλλὰ τῇ σῇ εὐσπλαγχνίᾳ, ὁ Θεός σῶσόν µε ὡς φιλάνθρωπος. Θεοτοκίον Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Τιµιωτέρα τῶν ἐνδόξων Χερουβίµ, ὑπάρχεις Παναγία Παρθένε ἐκεῖνα γὰρ τὴν θείαν µὴ φέροντα ἔλλαµψιν, πτέρυξι κεκαλυµµένῳ προσώπῳ, τὴν λειτουργίαν ἐπιτελοῦσιν αὐτὴ δὲ σεσαρκωµένον τὸν Λόγον, αὐτόπτως ὁρῶσα φέρεις, ὃν ἀπαύστως ἱκέτευε, ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ἡµῶν. 28

29 After the First Stichologia Compunctionate Kathismata Tone Plagal 4 Monday Look, O Lord, with a compassionate eye upon my lowliness, for my life is soon spent and there is no salvation for me in my deeds; thus I cry out: Look, O Lord, with a compassionate eye upon my lowliness and save me. Lord, do not rebuke me in Your anger; do not chasten me in Your wrath. Be full of anxious fear, O my soul, as though standing in the presence of the judge, and call to mind that dreadful day and hour; merciful shall be the judgment for those that showed no mercy. Therefore spare me, O Savior, for You alone love mankind. Theotokion Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Most pure Theotokos, spiritual gateway of our life, with faith we run to you: deliver us from danger, that we may glorify your holy childbearing for the salvation of our souls. Μετὰ τὴν α Στιχολογίαν Καθίσµατα Κατανυκτικά Ἦχος πλ. δ' Δευτέρα Ὄµµατι εὐσπλάγχνῳ Κύριε, ἴδε τὴν ἐµὴν ταπείνωσιν ὅτι κατὰ µικρὸν ἡ ζωή µου δαπανᾶται, καὶ ἐξ ἔργων ἐν ἐµοὶ οὐχ ὑπάρχει σωτηρία διὰ τοῦτο δέοµαι ὄµµατι εὐσπλάγχνῳ Κύριε, ἴδε τὴν ἐµὴν ταπείνωσιν, καὶ σῶσόν µε. Κύριε, µὴ τῷ θυµῷ σου ἐλέγξῃς µε, µηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς µε. Ὡς τοῦ κριτοῦ παρόντος, µερίµνησον ψυχή, καὶ τῆς φρικτῆς ἡµέρας τὴν ὥραν ἐννοοῦ ἡ γὰρ κρίσις ἀνίλεώς ἐστι τοῖς µὴ πράξασιν ἔλεος. Διὸ φεῖσαί µου Σωτήρ µόνος γὰρ ὑπάρχεις φιλάνθρωπος. Θεοτοκίον Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἡ νοητὴ πύλη τῆς ζωῆς ἡµῶν, ἄχραντε Θεοτόκε, τοὺς προστρέχοντάς σοι πιστῶς, λύτρωσαι τῶν κινδύνων, ἵνα δοξάζωµεν τὸν πανάγιον τόκον σου, εἰς σωτηρίαν τῶν ψυχῶν ἡµῶν. 29

30 After the Second Stichologia Tone 2 Let us acquire compunction of soul as Godgiven first-fruits of the fast, crying out: O Master Christ, accept our prayer as pure incense, and deliver us, we entreat You, from the stench of corruption and from fearful torment, for You alone are ready to forgive. Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. You are a fountain of compassion, O Theotokos, count us worthy of your compassion; look upon your people who have sinned, and now, as always, manifest your power; for, putting our trust in you, we cry out to you: Rejoice!, as once did Gabriel, the chief captain of the heavenly hosts. After the Third Stichologia Tone 2 Let us joyfully begin the all-holy season of abstinence; and let us shine with the bright radiance of the holy commandments of Christ our God, with the brightness of love and the splendor of prayer, with the purity of holiness and the strength of good courage. Thus, clothed in raiment of light, let us hasten to the holy Resurrection on the third day, that shines upon the world with the glory of eternal life. Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Having obtained in my distress your unconquerable intercession, O Mother of our God, I am set free wondrously and past all hope from everything that troubles me. For you are always swift to help those who ask of you in faith, and you dispel the darkness of their many sins. Therefore, with thanksgiving we cry unto you: Accept, O Lady, this small offering of grateful praise, and be my help in all things. 30 Μετὰ τὴν β Στιχολογίαν Ἦχος β' Τῆς Νηστείας τῇ θείᾳ ἀπαρχῇ, κατάνυξιν κτησώµεθα ψυχῆς, ἐκβοῶντες Δέσποτα Χριστέ, τὴν προσευχὴν ἡµῶν δέξαι, ἐκλεκτὸν ὥσπερ θυµίαµα, καὶ ῥῦσαι δεόµεθα δυσώδους φθορᾶς ἡµᾶς, καὶ κολάσεως φρικτῆς, ὁ µόνος ὑπάρχων εὐδιάλλακτος. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Εὐσπλαγχνίας ὑπάρχουσα πηγή, συµπαθείας ἀξίωσον ἡµᾶς, Θεοτόκε, βλέψον εἰς λαὸν τὸν ἁµαρτήσαντα, δεῖξον ὡς ἀεὶ τὴν δυναστείαν σου εἰς σὲ γὰρ ἐλπίζοντες, τὸ Χαῖρε βοῶµέν σοι, ὡς ποτὲ ὁ Γαβριήλ, ὁ τῶν Ἀσωµάτων Ἀρχιστράτηγος. Μετὰ τὴν γ Στιχολογίαν Ἦχος β' Τὴν πάνσεπτον ἐγκράτειαν, ἐναρξώµεθα φαιδρῶς, ἀκτῖνας ἀπολάµποντες, τῶν ἁγίων ἐντολῶν, Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ ἡµῶν, ἀγάπης τὴν λαµπρότητα, προσευχῆς τὴν ἀστραπήν, ἁγνείας καθαρότητα, εὐανδρείας τὴν ἰσχύν, ὅπως λαµπροφόροι προφθάσωµεν, εἰς τὴν ἁγίαν καὶ τριήµερον Ἀνάστασιν, τὴν καταλάµπουσαν ἀφθαρσίαν τῷ κόσµῳ. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Τὴν ἄµαχον πρεσβείαν σου, κεκτηµένος ἐν δεινοῖς, λυτροῦµαι τῶν θλιβόντων µε, παρ' ἐλπίδα θαυµαστῶς, ὦ Μῆτερ Θεοῦ ἡµῶν προφθάνεις γὰρ σὺ πάντοτε, τοῖς αἰτοῦσί σε πιστῶς, τὸν ζόφον ἐκδιώκουσα, τῶν πολλῶν ἁµαρτιῶν. Ὅθεν εὐχαρίστως βοῶµέν σοι Δέξαι Δέσποινα, βραχέα χαριστήρια, ἀνθ' ὧν ὑπάρχεις µοι ἐν πᾶσι βοήθεια. Psalm 50 Ψαλµός Ν Have mercy on me, O God, according to Your Ἐλέησόν µε, ὁ Θεός, κατὰ τὸ µέγα ἔλεός σου

31 great mercy, and according to the multitude of Your compassions blot out my transgression. Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin. For I know my iniquity, and my sin is ever before me. Against You only have I sinned, and have done evil in Your sight, that You may be justified in Your words, and be victorious when You are judged. For behold, I was conceived in iniquities, and in sins did my mother bear me. For behold, You have loved the truth; the hidden and secret things of Your wisdom You have made manifest to me. Sprinkle me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be made whiter than snow. Make me to hear joy and gladness; the bones that are humbled shall rejoice. Turn Your face away from my sins, and blot out all my iniquities. Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me. Do not cast me away from Your presence, and do not take Your Holy Spirit from me. Restore the joy of Your salvation to me, and establish me with Your governing Spirit. I shall teach transgressors Your ways, and the impious shall turn back to You. Deliver me from bloodguilt, O God, the God of my salvation; my tongue shall rejoice in Your righteousness. O Lord, You shall open my lips, and my mouth shall declare Your praise. For if You had desired sacrifice, I would have given it; with whole-burnt offerings You shall not be pleased. 31 καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρµῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόµηµά µου. Ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν µε ἀπὸ τῆς ἀνοµίας µου καὶ ἀπὸ τῆς ἁµαρτίας µου καθάρισόν µε. Ὅτι τὴν ἀνοµίαν µου ἐγὼ γινώσκω, καὶ ἡ ἁµαρτία µου ἐνώπιόν µού ἐστι διαπαντός. Σοὶ µόνῳ ἥµαρτον καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα, ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε. Ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνοµίαις συνελήφθην, καὶ ἐν ἁµαρτίαις ἐκίσσησέ µε ἡ µήτηρ µου. Ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας, τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς µοι. Ραντιεῖς µε ὑσσώπῳ, καὶ καθαρισθήσοµαι, πλυνεῖς µε, καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσοµαι. Ἀκουτιεῖς µοι ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην, ἀγαλλιάσονται ὀστέα τεταπεινωµένα. Ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁµαρτιῶν µου καὶ πάσας τὰς ἀνοµίας µου ἐξάλειψον. Καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐµοί, ὁ Θεός, καὶ πνεῦµα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις µου. Μὴ ἀποῤῥίψῃς µε ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ πνεῦµά σου τὸ ἅγιον µὴ ἀντανέλῃς ἀπ ἐµοῦ. Ἀπόδος µοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου καὶ πνεύµατι ἡγεµονικῷ στήριξόν µε. Διδάξω ἀνόµους τὰς ὁδούς σου, καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσι. Ρῦσαί µε ἐξ αἱµάτων, ὁ Θεὸς ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας µου ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά µου τὴν δικαιοσύνην σου. Κύριε, τὰ χείλη µου ἀνοίξεις, καὶ τὸ στόµα µου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου. Ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν, ἔδωκα ἄν ὁλοκαυτώµατα οὐκ εὐδοκήσεις. A sacrifice to God is a broken spirit; a heart Θυσία τῷ Θεῷ πνεῦµα συντετριµµένον,

