παντὶ πᾶς mask.yks.dat jokaisessa τόπῳ, τόπος mask.yks.dat paikassa αὐτῶν αὐτός pron.mask.mon.3.gen heidän
|
|
- Λωΐς Ταρσούλη
- 8 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 1.Kor. 1:1 Παῦλος Παῦλος mask.yks.nom Paavali κλητὸς κλητός mask.yks.nom kutsuttu ἀπόστολος ἀπόστολος mask.yks.nom apostoli Χριστοῦ Χριστός mask.yks.gen Kristuksen Ἰησοῦ Ἰησοῦς mask.yks.gen Jeesuksen διὰ διά prep + gen kautta θελήματος θέλημα neut.yks.gen tahdon θεοῦ θεός mask.yks.gen Jumalan Σωσθένης Σωσθένης mask.yks.nom Sostenes ὁ ἀδελφὸς ἀδελφός mask.yks.nom veli 2 τῇ ἐκκλησίᾳ ἐκκλησία fem.yks.dat seurakunnalle τοῦ θεοῦ θεός mask.yks.gen Jumalan τῇ οὔσῃ εἰμί akt.part.pres.fem.yks.dat olevalle Κορίνθῳ, Κόρινθος fem.yks.dat Korinti-ssa ἡγιασμένοις ἁγιάζω pass.part.perf.mask.mon.dat pyhitetyille Χριστῷ Χριστός mask.yks.dat Kristukse-ssa Ἰησοῦ, Ἰησοῦς mask.yks.dat Jeesuksessa κλητοῖς κλητός mask.mon.dat kutsutuille ἁγίοις, ἅγιος mask.mon.dat pyhille σὺν σύν prep + dat kanssa πᾶσιν πᾶς mask.mon.dat kaikkien τοῖς ἐπικαλουμένοις ἐπικαλέω med.part.pres.mask.mon.dat avuksi huutavien τὸ ὄνομα ὄνομα neut.yks.akk nimeä τοῦ κυρίου κύριος mask.yks.gen Herran ἡμῶν ἡμεῖς pron.mon.1.gen meidän Ἰησοῦ Ἰησοῦς mask.yks.gen Jeesuksen Χριστοῦ Χριστός mask.yks.gen Kristuksen παντὶ πᾶς mask.yks.dat jokaisessa τόπῳ, τόπος mask.yks.dat paikassa αὐτῶν αὐτός pron.mask.mon.3.gen heidän ἡμῶν ἡμεῖς pron.mon.1.gen meidän 3 χάρις χάρις fem.yks.nom armo ὑμῖν ὑμεῖς pron.mon.2.dat teille
2 εἰρήνη εἰρήνη fem.yks.nom rauha ἀπὸ ἀπό prep + gen θεοῦ θεός mask.yks.gen Jumala-lta πατρὸς πατήρ mask.yks.gen Isältä ἡμῶν ἡμεῖς pron.mon.1.gen meidän κυρίου κύριος mask.yks.gen Herralta Ἰησοῦ Ἰησοῦς mask.yks.gen Jeesukselta Χριστοῦ. Χριστός mask.yks.gen Kristukselta 4 Εὐχαριστῶ εὐχαριστέω akt.ind.pres.yks.1 kiitän τῷ θεῷ θεός mask.yks.dat Jumalaa μου ἐγώ pron.yks.1.gen minun πάντοτε πάντοτε adv. aina περὶ περί prep + gen tähden ὑμῶν ὑμεῖς pron.mon.2.gen teidän ἐπὶ ἐπί prep + dat τῇ χάριτι χάρις fem.yks.dat armo-sta τοῦ θεοῦ θεός mask.yks.gen Jumalan τῇ δοθείσῃ δίδωμι pass.part.aor.fem.yks.dat annetusta ὑμῖν ὑμεῖς pron.mon.2.dat teille Χριστῷ Χριστός mask.yks.dat Kristukse-ssa Ἰησοῦ, Ἰησοῦς mask.yks.dat Jeesuksessa 5 ὅτι ὅτι konj että παντὶ πᾶς neut.yks.dat kaike-ssa ἐπλουτίσθητε πλουτίζω pass.ind.aor.mon.2 rikastuitte αὐτῷ, αὐτός pron.mask.yks.3.dat häne-ssä ἐν ἐν prep. + dat παντὶ πᾶς mask.yks.dat kaike-ssa λόγῳ λόγος mask.yks.dat puheessa πάσῃ πᾶς fem.yks.dat kaikessa γνώσει, γνῶσις fem.yks.dat tiedossa 6 καθὼς καθώς konj niinkuin τὸ μαρτύριον μαρτύριον neut.yks.nom todistus τοῦ Χριστοῦ Χριστός mask.yks.gen Kristuksesta ἐβεβαιώθη βεβαιόω pass.ind.aor.yks.3 vahvistui