32 that is broken and humbled God will not reject. Do good, O Lord, in Your good pleasure to Sion, and let the walls of Jerusalem be built. Then You shall be pleased with a sacrifice of righteousness, with oblation and whole-burnt offerings. Then they shall offer young bulls upon Your altar. Prayer O God, save Your people Deacon O God, save Your people and bless Your inheritance; look upon Your world with mercy and compassion; raise the horn of Orthodox Christians, and send down upon us Your rich mercies: through the intercessions of our all-pure Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary; by the power of the precious and life-giving Cross; through the protection of the honorable, heavenly bodiless powers; by the supplications of the honorable, glorious, prophet, forerunner, and baptist John; of the holy, glorious, all-praiseworthy, and chief Apostles Peter and Paul, as well as all the holy Apostles; of our holy fathers among the saints, the great hierarchs and ecumenical teachers, Basil the Great, Gregory the Theologian, and John Chrysostom; of Athanasios, Cyril, and John the Merciful, patriarchs of Alexandria; of Nicholas of Myra, Spyridon the Bishop of Trimythous, Dionysios the Archbishop of Aegina from Zakynthos, and Nektarios of Pentapolis, the wonder workers; of the holy, glorious, great martyrs, George the trophy bearer, Demetrios the myrrh flowing, Theodore the recruit, Theodore the general, and Menas the wonder worker; of the hieromartyrs Ignatios, Polykarp, Haralambos, Eleutherios, and Kosmas Aitolos; of the holy, glorious, great women martyrs Thekla, Barbara, Anastasia, Katherine, Kyriake, Fotini, Marina, Paraskevi, and Irene; of the holy, glorious, and victorious martyrs; of our righteous and God-bearing fathers who were illumined in 32 καρδίαν συντετριµµένην καὶ τεταπεινωµένην ὁ Θεὸς οὐκ ἐξουδενώσει. Ἀγάθυνον, Κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιών, καὶ οἰκοδοµηθήτω τὰ τείχη Ιερουσαλήµ. Τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώµατα. Τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου µόσχους. Εὐχή «Σῶσον, ὁ Θεός, τὸν λαόν σου» Διάκ. Σῶσον, ὁ Θεός, τὸν λαόν σου, καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονοµίαν σου ἐπίσκεψαι τὸν κόσµον σου ἐν ἐλέει καὶ οἰκτιρµοίς ὕψωσον κέρας Χριστιανῶν Ὀρθοδόξων, καὶ κατάπεµψον ἐφ ἡµᾶς τὰ ἐλέη σου τὰ πλούσια πρεσβείαις τῆς παναχράντου, Δεσποίνης ἡµῶν, Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας δυνάµει τοῦ τιµίου καὶ ζωοποιοῦ Σταυροῦ προστασίαις τῶν τιµίων ἐπουρανίων Δυνάµεων Ἀσωµάτων ἱκεσίαις τοῦ τιµίου, ἐνδόξου, προφήτου προδρόµου καὶ βαπτιστοῦ Ἰωάννου τῶν ἁγίων, ἐνδόξων, πανευφήµων καὶ πρωτοκορυφαίων Ἀποστόλων Πέτρου καὶ Παύλου, καὶ πάντων τῶν ἁγίων Ἀποστόλων τῶν ἐν ἁγίοις πατέρων ἡµῶν, µεγάλων ἱεραρχῶν, καὶ οἰκουµενικῶν διδασκάλων, Βασιλείου τοῦ Μεγάλου, Γρηγορίου τοῦ Θεολόγου καὶ Ἰωάννου τοῦ Χρυσοστόµου Ἀθανασίου καὶ Κυρίλλου, Ἰωάννου τοῦ Ἐλεήµονος, πατριαρχῶν Ἀλεξανδρείας Νικολάου τοῦ ἐν Μύροις, Σπυρίδωνος ἐπισκόπου Τριµυθοῦντος, Διονυσίου Ἀρχιεπισκόπου Αἰγίνης τοῦ ἐκ Ζακύνθου, καὶ Νεκταρίου Πενταπόλεως, τῶν θαυµατουργῶν τῶν ἁγίων, ἐνδόξων, µεγαλοn µαρτύρων Γεωργίου τοῦ Τροπαιοφόρου, Δηµητρίου τοῦ Μυροβλύτου, Θεοδώρου τοῦ Τήρωνος, καὶ Θεοδώρου τοῦ Στρατηλάτου, καὶ Μηνᾶ τοῦ θαυµαρτουργοῦ τῶν ἱεροµαρτύρων Ἰγνατίου, Πολυκάρπου, Χαραλάµπους, Ἐλευθερίου, καὶ Κοσµᾶ τοῦ Αἰτωλοῦ τῶν ἁγίων, ἐνδόξων, µεγάλων µαρτύρων γυναικῶν Θέκλας, Βαρβάρας, Ἀναστασίας, Αἰκατερίνης, Κυριακῆς, Φωτεινής,

33 asceticism; of (the patron saint); of the holy and righteous ancestors of God, Joachim and Anna; of (Saints of the day) whom we commemorate; and of all Your saints; we beseech You, only all-merciful Lord, hear us sinners who pray to You, and have mercy on us. Lord, have mercy. (12) Priest Through the mercy, compassion, and love for mankind of Your only-begotten Son with Whom You are blessed, together with Your all-holy, good and life-creating Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Martyrikon Instead of the Kontakion, the Martyrikon Kathisma in the tone of the week (from the back of the Triodion, the Kontakion from the Menaion, is omitted. Tone 1 The victorious martyrs clothed themselves in You, O Lord; You were their glory in their sufferings, their crown and their reward. Steadfastly enduring torment, they overthrew the wicked; and through the power of God they were granted victory from heaven. Through their intercessions, O God, grant us Your great mercy. Tone 2 You covered the heavens with clouds, O Lord, and on earth You were the covering and protection of the martyrs; they patiently endured the torments inflicted by the impious and uncovered the false error of idolatry; deliver us from the invisible enemy through their intercessions, and save us O Savior. Tone 3 Who would not be amazed at the victorious struggles of the holy, undefeated martyrs? 33 Μαρίνης, Παρασκευῆς καὶ Εἰρήνης τῶν ἁγίων ἐνδόξων καὶ καλλινίκων Μαρτύρων τῶν Ὁσίων καὶ θεοφόρων πατέρων ἡµῶν, τῶν ἐν ἀσκῆσει λαµψάντων (τοῦ ἁγίου τοῦ ναοῦ), τῶν ἁγίων καὶ δικαίων θεοπατόρων Ἰωακεὶµ καὶ Ἄννης τοῦ ἁγίου / τῶν ἁγίων (τῆς ἡµέρας) οὗ / ὧν καὶ τὴν µνήµην ἐπιτελοῦµεν καὶ πάντων σου τῶν Ἁγίων ἱκετεύοµέν σε, µόνε πολυέλεε Κύριε, ἐπάκουσον ἡµῶν τῶν ἁµαρτωλῶν δεοµένων σου καὶ ἐλέησον ἡµᾶς. Κύριε, ἐλέησον. (ιβ ) Ἱερεύς Ἐλέει, καὶ οἰκτιρµοίς, καὶ φιλανθρωπία τοῦ µονογενοῦς σου Υἱοῦ, µεθ οὐ εὐλογητὸς εἰ, σὺν τῷ παναγίῳ καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ σου Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Μαρτυρικόν Εἶτα ἀντὶ Κοντακίου τὸ ἐνδιάτακτον Μαρτυρικὸν Κάθισµα (ζήτει ἐν τέλει τοῦ Τριῳδίου) τὸ τυχὸν Κοντάκιον τοῦ Μηναίου καταλιµπάνεται. Ἦχος α' Ἀθλήσεως, καύχηµα, καὶ στεφάνων ἀξίωµα, οἱ ἔνδοξοι Ἀθλοφόροι, περιβέβληνταί σε Κύριε καρτερίᾳ γὰρ αἰκισµῶν, τοὺς ἀνόµους ἐτροπώσαντο, καὶ δυνάµει θεϊκῇ, ἐξ οὐρανοῦ τὴν νίκην ἐδέξαντο αὐτῶν ταῖς ἱκεσίαις δώρησαι ἡµῖν ὁ Θεός, τὸ µέγα σου ἔλεος. Ἦχος β' Σὲ τὸν περιβάλλοντα τὸν οὐρανὸν ἐν νεφέλαις, ἔχοντες οἱ Ἅγιοι περιβολὴν ἐν τῷ Κόσµῳ, τὰς βασάνους τῶν ἀνόµων ὑπέµειναν, καὶ τὴν πλάνην τῶν εἰδώλων κατήργησαν, αὐτῶν ταὶς ἱκεσίαις καὶ ἡµᾶς ἐλευθέρωσον, τοῦ ἀοράτου ἐχθροῦ Σωτήρ, καὶ σῶσον ἡµᾶς. Ἦχος γ' Τίς µὴ θαυµάσῃ τῶν ἁγίων Μαρτύρων τοὺς ἀηττήτους ἀγῶνας; τὶς µὴ ἐκπλαγῇ τὰ τούτων

34 Who would not wonder at all that they endured? Burned in fire and scourged, thrown to wild beasts and slain, they triumphed over the Adversary; spurning the flattery of kings and unmoved by the threats of persecutors, they received crowns from Christ our God, Who grants great mercy to the world. Tone 4 Today at the memorial of the victorious martyrs, the heavenly hosts come to enlighten the hearts of believers, and to make grace shine upon the whole created world; through their intercessions, O God, the Mighty One, grant us Your great mercy. Tone Plagal 1 Your Martyrs, O Lord, longed to drink from the cup of Your sufferings; they forsook the pleasures of this world and shared in the life of the angels. Through their intercessions, grant peace to our souls. Tone Plagal 2 You are the never-setting Sun for the just; enlightened by Your radiance, the saints shine endlessly like resplendent stars, eclipsing the pale glow of the impious; through their intercessions, O our Savior, enlighten my soul, O Lord, and save me. Grave Tone O Lord, Your martyrs fought the good fight on earth; they triumphed over the Enemy and destroyed the error of idolatry; thus they have received the crown of victory from Your hand, O Lord and God of goodness, Who grants to us great mercy. Tone Plagal 4 O holy Martyrs, God has made you noetic torches; by the power of faith, you have dispersed the dark mist of error; you have made the lamp of your soul to burn brightly, and in the company of the Bridegroom you have entered into the heavenly bridal chamber; and now we beseech you, intercede for the salvation of our souls. 34 ἀεὶ κατορθώµατα; ὅτι ἐν πυρὶ καὶ µάστιξι, θηρσί τε καὶ σφαγαῖς, τὸν ἀντίδικον ἐχθρὸν ἐτροπώσαντο, βασιλέων κολακείας βδελυξάµενοι, καὶ τυράννων ἀπειλὰς ἀποσεισάµενοι διὸ καὶ τοὺς στεφάνους ἐκοµίσαντο, παρὰ Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ, τοῦ παρέχοντος τῷ Κόσµῳ τὸ µέγα ἔλεος. Ἦχος δ' Σήµερον τὰ τῶν Ἀγγέλων στρατεύµατα, ἐν τῇ µνήµῃ τῶν Ἀθλοφόρων παραγέγονε, τὰς τῶν πιστῶν διανοίας φωτίσαι, καὶ τὴν Οἰκουµένην τῇ χάριτι φαιδρύναι. Δι' αὐτῶν ὁ Θεὸς δυσωπούµενος, δώρησαι ἡµῖν τὸ µέγα ἔλεος. Ἦχος πλ. α' Κύριε, τὸ ποτήριον τοῦ πάθους σου, οἱ Ἀθλοφόροι σου ζηλώσαντες, κατέλιπον τὴν τοῦ βίου τερπνότητα, καὶ γεγόνασι τῶν Ἀγγέλων συµµέτοχοι, αὐτῶν ταῖς παρακλήσεσι παράσχου ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν, ἱλασµὸν καὶ τὸ µέγα ἔλεος. Ἠχος πλ. β' Φῶς Δικαίοις διαπαντός οἱ γὰρ Ἅγιοι ἐν σοὶ φωτισθέντες, καταλάµπουσιν ἀεὶ ὡς φωστῆρες, λύχνον ἀσεβῶν σβέσαντες, ὧν ταῖς εὐχαῖς Σωτὴρ ἡµῶν, σὺ φωτιεῖς λύχνον µου Κύριε, καὶ σῶσόν µε. Ἦχος βαρὺς Οἱ Ἁγιοί σου Κύριε, ἐπὶ τῆς γῆς ἀγωνισάµενοι, τὸν ἐχθρὸν κατεπάτησαν, καὶ τῶν εἰδώλων τὴν πλάνην κατήργησαν διὸ καὶ τοὺς στεφάνους, παρά σοῦ ἐκοµίσαντο, τοῦ φιλανθρώπου Δεσπότου, καὶ ἐλεήµονος Θεοῦ, τοῦ παρέχοντος ἡµῖν τὸ µέγα ἔλεος. Ἦχος πλ. δ' Φωστῆρες νοεροί, ἀνεδείχθητε ἅγιοι Μάρτυρες τὴν γὰρ ἀχλὺν τῆς πλάνης, κατηργήσατε διὰ τῆς πίστεως, τὰς ψυχικὰς ἡµῶν λαµπάδας ἐφαιδρύνατε, καὶ τῷ Νυµφίῳ µετὰ δόξης συνεισήλθετε, εἰς τὸν οὐράνιον νυµφῶνα καὶ νῦν ἱκετεύσατε, σωθῆναι δεόµεθα τὰς ψυχὰς ἡµῶν.

35 Synaxarion Συναξάριον From the Menaion: Ἐκ τοῦ Μηναίου Megalynarion Deacon: The Theotokos and Mother of the Light, in hymns of honor and let us magnify. My soul magnifies the Lord, and my spirit rejoices in God my Savior. More honorable than the Cherubim, and incomparably more glorious than the Seraphim, the one who incorruptibly gave birth to God the Word, truly the Theotokos, we magnify you. For He has regarded the low estate of His handmaiden; for behold, henceforth all generations will call me blessed. More honorable than the Cherubim, and incomparably more glorious than the Seraphim, the one who incorruptibly gave birth to God the Word, truly the Theotokos, we magnify you. For He Who is mighty has done great things for me, and holy is His name; and His mercy is on those who fear Him from 35 Μεγαλυνάριον Διάκ. Τὴν Θεοτόκον καὶ Μητέρα τοῦ Φωτός, ἐν ὕµνοις τιµῶντες µεγαλύνωµεν. Μεγαλύνει ἡ ψυχή µου τὸν Κύριον, καὶ ἠγαλλίασε τὸ πνεῦµά µου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ Σωτῆρί µου. Τὴν Τιµιωτέραν τῶν Χερουβείµ, καὶ ἐνδοξοτέραν ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείµ, τὴν ἀδιαφθόρως Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν, τὴν ὄντως Θεοτόκον, σὲ µεγαλύνοµεν. Ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν µακαριοῦσί µε πᾶσαι αἱ γενεαί, Τὴν Τιµιωτέραν τῶν Χερουβείµ, καὶ ἐνδοξοτέραν ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείµ, τὴν ἀδιαφθόρως Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν, τὴν ὄντως Θεοτόκον, σὲ µεγαλύνοµεν. Ὅτι ἐποίησέ µοι µεγαλεῖα ὁ Δυνατός, καὶ ἅγιον τὸ ὄνοµα αὐτοῦ, καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεάν, καὶ γενεὰν τοῖς φοβουµένοις αὐτόν.

36 generation to generation. More honorable than the Cherubim, and incomparably more glorious than the Seraphim, the one who incorruptibly gave birth to God the Word, truly the Theotokos, we magnify you. He has shown strength with His arm, He has scattered the proud in the imagination of their hearts. More honorable than the Cherubim, and incomparably more glorious than the Seraphim, the one who incorruptibly gave birth to God the Word, truly the Theotokos, we magnify you. He has put down the mighty from their thrones, and exalted those of low degree; He has filled the hungry with good things, and the rich He has sent empty away. More honorable than the Cherubim, and incomparably more glorious than the Seraphim, the one who incorruptibly gave birth to God the Word, truly the Theotokos, we magnify you. He has helped His servant Israel, in remembrance of His mercy, as He spoke to our fathers, to Abraham and to his posterity to the ages. More honorable than the Cherubim, and incomparably more glorious than the Seraphim, the one who incorruptibly gave birth to God the Word, truly the Theotokos, we magnify you. More honorable... Note: Melody as at the Small Paraklesis to the Theotokos. Truly it is worthy to bless you, the Theotokos, the ever-blessed and all-pure and the Mother of our God. More honorable than the Cherubim, and incomparably more glorious than the Seraphim, the one who incorruptibly gave birth to God the Word, truly the Theotokos, you do we magnify. Small Litany Priest Again and again, in peace let us pray to the Lord. 36 Τὴν Τιµιωτέραν τῶν Χερουβείµ, καὶ ἐνδοξοτέραν ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείµ, τὴν ἀδιαφθόρως Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν, τὴν ὄντως Θεοτόκον, σὲ µεγαλύνοµεν. Ἐποίησε κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν. Τὴν Τιµιωτέραν τῶν Χερουβείµ, καὶ ἐνδοξοτέραν ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείµ, τὴν ἀδιαφθόρως Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν, τὴν ὄντως Θεοτόκον, σὲ µεγαλύνοµεν. Καθεῖλε δυνάστας ἀπὸ θρόνων, καὶ ὕψωσε ταπεινούς, πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν, καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλε κενούς. Τὴν Τιµιωτέραν τῶν Χερουβείµ, καὶ ἐνδοξοτέραν ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείµ, τὴν ἀδιαφθόρως Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν, τὴν ὄντως Θεοτόκον, σὲ µεγαλύνοµεν. Ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, µνησθῆναι ἐλέους, καθὼς ἐλάλησε πρὸς τοὺς πατέρας ἡµῶν, τῷ Ἀβραάµ, καὶ τῷ σπέρµατι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος. Τὴν Τιµιωτέραν τῶν Χερουβείµ, καὶ ἐνδοξοτέραν ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείµ, τὴν ἀδιαφθόρως Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν, τὴν ὄντως Θεοτόκον, σὲ µεγαλύνοµεν. «Τὴν Τιµιωτέραν...» Ἄξιόν ἐστιν ὡς ἀληθῶς, µακαρίζειν σὲ τὴν Θεοτόκον, τὴν ἀειµακάριστον καὶ παναµώµητον, καὶ Μητέρα τοῦ Θεοῦ ἡµῶν. Τὴν τιµιωτέραν τῶν Χερουβείµ, καὶ ἐνδοξοτέραν ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείµ, τὴν ἀδιαφθόρως Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν, τὴν ὄντως Θεοτόκον, σὲ µεγαλύνοµεν. Συναπτὴ Μικρὰ Ἱερεύς Ἔτι καὶ ἔτι ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν.

37 Lord, have mercy. Priest Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your grace. Lord, have mercy. Priest Commemorating our all-holy, pure, most-blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commit ourselves and one another and all our life to Christ our God. To You, O Lord. Priest For all the powers of the heavens praise You, and to You they send up glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Κύριε, ἐλέησον. Ἱερεύς Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡµᾶς, ὁ Θεός, τῇ σῇ χάριτι. Κύριε, ἐλέησον. Ἱερεύς Τῆς Παναγίας, ἀχράντου, ὑπερευλογηµένης, ἐνδόξου, Δεσποίνης ἡµῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας, µετὰ πάντων τῶν Ἁγίων µνηµονεύσαντες, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡµῶν, Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώµεθα. Σοί, Κύριε. Ἱερεύς Ὅτι σὲ αἰνοῦσι πᾶσαι αἱ Δυνάµεις τῶν οὐρανῶν, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµπουσι, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἁµήν. 37

38 Fotagogikon Tone 1 O Christ Who makes light to shine, cleanse my soul from every sin through the protection of the bodiless ones, and save me. O Christ Who makes light to shine, cleanse my soul from every sin through... * The conclusion of the second verse of the Fotagogika is that characteristic of the patron of the church; e.g.: venerable one, save me.» athlete, save me. martyrs, save me. hierarch, save me.» If the church is named in honor of a feast of the Lord or of His Mother, the conclusion of the second Troparion is the same as that of the first. If the church is named in honor of, for example, Saint Nicholas, the conclusion of the second Troparion is «...through the intercessions of the hierarch, save me.» O Christ Who makes light to shine, cleanse my soul from every sin; through the Theotokos, have mercy on us. Φωταγωγικὀν Ἦχος α' Ὁ τὸ φῶς ἀνατέλλων Κύριε, τὴν ψυχήν µου καθάρισον ἀπὸ πάσης ἁµαρτίας, προστασίαις τῶν Ἀσωµἀτων, καὶ σῶσόν ἡµᾶς. Ὁ τὸ φῶς ἀνατέλλων Κύριε, τὴν ψυχήν µου καθάρισον ἀπὸ πάσης ἁµαρτίας, πρεσβείαις... * Ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου στίχου τῶν Φωταγωγικῶν γίνεται µὲ τὸ χαρακτηριστικὸν τοῦ ἁγίου τοῦ ναοῦ, π.χ. «...πρεσβείαις τοῦ ὁσίου, σῶσον µὲ.» «...πρεσβείαις τῆς ἀθληφόρου, σῶσον µὲ.» «...πρεσβείαις τῶν µαρτύρων, σῶσον µὲ.» «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον µὲ. Ἂν ὅµως ὁ ναὸς τιµᾶται ἐπ ὀνόµατι δεσποτικῆς ἢ θεοµητορικῆς ἑορτῆς, ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου τροπαρίου γίνεται ὅπως καὶ τοῦ α. Ἀφιερωµένης οὔσης, π.χ., καὶ εἰς τὸν ἅγιον Νικόλαον, καθ ἣν ἡ συµπλήρωσις γίνεται µὲ τὸ «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον µὲ.» Ὁ τὸ φῶς ἀνατέλλων Κύριε, τὴν ψυχήν µου καθάρισον ἀπὸ πάσης ἁµαρτίας, διὰ τῆς Θεοτόκου, ἐλέησον ἡµᾶς. 38

39 Fotagogikon Tone 2 Send down Your eternal light, O Christ God, and enlighten the hidden eyes of my heart through the protection of the bodiless ones, and save me. * The conclusion of the second verse of the Fotagogika is that characteristic of the patron of the church; e.g.: venerable one, save me.» athlete, save me. martyrs, save me. hierarch, save me.» If the church is named in honor of a feast of the Lord or of His Mother, the conclusion of the second Troparion is the same as that of the first. If the church is named in honor of, for example, Saint Nicholas, the conclusion of the second Troparion is «...through the intercessions of the hierarch, save me.» Send down Your eternal light, O Christ God, and enlighten the hidden eyes of my heart through... Send down Your eternal light, O Christ God, and enlighten the hidden eyes of my heart; through the Theotokos, have mercy on us. Φωταγωγικὀν Ἦχος β' Τὸ φῶς σου τὸ ἀΐδιον, ἐξαπόστειλον Κύριε, καὶ φώτισον τὰ ὄµµατα τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας µου, προστασίαις τῶν Ἀσωµἀτων, καὶ σῶσόν ἡµᾶς. * Ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου στίχου τῶν Φωταγωγικῶν γίνεται µὲ τὸ χαρακτηριστικὸν τοῦ ἁγίου τοῦ ναοῦ, π.χ. «...πρεσβείαις τοῦ ὁσίου, σῶσον µὲ.» «...πρεσβείαις τῆς ἀθληφόρου, σῶσον µὲ.» «...πρεσβείαις τῶν µαρτύρων, σῶσον µὲ.» «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον µὲ. Ἂν ὅµως ὁ ναὸς τιµᾶται ἐπ ὀνόµατι δεσποτικῆς ἢ θεοµητορικῆς ἑορτῆς, ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου τροπαρίου γίνεται ὅπως καὶ τοῦ α. Ἀφιερωµένης οὔσης, π.χ., καὶ εἰς τὸν ἅγιον Νικόλαον, καθ ἣν ἡ συµπλήρωσις γίνεται µὲ τὸ «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον µὲ.» Τὸ φῶς σου τὸ ἀΐδιον, ἐξαπόστειλον Κύριε, καὶ φώτισον τὰ ὄµµατα τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας µου, πρεσβείαις... Τὸ φῶς σου τὸ ἀΐδιον, ἐξαπόστειλον Κύριε, καὶ φώτισον τὰ ὄµµατα τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας µου, διὰ τῆς Θεοτόκου, ἐλέησον ἡµᾶς. 39

40 Fotagogikon Tone 3 Send forth Your light, O Christ our God, and illumine my heart through the protection of the bodiless ones, and save me. * The conclusion of the second verse of the Fotagogika is that characteristic of the patron of the church; e.g.: venerable one, save me.» athlete, save me. martyrs, save me. hierarch, save me.» If the church is named in honor of a feast of the Lord or of His Mother, the conclusion of the second Troparion is the same as that of the first. If the church is named in honor of, for example, Saint Nicholas, the conclusion of the second Troparion is «...through the intercessions of the hierarch, save me.» Send forth Your light, O Christ our God, and illumine my heart through... Send forth Your light, O Christ our God, and illumine my heart; through the Theotokos, have mercy on us. Φωταγωγικὀν Ἦχος γ' Ἐξαπόστειλον τὸ φῶς σου, Χριστὲ ὁ Θεός, καὶ φώτισον τὴν καρδίαν µου, προστασίαις τῶν Ἀσωµἀτων, καὶ σῶσόν ἡµᾶς. * Ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου στίχου τῶν Φωταγωγικῶν γίνεται µὲ τὸ χαρακτηριστικὸν τοῦ ἁγίου τοῦ ναοῦ, π.χ. «...πρεσβείαις τοῦ ὁσίου, σῶσον µὲ.» «...πρεσβείαις τῆς ἀθληφόρου, σῶσον µὲ.» «...πρεσβείαις τῶν µαρτύρων, σῶσον µὲ.» «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον µὲ. Ἂν ὅµως ὁ ναὸς τιµᾶται ἐπ ὀνόµατι δεσποτικῆς ἢ θεοµητορικῆς ἑορτῆς, ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου τροπαρίου γίνεται ὅπως καὶ τοῦ α. Ἀφιερωµένης οὔσης, π.χ., καὶ εἰς τὸν ἅγιον Νικόλαον, καθ ἣν ἡ συµπλήρωσις γίνεται µὲ τὸ «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον µὲ.» Ἐξαπόστειλον τὸ φῶς σου, Χριστὲ ὁ Θεός, καὶ φώτισον τὴν καρδίαν µου,.πρεσβείαις τῶν Ἁγίων Σου, καὶ σῶσόν ἡµᾶς. Ἐξαπόστειλον τὸ φῶς σου, Χριστὲ ὁ Θεός, καὶ φώτισον τὴν καρδίαν µου, διὰ τῆς Θεοτόκου, ἐλέησον ἡµᾶς. 40