3 ἐν ἐν prep. + dat ὑμῖν, ὑμεῖς pron.mon.2.dat tei-ssä 7 ὥστε ὥστε konj niin että ὑμᾶς ὑμεῖς pron.mon.2.akk teiltä μὴ μή kieltos ei ὑστερεῖσθαι ὑστερέω pass.inf.pres puutu μηδενὶ μηδείς neut.yks.dat ei mi-ssään χαρίσματι χάρισμα neut.yks.dat armolahjassa ἀπεκδεχομένους ἀπεκδέχομαι med.part.pres.mask.mon.akk odottavina τὴν ἀποκάλυψιν ἀποκάλυψις fem.yks.akk ilmestymistä τοῦ κυρίου κύριος mask.yks.gen Herran ἡμῶν ἡμεῖς pron.mon.1.gen meidän Ἰησοῦ Ἰησοῦς mask.yks.gen Jeesuksen Χριστοῦ Χριστός mask.yks.gen Kristuksen 8 ὃς ὅς pron.mask.yks.nom joka καὶ καί konj myös βεβαιώσει βεβαιόω akt.ind.fut.yks.3 vahvistaa ὑμᾶς ὑμεῖς pron.mon.2.akk teitä ἕως ἕως konj/prep + gen asti τέλους τέλος neut.yks.gen loppuun ἀνεγκλήτους ἀνέγκλητος mask.mon.akk moitteettomina τῇ ἡμέρᾳ ἡμέρα fem.yks.dat päivä-nä τοῦ κυρίου κύριος mask.yks.gen Herran ἡμῶν ἡμεῖς pron.mon.1.gen meidän Ἰησοῦ Ἰησοῦς mask.yks.gen Jeesuksen [Χριστοῦ]. Χριστός mask.yks.gen Kristuksen 9 πιστὸς πιστός mask.yks.nom luotettava ὁ θεός, θεός mask.yks.nom Jumala δι διά prep + gen kautta οὗ ὅς pron.mask.yks.gen jonka ἐκλήθητε καλέω pass.ind.aor.mon.2 olette kutsutut εἰς εἰς prep + akk κοινωνίαν κοινωνία fem.yks.akk yhteyt-een τοῦ υἱοῦ υἱός mask.yks.gen Pojan αὐτοῦ αὐτός pron.mask.yks.3.gen hänen Ἰησοῦ Ἰησοῦς mask.yks.gen Jeesuksen Χριστοῦ Χριστός mask.yks.gen Kristuksen
4 τοῦ κυρίου κύριος mask.yks.gen. Herran ἡμῶν. ἡμεῖς pron.mon.1.gen meidän 10 Παρακαλῶ παρακαλέω akt.ind.pres.yks.1 kehotan ὑμᾶς, ὑμεῖς pron.mon.2.akk teitä ἀδελφοί, ἀδελφός mask.mon.vok veljet διὰ διά prep + gen kautta τοῦ ὀνόματος ὄνομα neut.yks.gen nimen τοῦ κυρίου κύριος mask.yks.gen Herran ἡμῶν ἡμεῖς pron.mon.1.gen meidän Ἰησοῦ Ἰησοῦς mask.yks.gen Jeesuksen Χριστοῦ, Χριστός mask.yks.gen Kristuksen ἵνα ἵνα konj että τὸ αὐτὸ αὐτός neut.yks.akk samaa λέγητε λέγω akt.konj.pres.mon.2 puhuisitte πάντες πᾶς mask.mon.nom kaikki μὴ μή kieltos ei ᾖ εἰμί akt.konj.pres.yks.3. olisi ὑμῖν ὑμεῖς pron.mon.2.dat tei-ssä σχίσματα, σχίσμα neut.mon.nom hajaannuksia ἦτε εἰμί akt.konj.pres.mon.2 olisitte δὲ δέ konj ja κατηρτισμένοι καταρτίζω pass.part.perf.mask.mon.nom