41 Fotagogikon Tone 4 O You Who make light to shine upon Your world, cleanse my soul that is in darkness from every sin through the protection of the bodiless ones, and save me. * The conclusion of the second verse of the Fotagogika is that characteristic of the patron of the church; e.g.: venerable one, save me.» athlete, save me. martyrs, save me. hierarch, save me.» If the church is named in honor of a feast of the Lord or of His Mother, the conclusion of the second Troparion is the same as that of the first. If the church is named in honor of, for example, Saint Nicholas, the conclusion of the second Troparion is «...through the intercessions of the hierarch, save me.» O You Who make light to shine upon Your world, cleanse from every sin my soul that is in darkness through... O You Who make light to shine upon Your world, cleanse from every sin my soul that is in darkness; through the Theotokos, have mercy on us. Φωταγωγικὀν Ἦχος δ' Ὁ τὸ φῶς ἀνατέλλων τῷ κόσµῳ σου, τὴν ἐν σκότει ψυχήν µου ὑπάρχουσαν, ἀπὸ πάσης ἁµαρτίας καθάρισον, προστασίαις τῶν Ἀσωµἀτων, καὶ σῶσόν ἡµᾶς. * Ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου στίχου τῶν Φωταγωγικῶν γίνεται µὲ τὸ χαρακτηριστικὸν τοῦ ἁγίου τοῦ ναοῦ, π.χ. «...πρεσβείαις τοῦ ὁσίου, σῶσον µὲ.» «...πρεσβείαις τῆς ἀθληφόρου, σῶσον µὲ.» «...πρεσβείαις τῶν µαρτύρων, σῶσον µὲ.» «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον µὲ. Ἂν ὅµως ὁ ναὸς τιµᾶται ἐπ ὀνόµατι δεσποτικῆς ἢ θεοµητορικῆς ἑορτῆς, ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου τροπαρίου γίνεται ὅπως καὶ τοῦ α. Ἀφιερωµένης οὔσης, π.χ., καὶ εἰς τὸν ἅγιον Νικόλαον, καθ ἣν ἡ συµπλήρωσις γίνεται µὲ τὸ «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον µὲ.» Ὁ τὸ φῶς ἀνατέλλων τῷ κόσµῳ σου, τὴν ἐν σκότει ψυχήν µου ὑπάρχουσαν, ἀπὸ πάσης ἁµαρτίας καθάρισον, πρεσβείαις... Ὁ τὸ φῶς ἀνατέλλων τῷ κόσµῳ σου, τὴν ἐν σκότει ψυχήν µου ὑπάρχουσαν, ἀπὸ πάσης ἁµαρτίας καθάρισον, διὰ τῆς Θεοτόκου, ἐλέησον ἡµᾶς. 41

42 Fotagogikon Tone Plagal 1 O Lord, Giver of light, send Your light, and enlighten my heart through the protection of the bodiless ones, and save me. O Lord, Giver of light, send Your light and enlighten my heart through... * The conclusion of the second verse of the Fotagogika is that characteristic of the patron of the church; e.g.: venerable one, save me.» athlete, save me. martyrs, save me. hierarch, save me.» If the church is named in honor of a feast of the Lord or of His Mother, the conclusion of the second Troparion is the same as that of the first. If the church is named in honor of, for example, Saint Nicholas, the conclusion of the second Troparion is «...through the intercessions of the hierarch, save me.» O Lord, Giver of light, send Your light and enlighten my heart; through the Theotokos, have mercy on us. Φωταγωγικὀν Ἦχος πλ. α' Φωτοδότα Κύριε, ἐξαπόστειλον τὸ φῶς σου, καὶ φώτισον τὴν καρδίαν µου, προστασίαις τῶν Ἀσωµἀτων, καὶ σῶσόν ἡµᾶς. Φωτοδότα Κύριε, ἐξαπόστειλον τὸ φῶς σου, καὶ φώτισον τὴν καρδίαν µου, πρεσβείαις... * Ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου στίχου τῶν Φωταγωγικῶν γίνεται µὲ τὸ χαρακτηριστικὸν τοῦ ἁγίου τοῦ ναοῦ, π.χ. «...πρεσβείαις τοῦ ὁσίου, σῶσον µὲ.» «...πρεσβείαις τῆς ἀθληφόρου, σῶσον µὲ.» «...πρεσβείαις τῶν µαρτύρων, σῶσον µὲ.» «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον µὲ. Ἂν ὅµως ὁ ναὸς τιµᾶται ἐπ ὀνόµατι δεσποτικῆς ἢ θεοµητορικῆς ἑορτῆς, ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου τροπαρίου γίνεται ὅπως καὶ τοῦ α. Ἀφιερωµένης οὔσης, π.χ., καὶ εἰς τὸν ἅγιον Νικόλαον, καθ ἣν ἡ συµπλήρωσις γίνεται µὲ τὸ «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον µὲ.» Φωτοδότα Κύριε, ἐξαπόστειλον τὸ φῶς σου, καὶ φώτισον τὴν καρδίαν µου, διὰ τῆς Θεοτόκου, ἐλέησον ἡµᾶς. 42

43 Fotagogikon Tone Plagal 2 Through the protection of the bodiless ones, send into our souls Your light which is eternal. Through *..., send into our souls Your light which is eternal. * The second verse is that characteristic of the patron of the church; e.g.: «Through the intercessions of the venerable one, send into our souls Your light which is eternal.» «Through the intercessions of the athlete, send into our souls Your light which is eternal. «Through the intercessions of the martyrs, send into our souls Your light which is eternal. «Through the intercessions of the hierarch, send into our souls Your light which is eternal.» If the church is named in honor of a feast of the Lord or of His Mother, the conclusion of the second verse is the same as that of the first. If the church is named in honor of, for example, Saint Nicholas, the conclusion of the second Troparion is «Through the intercessions of the hierarch, send into our souls Your light which is eternal.» Through the Theotokos, send into our souls Your light which is eternal. Φωταγωγικὀν Ἦχος πλ. β' Προστασίαις τῶν Ἀσωµἀτων, κατάπεµψον ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν, τὸ φῶς σου τὸ ἀΐδιον. Πρεσβείαις *..., κατάπεµψον ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν, τὸ φῶς σου τὸ ἀΐδιον. * Τοῦ 2ου στίχου γίνεται µὲ τὸ χαρακτηριστικὸν τοῦ ἁγίου τοῦ ναοῦ, π.χ. «Πρεσβείαις τοῦ ὁσίου, κατάπεµψον ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν, τὸ φῶς σου τὸ ἀΐδιον.» «Πρεσβείαις τῆς ἀθληφόρου, κατάπεµψον ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν, τὸ φῶς σου τὸ ἀΐδιον.» «Πρεσβείαις τῶν µαρτύρων, κατάπεµψον ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν, τὸ φῶς σου τὸ ἀΐδιον.» «Πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, κατάπεµψον ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν, τὸ φῶς σου τὸ ἀΐδιον. Ἂν ὅµως ὁ ναὸς τιµᾶται ἐπ ὀνόµατι δεσποτικῆς ἢ θεοµητορικῆς ἑορτῆς, ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου στίχου γίνεται ὅπως καὶ τοῦ α. Ἀφιερωµένης οὔσης, π.χ., καὶ εἰς τὸν ἅγιον Νικόλαον, καθ ἣν ἡ συµπλήρωσις γίνεται µὲ τὸ «Πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, κατάπεµψον ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν, τὸ φῶς σου τὸ ἀΐδιον.» Διὰ τῆς Θεοτόκου, κατάπεµψον ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν, τὸ φῶς σου τὸ ἀΐδιον. 43

44 Fotagogikon Grave Tone Through the protection of the bodiless ones, send Your light into our souls, in Your great mercy. Through *..., send Your light into our souls, in Your great mercy. * The second verse is that characteristic of the patron of the church; e.g.: «Through the intercessions of the venerable one, send Your light into our souls, in Your great mercy.» «Through the intercessions of the athlete, send Your light into our souls, in Your great mercy. «Through the intercessions of the martyrs, send Your light into our souls, in Your great mercy. «Through the intercessions of the hierarch, send Your light into our souls, in Your great mercy.» If the church is named in honor of a feast of the Lord or of His Mother, the conclusion of the second verse is the same as that of the first. If the church is named in honor of, for example, Saint Nicholas, the conclusion of the second Troparion is «Through the intercessions of the hierarch, send Your light into our souls, in Your great mercy.» Through the Theotokos, send Your light into our souls, in Your great mercy. Φωταγωγικὀν Ἦχος Βαρὺς Προστασίαις τῶν Ἀσωµἀτων, φῶς κατάπεµψον ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν, διὰ τὸ µέγα σου ἔλεος. Πρεσβείαις *..., φῶς κατάπεµψον ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν, διὰ τὸ µέγα σου ἔλεος. * Τοῦ 2ου στίχου γίνεται µὲ τὸ χαρακτηριστικὸν τοῦ ἁγίου τοῦ ναοῦ, π.χ. «Πρεσβείαις τοῦ ὁσίου, φῶς κατάπεµψον ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν, διὰ τὸ µέγα σου ἔλεος.» «Πρεσβείαις τῆς ἀθληφόρου, φῶς κατάπεµψον ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν, διὰ τὸ µέγα σου ἔλεος.» «Πρεσβείαις τῶν µαρτύρων, φῶς κατάπεµψον ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν, διὰ τὸ µέγα σου ἔλεος.» «Πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, φῶς κατάπεµψον ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν, διὰ τὸ µέγα σου ἔλεος. Ἂν ὅµως ὁ ναὸς τιµᾶται ἐπ ὀνόµατι δεσποτικῆς ἢ θεοµητορικῆς ἑορτῆς, ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου στίχου γίνεται ὅπως καὶ τοῦ α. Ἀφιερωµένης οὔσης, π.χ., καὶ εἰς τὸν ἅγιον Νικόλαον, καθ ἣν ἡ συµπλήρωσις γίνεται µὲ τὸ «Πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, φῶς κατάπεµψον ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν, διὰ τὸ µέγα σου ἔλεος.» Διὰ τῆς Θεοτόκου, κατάπεµψον ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν, τὸ φῶς σου τὸ ἀΐδιον. 44

45 Fotagogikon Tone Plagal 4 You are the Light, O Christ, fill me with Your radiance through the protection of the bodiless ones, and save me. You are the Light, O Christ, fill me with Your radiance through... * The conclusion of the second verse of the Fotagogika is that characteristic of the patron of the church; e.g.: venerable one, save me.» athlete, save me. martyrs, save me. hierarch, save me.» If the church is named in honor of a feast of the Lord or of His Mother, the conclusion of the second Troparion is the same as that of the first. If the church is named in honor of, for example, Saint Nicholas, the conclusion of the second Troparion is «...through the intercessions of the hierarch, save me.» You are the Light, O Christ, fill me with Your radiance; through the Theotokos, have mercy on us. Φωταγωγικὀν Ἦχος πλ. δ' Φῶς ὑπάρχων Χριστέ, φώτισόν µε ἐν σοί, προστασίαις τῶν Ἀσωµἀτων, καὶ σῶσόν ἡµᾶς. Φῶς ὑπάρχων Χριστέ, φώτισόν µε ἐν σοί, πρεσβείαις... * Ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου στίχου τῶν Φωταγωγικῶν γίνεται µὲ τὸ χαρακτηριστικὸν τοῦ ἁγίου τοῦ ναοῦ, π.χ. «...πρεσβείαις τοῦ ὁσίου, σῶσον µὲ.» «...πρεσβείαις τῆς ἀθληφόρου, σῶσον µὲ.» «...πρεσβείαις τῶν µαρτύρων, σῶσον µὲ.» «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον µὲ. Ἂν ὅµως ὁ ναὸς τιµᾶται ἐπ ὀνόµατι δεσποτικῆς ἢ θεοµητορικῆς ἑορτῆς, ἡ συµπλήρωσις τοῦ 2ου τροπαρίου γίνεται ὅπως καὶ τοῦ α. Ἀφιερωµένης οὔσης, π.χ., καὶ εἰς τὸν ἅγιον Νικόλαον, καθ ἣν ἡ συµπλήρωσις γίνεται µὲ τὸ «...πρεσβείαις τοῦ ἱεράρχου, σῶσον µὲ.» Φῶς ὑπάρχων Χριστέ, φώτισόν µε ἐν σοί, διὰ τῆς Θεοτόκου, ἐλέησον ἡµᾶς. 45