valmistuneita αὐτῷ αὐτός pron.mask.yks.dat sama-ssa τῷ νοῒ νοῦς mask.yks.dat mielessä αὐτῇ αὐτός pron.fem.yks.dat sama-ssa τῇ γνώμῃ. γνώμη fem.yks.dat ajatuksessa 11 ἐδηλώθη δηλόω pass.ind.aor.yks.3 ilmoitettu γάρ γάρ konj sillä μοι ἐγώ pron.yks.1.dat minulle περὶ περί prep + gen ὑμῶν, ὑμεῖς pron.mon.2.gen tei-stä ἀδελφοί ἀδελφός mask.mon.vok veljet μου, ἐγώ pron.yks.1.gen minun ὑπὸ ὑπό prep + gen toimesta
5 τῶν ὁ art.mask.mon.gen heidän Χλόης Χλόη fem.yks.gen Khloen ὅτι ὅτι konj että ἔριδες ἔρις fem.mon.nom riitoja keskuudessa ὑμῖν ὑμεῖς pron.mon.2.dat teidän εἰσιν. εἰμί akt.ind.pres.mon.3 on 12 λέγω λέγω akt.ind.pres.yks.1 sanon δὲ δέ konj - τοῦτο οὗτος pron.neut.yks.akk tätä ὅτι ὅτι konj että ἕκαστος ἕκαστος mask.yks.nom jokainen ὑμῶν ὑμεῖς pron.mon.2.gen teistä λέγει λέγω akt.ind.pres.yks.3 sanoo ἐγὼ ἐγώ pron.yks.1.nom minä μέν μέν partikkeli puolestani εἰμι εἰμί akt.ind.pres.yks.1. olen Παύλου, Παῦλος mask.yks.gen Paavalin ἐγὼ ἐγώ pron.yks.1.nom minä δὲ δέ konj taas Ἀπολλῶ, Ἀπολλῶς mask.yks.gen Apolloksen ἐγὼ ἐγώ pron.yks.1.nom minä δὲ δέ konj taas Κηφᾶ, Κηφᾶς mask.yks.gen Keefaksen ἐγὼ ἐγώ pron.yks.1.nom minä δὲ δέ konj taas Χριστοῦ. Χριστός mask.yks.gen Kristuksen 13 μεμέρισται μερίζω pass.ind.perf.yks.3 jaettu ὁ Χριστός; Χριστός mask.yks.nom Kristus μὴ μή kieltos ei Παῦλος Παῦλος mask.yks.nom Paavalia ἐσταυρώθη σταυρόω pass.ind.aor.yks.3 ristiinnaulittu ὑπὲρ ὑπέρ prep + gen vuoksi ὑμῶν, ὑμεῖς pron.mon.2.gen teidän ἢ ἤ konj vai εἰς εἰς prep + akk τὸ ὄνομα ὄνομα neut.yks.akk nim-een Παύλου Παῦλος mask.yks.gen Paavalin ἐβαπτίσθητε; βαπτίζω pass.ind.aor.mon.2. olette kastetut 14
6 εὐχαριστῶ εὐχαριστέω akt.ind.pres.yks.1 kiitän [τῷ θεῷ] θεός mask.yks.dat Jumalaa ὅτι ὅτι konj että οὐδένα οὐδείς mask.yks.akk ei ketään ὑμῶν ὑμεῖς pron.mon.2.gen teistä ἐβάπτισα βαπτίζω akt.ind.aor.yks.1 kastoin εἰ εἰ konj μὴ μή kieltos paitsi Κρίσπον Κρίσπος mask.yks.akk Crispuksen Γάϊον, Γάϊος mask.yks.akk Gaiuksen 15 ἵνα ἵνα konj jotta μή μή kieltos ei τις τὶς pron.mask.yks.nom kukaan εἴπῃ λέγω akt.konj.aor.yks.3 sanoisi ὅτι ὅτι konj että εἰς εἰς prep + akk ἐμὸν ἐμός pron.neut.yks.akk minun τὸ ὄνομα ὄνομα neut.yks.akk nim-een ἐβαπτίσθητε. βαπτίζω pass.ind.aor.mon.2 teidät kastettiin 16 ἐβάπτισα βαπτίζω akt.ind.aor.yks.1 kastoin καὶ καί konj myös Στεφανᾶ Στεφανᾶς mask.yks.gen Stefanaan τὸν οἶκον, οἶκος mask.yks.akk perhekunnan λοιπὸν λοιπός neut.yks.akk