46 Small Doxology No Praises are chanted, but instead: For to You belongs glory, Ο Lord our God, and to You we send up glory, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Glory to God in the highest, and on earth peace, good will to men. We praise You, we bless You, we worship You, we glorify You, we give thanks to You for Your great glory. O Lord King, heavenly God, Father almighty; Lord, the only-begotten Son, Jesus Christ; and Holy Spirit. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father Who takes away the sin of the world: have mercy on us, O You Who take away the sins of the world. Receive our prayer, O You Who sit at the right hand of the Father, and have mercy on us. For You only are holy; You only are the Lord, Jesus Christ, to the glory of God the Father. Amen. Each day I will bless You and praise Your name to the ages of ages. O Lord, You have been our refuge from generation to generation. I have said: O Lord have mercy upon me; heal my soul, for I have sinned against You. O Lord, I have taken refuge in You; teach me to do Your will for You are my God. For in You is the fountain of life, in Your light we shall see light. Continue Your mercy to those who know You. Make us worthy, O Lord, to be protected from sin this day. Blessed are You, O Lord, the God of our fathers, and praised and glorified is Your name to the ages. Amen. 46 Μικρὰ Δοξολογία Στιχηρὰ αἴνων δὲν ψάλλονται, ἀλλ εὐθὺς Σοὶ δόξα πρέπει, Κ θριε, ὁ Θεὸς ἡµῶν, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία. Ὑµνοῦµέν σε, εὐλογοῦµέν σε, προσκυνοῦµέν σε, δοξολογοῦµέν σε, εὐχαριστοῦµέν σοι, διὰ τὴν µεγάλην σου δόξαν. Κύριε Βασιλεῦ, ἐπουράνιε Θεέ, Πάτερ παντοκράτορ, Κύριε Υἱὲ µονογενές, Ἰησοῦ Χριστέ, καὶ Ἅγιον Πνεῦµα. Κύριε ὁ Θεός, ὁ ἀµνὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Υἱός τοῦ Πατρός, ὁ αἴρων τὴν ἁµαρτίαν τοῦ κόσµου, ἐλέησον ἡµᾶς, ὁ αἴρων τὰς ἁµαρτίας τοῦ κόσµου. Πρόσδεξαι τὴν δέησιν ἡµῶν, ὁ καθήµενος ἐν δεξιᾷ τοῦ Πατρός, καὶ ἐλέησον ἡµᾶς. Ὅτι σὺ εἶ µόνος Ἅγιος, σὺ εἶ µόνος Κύριος, Ἰησοῦς Χριστός, εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρός. Καθ' ἑκάστην ἡµέραν εὐλογήσω σε, καὶ αἰνέσω τὸ ὄνοµά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. Κύριε, καταφυγὴ ἐγενήθης ἡµῖν ἐν γενεᾷ καὶ γενεᾷ. Ἐγὼ εἶπα Κύριε, ἐλέησόν µε, ἴασαι τὴν ψυχήν µου, ὅτι ἥµαρτόν σοι. Κύριε, πρὸς σὲ κατέφυγον, δίδαξόν µε τοῦ ποιεῖν τὸ θέληµά σου, ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεός µου. Ὅτι παρὰ σοὶ πηγὴ ζωῆς ἐν τῷ φωτί σου ὀψόµεθα φῶς. Παράτεινον τὸ ἔλεός σου τοῖς γινώσκουσί σε. Καταξίωσον, Κύριε, ἐν τῇ ἡµέρᾳ ταύτη ἀναµαρτήτους φυλαχθῆναι ἡµᾶς. Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡµῶν, καὶ αἰνετὸν καὶ δεδοξασµένον τὸ ὄνοµά σου εἰς τοὺς αἰῶνας.

47 O Lord, let Your mercy be upon us, as we have placed our hope in You. Blessed are You, O Lord: teach me Your commandments. Blessed are You, O Master: make me understand Your commandments. Blessed are You, O Holy One: enlighten me with Your commandments. O Lord, Your mercy is to the ages; do not disdain the works of Your hands. To You is due praise, to You is due song, to You glory is due, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Completed Litany Deacon: Let us complete our morning prayer to the Lord. Lord, have mercy. Deacon: Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your grace. Lord, have mercy. Deacon: That the whole day may be perfect, holy, peaceful, and sinless, let us ask of the Lord. Grant this, O Lord. Deacon: An Angel of peace, a faithful guide, a guardian of our souls and bodies, let us ask of the Lord. Grant this, O Lord. Deacon: Forgiveness and remission of our sins and transgressions, let us ask of the Lord. Grant this, O Lord. Deacon: Those things which are good and beneficial to our souls, and peace in the world, let us ask of the Lord. Grant this, O Lord. Deacon: To complete the remaining time of our lives in peace and repentance, let us ask of the Lord. 47 Γένοιτο, Κύριε, τὸ ἔλεός σου ἐφ' ἡµᾶς, καθάπερ ἠλπίσαµεν ἐπὶ σέ. Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, δίδαξόν µε τὰ δικαιώµατά σου. Εὐλογητὸς εἶ, Δέσποτα, συνέτισόν µε τὰ δικαιώµατά σου. Εὐλογητὸς εἶ, Ἅγιε, φώτισόν µε τοῖς δικαιώµασί σου. Κύριε, τὸ ἔλεός σου εἰς τὸν αἰῶνα, τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου µὴ παρίδῃς. Σοὶ πρέπει αἶνος, Σοὶ πρέπει ὕµνος, Σοὶ δόξα πρέπει, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ, καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Πληρωτικὰ Διάκ Πληρώσωµεν τὴν ἑσπερινὴν δέησιν ἡµῶν τῷ Κυρίῳ. Κύριε, ἐλέησον. Διάκ Ἀντιλαβοῦ, σῷσον, ἐλέησον καὶ διαφύλαξον ἡµᾶς, ὁ Θεός, τῇ Σῇ χάριτι. Κύριε, ἐλέησον. Διάκ Τὴν ἑσπέραν πᾶσαν, τελείαν, ἁγίαν, εἰρηνικὴν καὶ ἀναµάρτητον, παρά τοῦ Κυρίου, αἰτησώµεθα. Παράσχου, Κύριε,. Διάκ Ἄγγελον εἰρήνης, πιστὸν ὁδηγόν, φύλακα τῶν ψυχῶν καί τῶν σωµάτων ἡµῶν, παρά τοῦ Κυρίου αἰτησώµεθα. Παράσχου, Κύριε,. Διάκ Συγγνώµην καὶ ἄφεσιν των ἁµαρτιῶν καί τῶν πληµµεληµάτων ἡµῶν, παρά τοῦ Κυρίου αἰτησώµεθα. Παράσχου, Κύριε,. Διάκ Τὰ καλὰ καὶ συµφέροντα ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν καὶ εἰρήνην τῷ κόσµῳ, παρά τοῦ Κυρίου αἰτησώµεθα. Παράσχου, Κύριε,. Διάκ Τὸν ὑπόλοιπον χρόνον της ζωῆς ἡµῶν ἐν εἰρήνῃ καὶ µετανοίᾳ ἐκτελέσαι, παρά τοῦ Κυρίου αἰτησώµεθα.

48 Grant this, O Lord. Deacon: A Christian end of our lives, painless, unashamed, peaceful, and a good defense before the fearsome judgment seat of Christ, let us ask. Grant this, O Lord. Deacon Commemorating our all-holy, pure, most-blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commit ourselves and one another and all our life to Christ our God. To You, O Lord. Priest: For You are a God of mercy, compassion, and love for mankind, and to You we send up glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Prayer at the Bowing of Heads Priest: Peace be with all. And with your spirit. Deacon: Let us bow our heads to the Lord. To You, O Lord. Priest: O holy Lord, dwelling on high and watching over the humble, looking upon all creation with Your all-encompassing eye: we have bowed the neck of our soul and body to You and we beseech You. O Holy of Holies, extend Your invisible hand from Your holy dwelling place, and bless us all; and whether we have sinned knowingly or unknowingly, forgive us as the good God Who loves mankind, granting us Your earthly and heavenly benefits. For it is Yours to show mercy and to save us, our God, and to You we send up glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Παράσχου, Κύριε,. 48 Διάκ Χριστιανὰ τὰ τέλη της ζωῆς ἡµῶν, ἀνώδυνα, ἀνεπαίσχυντα, εἰρηνικά, καὶ καλὴν ἀπολογίαν τὴν ἐπί τοῦ φοβεροῦ βήµατος τοῦ Χριστοῦ αἰτησώµεθα. Παράσχου, Κύριε,. Διάκ. Τῆς Παναγίας, ἀχράντου, ὑπερευλογηµένης, ἐνδόξου, Δεσποίνης ἡµῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας, µετὰ πάντων τῶν Ἁγίων µνηµονεύσαντες, ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴν ἡµῶν, Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώµεθα. Σοί, Κύριε. Ἱερεύς Ὅτι Θεὸς ἐλέους, οἰκτιρµῶν, καὶ φιλανθρωπίας ὑπάρχεις, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Εὐχὴ Κεφαλοκλησίας Ἱερεύς Εἰρήνη πᾶσι. Καὶ τῷ πνεύµατί σου. Διάκ Τὰς κεφαλὰς ὑµῶν τῷ Κυρίῳ κλίνοµεν. Σοί, Κύριε,. Ἱερεύς Κύριε, Ἅγιε, ὁ ἐν ὑψηλοῖς κατοικῶν καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορῶν, καὶ τῷ παντεφόρῳ σου ὄµµατι ἐπιβλέπων ἐπὶ πᾶσαν τὴν κτίσιν, σοὶ ἐκλίναµεν τὸν αὐχένα τῆς ψυχῆς καὶ τοῦ σώµατος, καὶ δεόµεθά σου Ἅγιε Ἁγίων ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου τὴν ἀόρατον ἐξ ἁγίου κατοικητηρίου σου, καὶ εὐλόγησον πάντας ἡµᾶς καὶ εἴτι ἡµάρτοµεν ἑκουσίως ἤ ἀκουσίως, ὡς ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος Θεὸς συγχώρησον, δωρούµενος ἡµῖν τὰ ἐγκόσµια καὶ ὑπερκόσµια ἀγαθά σου. Σὸν γὰρ ἐστι τὸ ἐλεεῖν καὶ σῴζειν ἡµᾶς, ὁ Θεὸς ἡµῶν, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