muuta οὐκ οὐ kieltos en οἶδα οἶδα akt.ind.perf.yks.1 tiedä εἴ εἰ konj josko τινα τὶς pron.mask.yks.akk ketään ἄλλον ἄλλος mask.yks.akk muuta ἐβάπτισα. βαπτίζω akt.ind.aor.yks.1 kastoin 17 οὐ οὐ kieltos ei ἀπέστειλέν ἀποστέλλω akt.ind.aor.yks.3 lähettänyt με ἐγώ pron.yks.1.akk minua Χριστὸς Χριστός mask.yks.nom Kristus βαπτίζειν βαπτίζω akt.inf.pres kastamaan ἀλλ ἀλλά konj vaan
7 εὐαγγελίζεσθαι, εὐαγγελίζω med.inf.pres evankelioimaan οὐκ οὐ kieltos ei σοφίᾳ σοφία fem.yks.dat viisaude-lla λόγου, λόγος mask.yks.gen sanan ἵνα ἵνα konj jotta μὴ μή kieltos ei κενωθῇ κενόω pass.konj.aor.yks.3 tyhjenisi ὁ σταυρὸς σταυρός mask.yks.nom risti τοῦ Χριστοῦ. Χριστός mask.yks.gen Kristuksen 18 Ὁ λόγος λόγος mask.yks.nom. sana ὁ ὁ art.mask.yks.nom (se) τοῦ σταυροῦ σταυρός mask.yks.gen ristin μὲν μέν partikkeli tosin τοῖς ἀπολλυμένοις ἀπόλλυμι pass.part.pres.mask.mon.dat kadotetuille μωρία μωρία fem.yks.nom hullutus ἐστίν, εἰμί akt.ind.pres.yks.3 on τοῖς σῳζομένοις σῴζω pass.part.pres.mask.mon.dat pelastetuille ἡμῖν ἡμεῖς pron.mon.1.dat meille δύναμις δύναμις fem.yks.nom voima θεοῦ θεός mask.yks.gen Jumalan ἐστιν. εἰμί akt.ind.pres.yks.3 on 19 γέγραπται γράφω pass.ind.perf.yks.3 on kirjoitettu γάρ γάρ konj sillä ἀπολῶ ἀπόλλυμι akt.ind.fut.yks.1 hävitän τὴν σοφίαν σοφία fem.yks.akk viisauden τῶν σοφῶν σοφός mask.mon.gen viisaitten τὴν σύνεσιν σύνεσις fem.yks.akk ymmärryksen τῶν συνετῶν συνετός mask.mon.gen ymmärtävien ἀθετήσω. ἀθετέω akt.ind.fut.yks.1 mitätöin 20 ποῦ ποῦ adv missä σοφός; σοφός mask.yks.nom viisas ποῦ ποῦ adv missä γραμματεύς; γραμματεύς mask.yks.nom kirjanoppinut ποῦ ποῦ adv missä συζητητὴς συζητητής mask.yks.nom älyniekka
8 τοῦ αἰῶνος αἰών mask.yks.gen maailman τούτου; οὗτος pron.mask.yks.gen tämän οὐχὶ οὐχί kieltos eikö ἐμώρανεν μωραίνω akt.ind.aor.yks.3 tehnyt hulluksi ὁ θεὸς θεός mask.yks.nom Jumala τὴν σοφίαν σοφία fem.yks.akk viisauden τοῦ κόσμου; κόσμος mask.yks.gen maailman 21 ἐπειδὴ ἐπειδή konj koska τῇ σοφίᾳ σοφία fem.yks.dat viisaude-lla τοῦ θεοῦ θεός mask.yks.gen Jumalan οὐκ οὐ kieltos ei ἔγνω γινώσκω akt.ind.aor.yks.3 tuntenut ὁ κόσμος κόσμος mask.yks.nom maailma διὰ διά prep + gen kautta τῆς σοφίας σοφία fem.yks.gen viisauden τὸν θεόν, θεός mask.yks.akk Jumalaa εὐδόκησεν εὐδοκέω akt.ind.aor.yks.3 katsoi hyväksi ὁ θεὸς θεός mask.yks.nom Jumala διὰ διά prep + gen kautta τῆς μωρίας μωρία fem.yks.gen hullutuksen τοῦ κηρύγματος κήρυγμα neut.yks.gen julistuksen σῶσαι σῴζω akt.inf.aor pelastaa τοὺς πιστεύοντας πιστεύω akt.part.pres.mask.mon.akk uskovat 22 ἐπειδὴ ἐπειδή konj koska καὶ καί konj sekä Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος mask.mon.nom juutalaiset σημεῖα σημεῖον neut.mon.akk merkkejä αἰτοῦσιν αἰτέω akt.ind.pres.mon.3 pyytävät καὶ καί konj että Ἕλληνες Ἕλλην mask.mon.nom kreikkalaiset σοφίαν σοφία fem.yks.akk viisautta ζητοῦσιν, ζητέω akt.ind.pres.mon.3 etsivät 23 ἡμεῖς ἡμεῖς pron.mon.1.nom. me κηρύσσομεν κηρύσσω akt.ind.pres.mon.1 julistamme Χριστὸν Χριστός mask.yks.akk Kristusta ἐσταυρωμένον, σταυρόω pass.part.perf.mask.yks.akk ristiinnaulittua
9 Ἰουδαίοις Ἰουδαῖος mask.mon.dat juutalaisille μὲν μέν partikkeli tosin σκάνδαλον, σκάνδαλον neut.yks.akk pahennusta ἔθνεσιν ἔθνος neut.mon.dat pakanoille δὲ δέ konj taas μωρίαν, μωρία fem.yks.akk hullutusta 24 αὐτοῖς αὐτός pron.mask.mon.3.dat heille κλητοῖς, κλητός mask.mon.dat kutsutuille τοῖς Ἰουδαίοις Ἰουδαῖος mask.mon.dat. juutalaisille τε τέ partikkeli Ἕλλησιν, Ἕλλην mask.mon.dat kreikkalaisille Χριστὸν Χριστός mask.yks.akk Kristus θεοῦ θεός mask.yks.gen Jumalan δύναμιν δύναμις fem.yks.akk voima θεοῦ θεός mask.yks.gen Jumalan σοφίαν σοφία fem.yks.akk viisaus 25 ὅτι ὅτι konj sillä τὸ μωρὸν μωρός neut.yks.nom hulluus τοῦ θεοῦ θεός mask.yks.gen Jumalan σοφώτερον σοφός neut.yks.nom viisaampi τῶν ἀνθρώπων ἄνθρωπος mask.mon.gen ihmisiä ἐστὶν εἰμί akt.ind.pres.yks.3 on τὸ ἀσθενὲς ἀσθενής neut.yks.nom heikkous τοῦ θεοῦ θεός mask.yks.gen Jumalan ἰσχυρότερον ἰσχυρός neut.yks.nom voimakkaampi τῶν ἀνθρώπων. ἄνθρωπος mask.mon.gen ihmisiä 26 Βλέπετε βλέπω akt.impt.pres.mon.2 katsokaa τὴν κλῆσιν κλῆσις fem.yks.akk kutsumista ὑμῶν, ὑμεῖς pron.mon.2.gen teidän ἀδελφοί, ἀδελφός mask.mon.vok veljet ὅτι ὅτι konj sillä οὐ οὐ kieltos ei πολλοὶ πολύς mask.mon.nom monia σοφοὶ σοφός mask.mon.nom viisaita
10 κατὰ κατά prep + akk mukaan σάρκα, σάρξ fem.yks.akk lihan οὐ οὐ kieltos ei πολλοὶ πολύς mask.mon.nom monia δυνατοί, δυνατός mask.mon.nom vaikutusvaltaista οὐ οὐ kieltos ei πολλοὶ πολύς mask.mon.nom monia εὐγενεῖς εὐγενής mask.mon.nom jalosukuista 27 ἀλλὰ ἀλλά konj vaan τὰ μωρὰ μωρός neut.mon.akk hulluudet τοῦ κόσμου κόσμος mask.yks.gen maailman ἐξελέξατο ἐκλέγω med.ind.aor.yks.3 valitsi ὁ θεός, θεός mask.yks.nom Jumala ἵνα ἵνα konj jotta καταισχύνῃ καταισχύνω akt.konj.pres.yks.3 häpäisisi τοὺς