49 Aposticha Tone Plagal 1 The Fast has come, mother of chastity, accuser of sins, advocate of repentance, life of the angels and salvation of men. Let us cry out, you faithful O God, have mercy on us. We were filled in the morning with Your mercy, O Lord, and we rejoiced, and were glad. In all our days, let us be glad for the days when You humbled us, for the years wherein we saw evils. Look upon Your servants and upon Your works, and guide their sons. (Repeat) The Fast has come, mother of chastity, accuser of sins, advocate of repentance, life of the angels and salvation of men. Let us cry out, you faithful O God, have mercy on us. Martyrikon And let the brightness of the Lord our God be upon us; guide the works of our hands, guide aright the work of our hands. Blessed is the army of the heavenly King: for though the victorious martyrs were born of this earth, they disregarded their bodies as they hastened to attain the angelic order, and through their sufferings they were accounted worthy of the honor of the bodiless angels; through their intercessions, O Lord, save our souls. Theotokion Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. We magnify you in song, O Mother of God and pure Virgin, more holy than the Cherubim; we confess you to be the Theotokos in both soul and body, for in very truth you have borne God incarnate; O allholy Lady, offer intercession for our souls. Trisagion 49 Ἀπόστιχα Ἦχος πλ. α' Ἐλήλυθεν ἡ Νηστεία, ἡ µήτηρ τῆς σωφροσύνης, ἡ κατήγορος τῆς ἁµαρτίας, καὶ συνήγορος τῆς µετανοίας, ἡ πολιτεία τῶν Ἀγγέλων, καὶ σωτηρία τῶν ἀνθρώπων, οἱ πιστοὶ ἀνακράξωµεν ὁ Θεὸς ἐλέησον ἡµᾶς. Ἐνεπλήσθηµεν τὸ πρωῒ τοῦ ἐλέους σου, Κύριε, καὶ ἠγαλλιασάµεθα, καὶ εὐφράνθηµεν. Ἐν πάσαις ταῖς ἡµέραις ἡµῶν εὐφρανθείηµεν, ἀνθ ὧν εἴδοµεν κακά καὶ ἴδε ἐπὶ τοὺς δούλους σου καὶ ἐπὶ τὰ ἔργα σου, καὶ ὀδήγησον τοὺς υἱοὺς αὐτῶν. (Πἀλιν) Ἐλήλυθεν ἡ Νηστεία, ἡ µήτηρ τῆς σωφροσύνης, ἡ κατήγορος τῆς ἁµαρτίας, καὶ συνήγορος τῆς µετανοίας, ἡ πολιτεία τῶν Ἀγγέλων, καὶ σωτηρία τῶν ἀνθρώπων, οἱ πιστοὶ ἀνακράξωµεν ὁ Θεὸς ἐλέησον ἡµᾶς. Μαρτυρικόν Καὶ ἔστω ἡ λαµπρότης Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡµῶν ἐφ ἡµᾶς, καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν ἡµῶν κατεύθηνον ἐφ ἡµᾶς, καὶ τὸ ἔργον τῶν χειρῶν ἡµῶν κατεύθηνον. Εὐλογηµένος ὁ στρατός, τοῦ Βασιλέως τῶν οὐρανῶν εἰ γὰρ καὶ γηγενεῖς ὑπῆρχον οἱ Ἀθλοφόροι, ἀλλὰ ἀγγελικὴν ἀξίαν ἔσπευδον φθάσαι, τῶν σωµάτων καταφρονήσαντες, καὶ διὰ τῶν παθηµάτων, τῆς τῶν Ἀσωµάτων ἀξιωθέντες τιµῆς. Εὐχαῖς αὐτῶν Κύριε, σῶσον τὰς ψυχὰς ἡµῶν. Θεοτοκίον Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Σὲ τὴν τοῦ Θεοῦ Μητέρα καὶ Παρθένον ἁγνήν, καὶ τῶν Χερουβὶµ ἁγιωτέραν, ἐν φωναῖς ᾀσµάτων µεγαλύνοµεν, ὅτι ψυχῇ καὶ σώµατι, Θεοτόκον ὁµολογοῦµεν, ὡς κυρίως γεννήσασαν, Θεὸν σεσαρκωµένον πρέσβευε Πάναγνε, ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ἡµῶν. Τρισάγιον

50 Priest: It is good to confess to the Lord, and to chant to Your name, O Most-High, to proclaim in the morning Your mercy, and Your truth at night. Amen. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, cleanse us of our sins. Master, pardon our iniquities. Holy One, visit and heal our infirmities for Your name s sake. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Our Father, Who art in the heavens, hallowed be Thy name. Thy kingdom come, Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. Priest: For Thine is the kingdom and the power and the glory, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. Troparion Tone 1 Standing in the temple of Your glory, we think we are in heaven; O Theotokos, the heavenly gate, open to us the doors of your mercy. Then: Εἴτα 50 Ἱερεύς Ἀγαθὸν τὸ ἐξοµολογεῖσθαι τῷ Κυρίῳ καὶ ψάλλειν τῷ ὀνόµατί σου, Υψιστε, τοῦ ἀναγγέλλειν τῷ πρωΐ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα. Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος Ἰσχυρός, Ἅγιος Ἀθάνατος, ἐλέησον ἡµᾶς. Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος Ἰσχυρός, Ἅγιος Ἀθάνατος, ἐλέησον ἡµᾶς. Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος Ἰσχυρός, Ἅγιος Ἀθάνατος, ἐλέησον ἡµᾶς. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Παναγία Τριάς, ἐλέησον ἡµᾶς. Κύριε, ἱλάσθητι ταῖς ἁµαρτίαις ἡµῶν. Δέσποτα, συγχώρησον τὰς ἀνοµίας ἡµῖν. Ἅγιε, ἐπίσκεψαι καὶ ἴασαι τὰς ἀσθενείας ἡµῶν, ἕνεκεν τοῦ ὀνόµατός σου. Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Πάτερ ἡµῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνοµά σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέληµά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. Τὸν ἄρτον ἡµῶν τόν ἐπιούσιον δὸς ἡµῖν σήµερον, καὶ ἄφες ἡµῖν τὰ ὀφειλήµατα ἡµῶν, ὡς καὶ ἡµεῖς ἀφίεµεν τοῖς ὀφειλέταις ἡµῶν, καὶ µὴ εἰσενέγκῃς ἡµᾶς εἰς πειρασµόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡµᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Ἱερεύς Ὅτι σοῦ ἐστὶν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναµις καὶ ἡ δόξα του Πατρὸς καί τοῦ Υἱοῦ καί τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας των αἰώνων. Τροπάριον Ἦχος α' Ἐν τῷ ναῷ ἑστώτες τῆς δόξης σου, ἐν οὐρανῷ ἑστάναι νοµίζοµεν, Θεοτόκε, πύλη ἐπουράνιε ἄνοιξον ἡµῖν τὴν θύραν τοῦ ἐλέους σου.

51 Lord, have mercy. (40) Κύριε, ἐλέησον. (µ ) Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. More honorable than the Cherubim, and incomparably more glorious than the Seraphim, the one who incorruptibly gave birth to God the Word, truly the Theotokos, we magnify you. In the name of the Lord, father, bless. Priest: Blessed is Christ our God the existing One, always, now, and ever, and to the ages of ages. Amen. Priest: Heavenly King, protect our faithful rulers, strengthen the faith, calm the nations, give peace to the world, preserve this church and this city, grant repose to our departed fathers and brothers among the righteous, and accept us in repentance and confession, for You are good and love mankind. Amen. Prayer of Saint Ephrem the Syrian Priest: O Lord and Master of my life, deliver me from the spirit of laziness and meddling, the lust for power and gossip. (Prostration) Rather, grant the spirit of wisdom, humility, patience, and love to me Your servant. (Prostration) Yes, O Lord and King, grant that I may see my own faults and not judge my brother; for You are blessed to the ages of ages. Amen. (Prostration) Priest: to You. Small Dismissal Glory to You, O God, glory Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen. 51 Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Τὴν Τιµιωτέραν τῶν Χερουβείµ, καὶ ἐνδοξοτέραν ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείµ, τὴν ἀδιαφθόρως Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν, τὴν ὄντως Θεοτόκον, σὲ µεγαλύνοµεν. Ἐν ὀνόµατι Κυρίου, εὐλόγησον, πάτερ. Ἱερεύς Ὁ ὢν εὐλογητὸς Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε; νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἱερεύς Ἐπουράνιε Βασιλεῦ, τοὺς πιστοὺς Βασιλεῖς ἡµῶν στερέωσον, τὴν Πίστιν στήριξον, τὰ ἔθνη πράϋνον, τὸν κόσµον εἰρήνευσον, τὴν ἁγίαν Μονὴν ταύτην καλῶς διαφύλαξον, τοὺς προαπελθόντας πατέρας καὶ ἀδελφοὺς ἡµῶν ἐν σκηναῖς Δικαίων τάξον, καὶ ἡµᾶς ἐν µετανοίᾳ καὶ ἐξοµολογήσει παράλαβε, ὡς ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος. Εὐχὴ τοῦ Ὁσίου Ἐφραίµ τοῦ Σύρου Ἱερεύς Κύριε καὶ δέσποτα τῆς ζωῆς µου, πνεῦµα ἀργίας, περιεργίας, φιλαρχίας καὶ ἀργολογίας µή µοι δῷς. (Μετάνοια) Πνεῦµα δὲ σωφροσύνης, ταπεινοφροσύνης, ὑποµονῆς καὶ ἀγάπης, χάρισαί µοι τῷ Σῷ δούλῳ. (Μετάνοια) Ναί, Κύριε, βασιλεῦ, δώρησαί µοι τοῦ ὁρᾶν τὰ ἐµὰ πταίσµατα καὶ µὴ κατακρίνειν τὸν ἀδελφόν µου, ὅτι εὐλογητὸς εἶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Μετάνοια) Μικρῷ Ἀπόλυσις Ἱερεύς Δόξα σοὶ ὁ Θεός, δόξα Σοί. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

52 Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Holy Father, bless. Priest: May Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and allblameless holy Mother; of the holy, glorious, and all-praiseworthy Apostles; of (the patron saint); of (Saints of the day) whom we commemorate; and of all the saints: have mercy on us and save us, for He is good and loves mankind. Through the prayers of our holy fathers, O Lord Jesus Christ our God have mercy on us and save us. Amen. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Πάτερ ἅγιε, εὐλόγησον. Ἱερεύς Χριστὸς ὁ ἀληθινὸς Θεὸς ἡµῶν, ταῖς πρεσβείαις τῆς παναχράντου καὶ παναµώµου ἁγίας αὐτοῦ Μητρός ἱκεσίαις τῶν ἁγίων, ἐνδόξων καὶ πανευφήµων Ἀποστόλων τῶν ὁσίων καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡµῶν, (τοῦ ἁγίου τοῦ Ναοῦ) τοῦ ἁγίου / τῶν ἁγίων (τῆς ἡµέρας) οὗ / ὧν καὶ τὴν µνήµην ἐπιτελοῦµεν, καὶ πάντων τῶν Ἁγίων, ἐλεήσαι καὶ σώσαι ἡµᾶς, ὡς ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος. Δι εὐχῶν τῶν ἁγίων πατέρων ἡµῶν, Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ ὁ Θεὸς ἡµῶν, ἐλέησον καὶ σῶσον ἡµᾶς. 52

Θεία Λειτουργία. Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία. Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού

Θεία Λειτουργία. Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία. Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού Θεία Λειτουργία Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία Σήμερα είναι σχεδόν παθητικός θεατής Όρθρος : ακολουθία προετοιμασίας Δοξολογία

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ Matins ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ Ἀµήν. Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ Πνεῦµα τῆς ἀληθείας,

Διαβάστε περισσότερα

Saint Sophia Greek Orthodox Cathedral Washington, D.C. Η ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ THE ROYAL SERVICE. Office of Music Arts

Saint Sophia Greek Orthodox Cathedral Washington, D.C. Η ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ THE ROYAL SERVICE. Office of Music Arts Saint Sophia Washington, D.C. Η ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ THE ROYAL SERVICE Saint Sophia Washington, D.C. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν, πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ Ἀμήν. Δόξα σοι

Διαβάστε περισσότερα

Η ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

Η ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ -51- Η ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ Δι εὐχῶν τῶν Ἁγίων Πατέρων ἡμῶν, Κύ ριε Ἰη - σοῦ Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡμῶν, ἐλέησον καὶ σῶ σον ἡμᾶς. Ἀμήν. (1) Μετανοίας γ' (3). Δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν τῷ Βασιλεῖ ἡμῶν

Διαβάστε περισσότερα

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017 ΦωτίστεΤονΚόσμο ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ 2017 24 Νοεμβρίου -- 25 Δεκεμβρίου 2017 ΘΕΜΑ «Καθώς ακολουθούμε το παράδειγμα του Σωτήρος και ζούμε όπως ζούσε Εκείνος και όπως δίδασκε, αυτό το φως θα καίει μέσα

Διαβάστε περισσότερα

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Service of the Midnight Office on Sunday Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. Amen. Ακολουθια του Μεσονυκτικου εν Κυριακη Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν,

Διαβάστε περισσότερα

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. SERVICE OF MATINS ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ ON SUNDAY ΕΝ ΚΥΡΙΑΚΗ Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. Amen. Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς

Διαβάστε περισσότερα

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English. Book Chapter Verse Interlinear English Word # 1 John Greek # of letters # of words Numeric value 230501 everyone 01709 ΠΑΣ 3 281 230501 01710 Ο 1 70 230501 believing 01711 ΠΙΣΤΕΥΩΝ 8 1845 230501 that 01712

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week 2018 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2018 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week 2018 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English Sources VPA Copyright 2016 by Virgil Peter Andronache SD Copyright 2017 by Fr.