σοφούς, σοφός mask.mon.akk viisaat τὰ ἀσθενῆ ἀσθενής neut.mon.akk heikot τοῦ κόσμου κόσμος mask.yks.gen maailman ἐξελέξατο ἐκλέγω med.ind.aor.yks.3 valitsi ὁ θεός, θεός mask.yks.nom Jumala ἵνα ἵνα konj jotta καταισχύνῃ καταισχύνω akt.konj.pres.yks.3 häpäisisi τὰ ἰσχυρά, ἰσχυρός neut.mon.akk voimakkaat 28 τὰ ἀγενῆ ἀγενής neut.mon.akk halpasukuista τοῦ κόσμου κόσμος mask.yks.gen maailman τὰ ἐξουθενημένα ἐξουθενέω pass.part.perf.neut.mon.akk halveksittua ἐξελέξατο ἐκλέγω med.ind.aor.yks.3 valitsi ὁ θεός, θεός mask.yks.nom Jumala μὴ μή kieltos ei τὰ ὄντα, εἰμί akt.part.pres.neut.mon.akk olevat ἵνα ἵνα konj jotta τὰ ὄντα εἰμί akt.part.pres.neut.mon.akk olevat καταργήσῃ, καταργέω akt.konj.aor.yks.3 mitätöisi 29 ὅπως ὅπως konj jotta μὴ μή kieltos ei καυχήσηται καυχάομαι med.konj.aor.yks.3 kerskuisi
11 πᾶσα πᾶς fem.yks.nom mikään σὰρξ σάρξ fem.yks.nom liha ἐνώπιον ἐνώπιον prep + gen edessä τοῦ θεοῦ. θεός mask.yks.gen Jumalan 30 ἐξ ἐκ prep + gen αὐτοῦ αὐτός pron.mask.yks.3.gen häne-stä ὑμεῖς ὑμεῖς pron.mon.2.nom te ἐστε εἰμί akt.ind.pres.mon.2 olette Χριστῷ Χριστός mask.yks.dat Kristukse-ssa Ἰησοῦ, Ἰησοῦς mask.yks.dat Jeesuksessa ὃς ὅς pron.mask.yks.dat joka ἐγενήθη γίνομαι pass.ind.aor.yks.3 tuli σοφία σοφία fem.yks.nom viisaudeksi ἡμῖν ἡμεῖς pron.mon.1.dat meille ἀπὸ ἀπό prep + gen θεοῦ, θεός mask.yks.gen Jumala-lta δικαιοσύνη δικαιοσύνη fem.yks.nom vanhurskaudeksi τε τέ partikkeli - ἁγιασμὸς ἁγιασμός mask.yks.nom pyhitykseksi ἀπολύτρωσις, ἀπολύτρωσις fem.yks.nom lunastukseksi 31 ἵνα ἵνα konj jotta καθὼς καθώς konj kuten γέγραπται γράφω pass.ind.perf.yks.3 kirjoitettiin ὁ καυχώμενος καυχάομαι med.part.pres.mask.yks.nom kerskuva κυρίῳ κύριος mask.yks.dat Herra-sta καυχάσθω. καυχάομαι med.impt.pres.yks.3 kerskukoon 1. Kor. 2:1 Κἀγὼ καί+ἐγώ konj + pron.yks.1.nom ja minä ἐλθὼν ἔρχομαι akt.part.aor.mask.yks.nom tullen πρὸς πρός prep + akk luo ὑμᾶς, ὑμεῖς pron.mon.2.akk teidän ἀδελφοί, ἀδελφός mask.mon.vok veljet ἦλθον ἔρχομαι akt.ind.aor.yks.1 tulin οὐ οὐ kieltos ei καθ κατά prep + akk
12 ὑπεροχὴν ὑπεροχή fem.yks.akk loistokkuude-lla λόγου λόγος mask.yks.gen puheen ἢ ἤ konj tai σοφίας σοφία fem.yks.gen viisauden καταγγέλλων καταγγέλλω akt.part.pres.mask.yks.nom julistaen ὑμῖν ὑμεῖς pron.mon.2.dat teille τὸ μυστήριον μυστήριον neut.yks.akk salaisuutta τοῦ θεοῦ. θεός mask.yks.gen Jumalan 2 οὐ οὐ kieltos ei ἔκρινά κρίνω akt.ind.aor.yks.1 päätin