Διαβάστε περισσότερα

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. SERVICE OF MATINS ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ ON FEAST DAYS Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. Amen. ΕΝ ΕΟΡΤΑΙΣ Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. SERVICE OF THE NINTH HOUR Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. Amen. ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤῆΣ Θ ΩΡΑΣ Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week 2018 Bridegroom Service on Tuesday Evening Matins of Holy Wednesday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2018 Bridegroom Service on Tuesday Evening Matins of Holy Wednesday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week 2018 Bridegroom Service on Tuesday Evening Matins of Holy Wednesday Texts in Greek and English Sources VPA Copyright 2016 by Virgil Peter Andronache SD Copyright 2017

Διαβάστε περισσότερα

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. ΤHE THIRD AND SIXTH HOURS Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. Amen. ΤΩΝ Γ ΚΑΙ ΣΤ ΩΡΩΝ Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν

Διαβάστε περισσότερα

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # Rev Greek # of letters # of words Numeric value 271001 and 03876 ΚΑΙ 3 31 271001 I saw 03877 ΕΙΔΟΝ 5 139 271001 another 03878 ΑΛΛΟΝ 5 181 271001 [mighty] angel

Διαβάστε περισσότερα

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. SERVICE OF THE FIRST HOUR Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤῆΣ Α ΩΡΑΣ Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Διαβάστε περισσότερα

Δόξα Σοι ὁ Θεὸς ἡμῶν, δόξα Σοι.

Δόξα Σοι ὁ Θεὸς ἡμῶν, δόξα Σοι. Ε Β ασιλεῦ Οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὁ παντα χοῦ παρὼν καὶ τὰ πάντα πληρῶν, ὁ θησαυρὸς τῶν ἀγαθῶν καὶ ζωῆς χορη γός, ἐλθὲ καὶ σκήνωσον ἐν ἡμῖν καὶ καθάρισον ἡμᾶς ἀπὸ πάσης κηλῖδος καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Ἀπόδειπνον Μικρόν. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Ἀπόδειπνον Μικρόν. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ὡρολόγιον Horologion ΙΕΡΕΥΣ Ἀπόδειπνον Μικρόν Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ Ἀµήν. ΙΕΡΕΥΣ Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε,

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week 2017 The Graveside Lamentation on Friday Evening Matins of Holy Saturday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2017 The Graveside Lamentation on Friday Evening Matins of Holy Saturday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week 2017 The Graveside Lamentation on Friday Evening Matins of Holy Saturday Texts in Greek and English Sources VPA Copyright 2016 by Virgil Peter Andronache SD Copyright

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ Matins ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ Ἀµήν. Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ Πνεῦµα τῆς ἀληθείας,

Διαβάστε περισσότερα

January 6th The Feast of the Theophany

January 6th The Feast of the Theophany January 6th The Feast of the Theophany Copyright 2012 by the Greek Orthodox Metropolis of Denver All rights reserved. These materials remain the property of the Greek Orthodox Metropolis of Denver, 4550

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week 2015 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2015 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week 2015 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English Sources SD Copyright 2014 by Fr. Seraphim Dedes GOA Greek Orthodox Archdiocese

Διαβάστε περισσότερα

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple A/ Ονόματα και ένα παράδειγμα 1 Present Simple 7 Present PERFECT Simple 2 Present Continuous 8 Present PERFECT Continuous 3 Past Simple (+ used to) 9 Past PERFECT Simple she eats she is eating she ate

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014 LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV 18 February 2014 Slowly/quietly Clear/clearly Clean Quickly/quick/fast Hurry (in a hurry) Driver Attention/caution/notice/care Dance Σιγά Καθαρά Καθαρός/η/ο

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week Bridegroom Service on Wednesday Evening Matins of Holy Thursday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week Bridegroom Service on Wednesday Evening Matins of Holy Thursday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week Bridegroom Service on Wednesday Evening Matins of Holy Thursday Texts in Greek and English Sources VPA Copyright 2016 by Virgil Peter Andronache SD Copyright 2017 by Fr.

Διαβάστε περισσότερα

the service of Kneeling.

the service of Kneeling. Great Vespers Monday of the Holy Spirit the service of Kneeling. ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ Ἐπιστάντος τοῦ καιροῦ τοῦ Ἑσπερινοῦ, ἀπέρχεται Ὁ ἱερεὺς σὺν τῷ Διακόνῳ καὶ ποιοῦσι μετάνοιαν τῷ Προεστῶτι, τουτέστιν

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week 2017 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2017 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week 2017 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English Sources VPA Copyright 2016 by Virgil Peter Andronache SD Copyright 2016 by Fr.

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week 2015 Bridegroom Service on Wednesday Evening Matins of Holy Thursday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2015 Bridegroom Service on Wednesday Evening Matins of Holy Thursday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week 2015 Bridegroom Service on Wednesday Evening Matins of Holy Thursday Texts in Greek and English Sources SD Copyright 2014 by Fr. Seraphim Dedes GOA Greek Orthodox Archdiocese

Διαβάστε περισσότερα

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1 WEEK 21 The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1 I. The Feast of Firstfruits signifies the resurrected Christ as the firstfruits for our enjoyment as

Διαβάστε περισσότερα

Τῇ Τετάρτῃ Αʹ Ἑβδοµάδος εἰς τὸ Ἀπόδειπνον. On Wednesday of the First Week at Compline.

Τῇ Τετάρτῃ Αʹ Ἑβδοµάδος εἰς τὸ Ἀπόδειπνον. On Wednesday of the First Week at Compline. Ὡρολόγιον Τριώδιον Τῇ Τετάρτῃ Αʹ Ἑβδοµάδος εἰς τὸ Ἀπόδειπνον. Horologion Triodion On Wednesday of the First Week at Compline. ΙΕΡΕΥΣ ΑΠΟΔΕΙΠΝΟΝ ΜΕΓΑ Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς

Διαβάστε περισσότερα

Ὁ Ὄρθρος τῆς Μεγάλης Δευτέρας

Ὁ Ὄρθρος τῆς Μεγάλης Δευτέρας Saint Sophia Greek Orthodox Cathedral Washington, D.C. Ὁ Ὄρθρος τῆς Μεγάλης Δευτέρας Ἡ Ἀκολουθία τοῦ Νυμφίου τῇ Κυριακῇ ἑσπέρας The Orthros of Holy Monday The Bridegroom Service on Sunday Evening Office

Διαβάστε περισσότερα

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates swapnizzle 03-03- :5:43 We begin by recognizing the familiar conversion from rectangular to spherical coordinates (note that φ is used

Διαβάστε περισσότερα

2 Corinthians 3. LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in 2 Cor. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

2 Corinthians 3. LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in 2 Cor. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # in 2 Cor Greek # of letters # of words Numeric value 080301 are we beginning 00774 ΑΡΧΟΜΕΘΑ 8 826 080301 again 00775 ΠΑΛΙΝ 5 171 080301 ourselves 00776 ΕΑΥΤΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

Blessed is our God always, now and ever, and to the ages of ages. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Blessed is our God always, now and ever, and to the ages of ages. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. COMPLINE 1 Ὡρολόγιον Horologion ΙΕΡΕΥΣ ΑΠΟΔΕΙΠΝΟΝ ΜΕΓΑ Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΙΕΡΕΥΣ (Ἀµήν.) Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε,

Διαβάστε περισσότερα

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Day one I. Word Study and Grammar 1. Most Greek verbs end in in the first person singular. 2. The present tense is formed by adding endings to the present stem.

Διαβάστε περισσότερα

Δεῦτε, προσκυνήσωµεν καὶ

Δεῦτε, προσκυνήσωµεν καὶ SERVICE OF DAILY VESPERS Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. Amen. Daily Vespers ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΥ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ 1 Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν,

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Greek Orthodox Church FAIRVIEW - NEW JERSEY Weekly Bulletin Sunday June 1 st, 2014 Fathers of the 1st Ecumenical Council Οικουμενικόν

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week 2016 Bridegroom Service on Monday Evening Matins of Holy Tuesday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2016 Bridegroom Service on Monday Evening Matins of Holy Tuesday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week 2016 Bridegroom Service on Monday Evening Matins of Holy Tuesday Texts in Greek and English Sources SD Copyright 2016 by Fr. Seraphim Dedes GOA The Greek Orthodox Archdiocese

Διαβάστε περισσότερα

Ephesians. Wayne Stewart

Ephesians. Wayne Stewart Ephesians Wayne Stewart 1 Shadows of a ministry independent of Jerusalem and the 12 Taken from CH Welch 2 Acts 28:25 25 (AV) And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had

Διαβάστε περισσότερα

I haven t fully accepted the idea of growing older

I haven t fully accepted the idea of growing older I haven t fully accepted the idea of growing older 1 Peter Authorship Questions Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας 1 Peter Authorship

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week 2014 Bridegroom Service on Monday Evening Matins of Holy Tuesday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2014 Bridegroom Service on Monday Evening Matins of Holy Tuesday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week 2014 Bridegroom Service on Monday Evening Matins of Holy Tuesday Texts in Greek and English The Web site can be found at this address: www.agesinitiatives.com/dcs/public/dcs

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ Matins ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ Ἀµήν. Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ Πνεῦµα τῆς ἀληθείας,

Διαβάστε περισσότερα

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Topic 1: Describe yourself Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Χρησιμοποίησε το and. WRITE your paragraph in 40-60 words... 1 Topic 2: Describe your room Χρησιμοποίησε

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Great Compline on Monday Evening on the eve of Tuesday, March 7, 2017 Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Great Compline on Monday Evening on the eve of Tuesday, March 7, 2017 Texts in Greek and English ematins powered by AGES Great Compline on Monday Evening on the eve of Tuesday, March 7, 2017 Texts in Greek and English Sources VPA Copyright 2016 by Virgil Peter Andronache SD Copyright 2016 by Fr. Seraphim

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week 2014 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2014 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week 2014 Matins of Holy Monday Texts in Greek and English The Web site can be found at this address: www.agesinitiatives.com/dcs/public/dcs Copyright 2014 by Fr. Seraphim

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * In the first chapter, we practiced the skill of reading Greek words. Now we want to try to understand some parts of what we read. There are a

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week 2015 The Graveside Lamentation on Friday Evening Matins of Holy Saturday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2015 The Graveside Lamentation on Friday Evening Matins of Holy Saturday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week 2015 The Graveside Lamentation on Friday Evening Matins of Holy Saturday Texts in Greek and English Sources SD Copyright 2014 by Fr. Seraphim Dedes GOA Greek Orthodox

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013 LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV 10 December 2013 I get up/i stand up I wash myself I shave myself I comb myself I dress myself Once (one time) Twice (two times) Three times Salary/wage/pay Alone/only

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ Matins ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ Ἀµήν. Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ Πνεῦµα τῆς ἀληθείας,

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ Matins ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ Ἀµήν. Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ Πνεῦµα τῆς ἀληθείας,

Διαβάστε περισσότερα

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS ΟΜΗΡΟΥ ΙΛΙΑΔΑ ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS www.scooltime.gr [- 2 -] The Project Gutenberg EBook of Iliad, by Homer This ebook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions

Διαβάστε περισσότερα

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951)

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951) 1 Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951) Αναγνώσματα από το βιβλίο Η Απόλαυση της Μουσικής (Machlis, Forney), για τους μαθητές που θα μελετήσουν το έργο: «Ο Σαίνμπεργκ

Διαβάστε περισσότερα

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής Ενότητα 12b: The Little Prince Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό υλικό, όπως εικόνες, που υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΙΕΡΟΨΑΛΤΩΝ

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΙΕΡΟΨΑΛΤΩΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΙΕΡΟΨΑΛΤΩΝ Σελίδα 1 Εις την είσοδο του Αρχιερέως Σελίδα 2 ΕΣΠΕΡΙΝΟΣ ο Ιερεύς: Ευλογητός ο Θεός ημών, πάντοτε, νύν, καί αεί, καί εις τους αιώνας τών αιώνων. ο Αναγνώστης: Αμήν. Δεύτε, προσκυνήσωμεν

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ Matins ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ Ἀµήν. Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ Πνεῦµα τῆς ἀληθείας,

Διαβάστε περισσότερα

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17 FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17 Name: Surname: Date: Class: 1. Write these words in the correct order. /Γράψε αυτέσ τισ λέξεισ ςτη ςωςτή ςειρά. 1) playing / his / not /

Διαβάστε περισσότερα

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ THE DIVINE LITURGY OF SAINT JOHN CHRYSOSTOM

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ THE DIVINE LITURGY OF SAINT JOHN CHRYSOSTOM Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ THE DIVINE LITURGY OF SAINT JOHN CHRYSOSTOM Ἔκδοση Ἱερᾶς Μητρόπολης Τορόντο (Καναδᾶ) Ἀπρίλιος 2017 Published by the Greek Orthodox Metropolis of Toronto

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ Matins ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ Ἀµήν. Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ Πνεῦµα τῆς ἀληθείας,

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week 2015 Bridegroom Service on Tuesday Evening Matins of Holy Wednesday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2015 Bridegroom Service on Tuesday Evening Matins of Holy Wednesday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week 2015 Bridegroom Service on Tuesday Evening Matins of Holy Wednesday Texts in Greek and English Sources SD Copyright 2014 by Fr. Seraphim Dedes GOA Greek Orthodox Archdiocese

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26. 18 November 2014

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26. 18 November 2014 LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26 18 November 2014 But Weekend I love The song I sing I smile I laugh Greek (thing) Greek(people) Greek (man) αλλά (το) Σαββατοκύριακο αγαπώ (το) τραγούδι τραγουδώ

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week 2016 Bridegroom Service on Tuesday Evening Matins of Holy Wednesday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2016 Bridegroom Service on Tuesday Evening Matins of Holy Wednesday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week 2016 Matins of Holy Wednesday Texts in Greek and English Sources SD Copyright 2016 by Fr. Seraphim Dedes GOA The Greek Orthodox Archdiocese of America HC Liturgical Texts

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΕΣ ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ ΣΕ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΑΣΤΕΚΤΟΜΗ ΓΕΩΡΓΙΑ ΤΡΙΣΟΚΚΑ Λευκωσία 2012 ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ

Διαβάστε περισσότερα

John 14. LGNT - August 23, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

John 14. LGNT - August 23, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # in John Greek # of letters # of words Numeric value 041401 do not 10682 ΜΗ 2 48 041401 be troubled 10683 ΤΑΡΑΣΣΕΣΘΩ 10 1816 041401 of you 10684 ΥΜΩΝ 4 1290

Διαβάστε περισσότερα

Friday of Bright Week: Feast of the Life-Giving Fountain Vespers of the Resurrection Matins of the Resurrection Divine Liturgy of the Resurrection

Friday of Bright Week: Feast of the Life-Giving Fountain Vespers of the Resurrection Matins of the Resurrection Divine Liturgy of the Resurrection Friday of Bright Week Friday of Bright Week: Feast of the Life-Giving Fountain Vespers of the Resurrection Matins of the Resurrection Divine Liturgy of the Resurrection Copyright 2013 by the Greek Orthodox

Διαβάστε περισσότερα

Notes are available 1

Notes are available 1 Notes are available 1 Galatians 2:15 4.12 2 3:15, 3:19 interpretational contradiction LAW cannot be and was added Promise 3 Gal.3:19 4 Mt 6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week 2014 Bridegroom Service on Tuesday Evening Matins of Holy Wednesday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2014 Bridegroom Service on Tuesday Evening Matins of Holy Wednesday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week 2014 Bridegroom Service on Tuesday Evening Matins of Holy Wednesday Texts in Greek and English The Web site can be found at this address: www.agesinitiatives.com/dcs/public/dcs

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Ὀκτώηχος Octoechos Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Τῇ Κυριακῇ Πρωΐ Τριώδιον Κυριακὴ Εʹ τῶν Νηστειῶν τῆς Ὁσίας Μαρίας τῆς Αἰγυπτίας On Sunday Morning Triodion Fifth Sunday of Lent: St. Mary of Egypt ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Liturgy on Saturday, March 16 Τῌ ΙϚʹ ΜΑΡΤΙΟΥ March 16 Τριώδιον Σάββατον τῆς Αʹ Ἑβδοµάδος. Τὸ διὰ Κολλύβων Θαῦµα τοῦ Ἁγίου Θεοδώρου τοῦ Τήρωνος. Triodion Saturday of the First Week. St. Theodore Tyro and

Διαβάστε περισσότερα

Δεῦτε, προσκυνήσωµεν καὶ

Δεῦτε, προσκυνήσωµεν καὶ SERVICE OF GREAT VESPERS Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Μηναῖον Menaion Τῌ Ιʹ ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ February 10 Μνήµη τοῦ Ἁγίου Ἱεροµάρτυρος Χαραλάµπους τοῦ Θαυµατουργοῦ. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Section 8.3 Trigonometric Equations

Section 8.3 Trigonometric Equations 99 Section 8. Trigonometric Equations Objective 1: Solve Equations Involving One Trigonometric Function. In this section and the next, we will exple how to solving equations involving trigonometric functions.

Διαβάστε περισσότερα

Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Ἀµήν.) Ἡ Μεγάλη Συναπτή. Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης καὶ

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week 2014 The Graveside Lamentation on Friday Evening Matins of Holy Saturday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2014 The Graveside Lamentation on Friday Evening Matins of Holy Saturday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week 2014 The Graveside Lamentation on Friday Evening Matins of Holy Saturday Texts in Greek and English The Web site can be found at this address: www.agesinitiatives.com/dcs/public/dcs

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Τριώδιον ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΩΝ ΒΑΪΩΝ Triodion Palm Sunday ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Ἀµήν.) ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ Matins ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ Ἀµήν. Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ Πνεῦµα τῆς ἀληθείας,

Διαβάστε περισσότερα

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Adjectives Describing the Qualities of Things A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Getting Started with Adjectives It's hard to say much using only nouns and pronouns Simon is a father.

Διαβάστε περισσότερα

2 Thessalonians 3. Greek

2 Thessalonians 3. Greek Book Chapter Verse Interlinear English Word # in 2 Thess Greek # of letters # of words Numeric value 140301 00548 ΤΟ 2 370 140301 finally 00549 ΛΟΙΠΟΝ 6 310 140301 pray 00550 ΠΡΟΣΕΥΧΕΣΘΕ 11 1674 140301

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Ὀκτώηχος Octoechos Ἠχος γʹ. Mode 3. Τῇ Κυριακῇ Πρωΐ Τριώδιον ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΗΣ ΤΥΡΙΝΗΣ On Sunday Morning Triodion Cheesefare Sunday ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος,

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014 LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28 2 December 2014 Place/Seat Right (noun) I am right I am not right It matters It does not matter The same (singular) The same (Plural) Η θέση Το δίκιο Έχω

Διαβάστε περισσότερα

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β 3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS Page Theorem cos(αβ cos α cos β -sin α cos(α-β cos α cos β sin α NOTE: cos(αβ cos α cos β cos(α-β cos α -cos β Proof of cos(α-β cos α cos β sin α Let s use a unit circle

Διαβάστε περισσότερα

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door Right Rear Door Let's now finish the door hinge saga with the right rear door You may have been already guessed my steps, so there is not much to describe in detail. Old upper one file:///c /Documents

Διαβάστε περισσότερα

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. Liturgy on Sunday, April 24 Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Ἀµήν.) Ἡ Μεγάλη Συναπτή. Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν.

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Μηναῖον Menaion Τῌ Ϛʹ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ January 6 Τὰ Ἅγια Θεοφάνεια τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡµῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Ἀµήν.) Ἡ Μεγάλη Συναπτή. Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Divine Liturgy of Our Father Among the Saints

Divine Liturgy of Our Father Among the Saints The Divine Liturgy of Our Father Among the Saints John Chrysostom with Hymnal in Liturgical Greek and Renaissance English 999 Let the people praise thee, O God; Let all the people praise thee. Psalm 67:3

Διαβάστε περισσότερα

Iohannes Damascenus - De theologia

Iohannes Damascenus - De theologia This text belongs to the Thesaurus Linguae Graecae (TLG ), a Research Center at the University of California, Irvine, which digitized it and owns the relevant Copyright. On May 15, 2008, Prof. M. Pantelia,

Διαβάστε περισσότερα

Finite Field Problems: Solutions

Finite Field Problems: Solutions Finite Field Problems: Solutions 1. Let f = x 2 +1 Z 11 [x] and let F = Z 11 [x]/(f), a field. Let Solution: F =11 2 = 121, so F = 121 1 = 120. The possible orders are the divisors of 120. Solution: The

Διαβάστε περισσότερα

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑΣ/ LESSONS ABOUT RESPONSIBILITY Μάθημα 1: Νιώθω υπερήφανος όταν.../ I feel proud when.

Διαβάστε περισσότερα

Relationships & Reconciliation. Engaging the World Series The Lord s Prayer

Relationships & Reconciliation. Engaging the World Series The Lord s Prayer Relationships & Reconciliation Engaging the World Series The Lord s Prayer ZGM Vision Every Life for Jesus 11 Jan 2015 ZGM Mission We are a Spirit-led Community That Exalts Christ, By Equipping Disciples

Διαβάστε περισσότερα

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς Liturgy on Sunday, April 20, 2014 Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Blessed is the kingdom of the Father and the Son and

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς Πεντηκοστάριον Τῇ Ἁγίᾳ καὶ Μεγάλῃ Κυριακῇ τοῦ Πάσχα Pentecostarion The Holy and Great Sunday of Pascha ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Assalamu `alaikum wr. wb.

Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Wassalamu alaikum wr. wb. Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Wassalamu alaikum wr. wb. LUMP SUM Lump sum lump sum lump sum. lump sum fixed price lump sum lump

Διαβάστε περισσότερα

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ Ὀκτώηχος Octoechos Ἠχος δʹ. Mode 4. Τῇ Κυριακῇ Πρωΐ On Sunday Morning Μηναῖον Menaion Τῌ Ηʹ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ January 8 Κυριακὴ µετὰ τὴν Ἑορτήν. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ

Διαβάστε περισσότερα

13:31 38 Intro to farewell discourse. Jesus is going

13:31 38 Intro to farewell discourse. Jesus is going South Central Gospel Partnership Day Conference THESE THINGS I HAVE SAID TO YOU John 14-16 If running a discipleship group/course, what topics would you want to cover? Purpose clauses in John 14-16 ταῦτα

Διαβάστε περισσότερα

ΣΟΡΟΠΤΙΜΙΣΤΡΙΕΣ ΕΛΛΗΝΙΔΕΣ

ΣΟΡΟΠΤΙΜΙΣΤΡΙΕΣ ΕΛΛΗΝΙΔΕΣ ΕΛΛΗΝΙΔΕΣ ΣΟΡΟΠΤΙΜΙΣΤΡΙΕΣ ΕΚΔΟΣΗ ΤΗΣ ΣΟΡΟΠΤΙΜΙΣΤΙΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΕΛΛΑΔΟΣ - ΤΕΥΧΟΣ Νο 110 - Δ ΤΡΙΜΗΝΟ 2014 Το πρώτο βραβείο κέρδισε η Ελλάδα για την φωτογραφία Blue + Yellow = Green στον διαγωνισμό 2014 του

Διαβάστε περισσότερα

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Ἀµήν.) Ἡ Μεγάλη Συναπτή. Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Ἀµήν.) Ἡ Μεγάλη Συναπτή. Ἐν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Ὑπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. (Ἀµήν.) Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and

Διαβάστε περισσότερα

Στεγαστική δήλωση: Σχετικά με τις στεγαστικές υπηρεσίες που λαμβάνετε (Residential statement: About the residential services you get)

Στεγαστική δήλωση: Σχετικά με τις στεγαστικές υπηρεσίες που λαμβάνετε (Residential statement: About the residential services you get) Νόμος περί Αναπηριών 2006 (Disability Act 2006) Στεγαστική δήλωση: Σχετικά με τις στεγαστικές υπηρεσίες που λαμβάνετε (Residential statement: About the residential services you get) Greek Νόμος περί Αναπηριών

Διαβάστε περισσότερα

ΑΓΙΟΝΙΚΟΔΗΜΙΚΕΣ ΠΑΡΟΙΜΙΑΚΕΣ ΦΡΑΣΕΙΣ ΨΑΛΤΗΡΙΟΥ 10

ΑΓΙΟΝΙΚΟΔΗΜΙΚΕΣ ΠΑΡΟΙΜΙΑΚΕΣ ΦΡΑΣΕΙΣ ΨΑΛΤΗΡΙΟΥ 10 ΑΓΙΟΝΙΚΟΔΗΜΙΚΕΣ ΠΑΡΟΙΜΙΑΚΕΣ ΦΡΑΣΕΙΣ ΨΑΛΤΗΡΙΟΥ 10 ΨΑΛΜΟΣ 70 Επί σοι Κύριε ήλπισα μη καταισχυνθείην εις τον αιώνα Κλίνον προς με το ους σου και σώσον με στερέωμά μου και καταφυγή μου ει συ ο Θεός μου ρύσαι

Διαβάστε περισσότερα