τι τὶς pron.neut.yks.akk mitään εἰδέναι οἶδα akt.inf.perf tietää keskuudessa ὑμῖν ὑμεῖς pron.mon.2.dat teidän εἰ εἰ konj μὴ μή kieltos paitsi Ἰησοῦν Ἰησοῦς mask.yks.akk Jeesuksen Χριστὸν Χριστός mask.yks.akk Kristuksen τοῦτον οὗτος pron.mask.yks.akk hänet ἐσταυρωμένον. σταυρόω pass.part.perf.mask.yks.akk ristiinnaulittuna 3 κἀγὼ καί+ἐγώ konj + pron.yks.1.nom ja minä ἀσθενείᾳ ἀσθένεια fem.yks.dat heikkoude-ssa φόβῳ φόβος mask.yks.dat pelo-ssa τρόμῳ τρόμος mask.yks.dat vavistukse-ssa πολλῷ πολύς mask.yks.dat suuressa ἐγενόμην γίνομαι med.ind.aor.yks.1 olin πρὸς πρός prep + akk luona ὑμᾶς, ὑμεῖς pron.mon.2.akk teidän 4 ὁ λόγος λόγος mask.yks.nom puhe μου ἐγώ pron.yks.1.gen minun
13 τὸ κήρυγμά κήρυγμα neut.yks.nom julistus μου ἐγώ pron.yks.1.gen minun οὐκ οὐ kieltos ei πειθοῖ[ς] πειθός mask.mon.dat/fem.yks.dat suostuttelevi-ssa σοφίας σοφία fem.yks.gen viisauden [λόγοις] λόγος mask.mon.dat sanoja ἀλλ ἀλλά konj vaan ἀποδείξει ἀπόδειξις fem.yks.dat osoittamise-ssa πνεύματος πνεῦμα neut.yks.gen hengen δυνάμεως, δύναμις fem.yks.gen voiman 5 ἵνα ἵνα konj jotta ἡ πίστις πίστις fem.yks.nom usko ὑμῶν ὑμεῖς pron.mon.2.gen teidän μὴ μή kieltos ei ᾖ εἰμί akt.konj.pres.yks.3 olisi σοφίᾳ σοφία fem.yks.dat viisaude-ssa ἀνθρώπων ἄνθρωπος mask.mon.gen ihmisten ἀλλ ἀλλά konj vaan δυνάμει δύναμις fem.yks.dat voima-ssa θεοῦ. θεός mask.yks.gen Jumalan 6 Σοφίαν σοφία fem.yks.akk viisautta λαλοῦμεν λαλέω akt.ind.pres.mon.1 puhumme keskuudessa τοῖς τελείοις, τέλειος mask.mon.dat täydellisten σοφίαν σοφία fem.yks.akk viisautta οὐ οὐ kieltos ei τοῦ αἰῶνος αἰών mask.yks.gen maailmanajan τούτου οὗτος pron.mask.yks.gen tämän οὐδὲ οὐδέ konj eikä τῶν ἀρχόντων ἄρχων mask.mon.gen valtiaiden τοῦ αἰῶνος αἰών mask.yks.gen maailmanajan τούτου οὗτος pron.mask.yks.gen tämän τῶν καταργουμένων καταργέω pass.part.pres.mask.mon.gen kukistuvien
14 7 ἀλλὰ ἀλλά konj vaan λαλοῦμεν λαλέω akt.ind.pres.mon.1 puhumme θεοῦ θεός mask.yks.gen Jumalan σοφίαν σοφία fem.yks.akk viisautta μυστηρίῳ μυστήριον neut.yks.dat salaisuude-ssa τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἀποκρύπτω pass.part.perf.fem.yks.akk kätkettyä ἣν ὅς pron.fem.yks.akk jonka προώρισεν προορίζω akt.ind.aor.yks.3 edeltämääräsi ὁ θεὸς θεός mask.yks.nom Jumala πρὸ πρό prep + gen ennen τῶν αἰώνων αἰών mask.mon.gen maailmanaikoja εἰς εἰς prep + akk δόξαν δόξα fem.yks.akk kirkkaude-ksi ἡμῶν, ἡμεῖς pron.mon.1.gen meidän 8 ἣν ὅς pron.fem.yks.akk jota οὐδεὶς οὐδείς pron.mask.yks.nom ei kukaan τῶν ἀρχόντων ἄρχων mask.mon.gen valtiaista τοῦ αἰῶνος αἰών mask.yks.gen maailmanajan τούτου οὗτος pron.mask.yks.gen tämän ἔγνωκεν γινώσκω akt.ind.perf.yks.3 tuntenut εἰ εἰ konj jos ἔγνωσαν, γινώσκω akt.ind.aor.mon.3 tunsivat οὐκ οὐ kieltos ei ἂν ἄν partikkeli - τὸν κύριον κύριος mask.yks.akk Herraa τῆς δόξης δόξα fem.yks.gen kirkkauden ἐσταύρωσαν. σταυρόω akt.ind.aor.mon.3 ristiinnaulinneet 9 ἀλλὰ ἀλλά konj vaan καθὼς καθώς konj kuten γέγραπται γράφω pass.ind.perf.yks.3 on kirjoitettu ἃ ὅς pron.neut.mon.akk mitä ὀφθαλμὸς ὀφθαλμός mask.yks.nom silmä οὐκ οὐ kieltos ei εἶδεν ὁράω akt.ind.aor.yks.3 nähnyt οὖς οὖς neut.yks.nom korva οὐκ οὐ kieltos ei
15 ἤκουσεν ἀκούω akt.ind.aor.yks.3 kuullut ἐπὶ ἐπί prep + akk καρδίαν καρδία fem.yks.akk sydäme-lle ἀνθρώπου ἄνθρωπος mask.yks.gen ihmisen οὐκ οὐ kieltos ei ἀνέβη, ἀναβαίνω akt.ind.aor.yks.3 noussut ἃ ὅς pron.neut.mon.akk mitä ἡτοίμασεν ἑτοιμάζω akt.ind.aor.yks.3 valmisti ὁ θεὸς θεός mask.yks.nom Jumala τοῖς ἀγαπῶσιν ἀγαπάω akt.part.pres.mask.mon.dat rakastaville αὐτόν. αὐτός pron.mask.yks.3.akk häntä 10 ἡμῖν ἡμεῖς pron.mon.1.dat meille ἀπεκάλυψεν ἀποκαλύπτω akt.ind.aor.yks.3 ilmoitti ὁ θεὸς θεός mask.yks.nom Jumala διὰ διά prep + gen kautta τοῦ πνεύματος πνεῦμα neut.yks.gen Hengen τὸ πνεῦμα πνεῦμα neut.yks.nom Henki πάντα πᾶς neut.mon.akk kaiken ἐραυνᾷ, ἐραυνάω akt.ind.pres.yks.3 tutkii καὶ καί konj myös τὰ βάθη βάθος neut.mon.akk syvyydet τοῦ θεοῦ. θεός mask.yks.gen Jumalan 11 τίς τίς pron.mask.yks.nom kuka οἶδεν οἶδα akt.ind.perf.yks.3 tietää ἀνθρώπων ἄνθρωπος mask.mon.gen ihmisistä τὰ ὁ art.neut.mon.akk (asioita) τοῦ ἀνθρώπου ἄνθρωπος mask.yks.gen ihmisen εἰ εἰ konj μὴ μή kieltos paitsi τὸ πνεῦμα πνεῦμα neut.yks.nom henki τοῦ ἀνθρώπου ἄνθρωπος mask.yks.gen ihmisen τὸ ὁ art.neut.yks.nom se αὐτῷ; αὐτός pron.mask.yks.3.dat häne-ssä οὕτως οὕτως adv samoin καὶ καί konj myös
16 τὰ ὁ art.neut.mon.akk (asioita) τοῦ θεοῦ θεός mask.yks.gen Jumalan οὐδεὶς οὐδείς pron.mask.yks.nom ei kukaan ἔγνωκεν γινώσκω akt.ind.perf.yks.3 tiedä εἰ εἰ konj μὴ μή kieltos paitsi τὸ πνεῦμα πνεῦμα neut.yks.nom Henki τοῦ θεοῦ. θεός mask.yks.gen Jumalan 12 ἡμεῖς ἡμεῖς pron.mon.1.nom me οὐ οὐ kieltos emme τὸ πνεῦμα πνεῦμα neut.yks.akk henkeä τοῦ κόσμου κόσμος mask.yks.gen maailman ἐλάβομεν λαμβάνω akt.ind.aor.mon.1 ole saaneet ἀλλὰ ἀλλά konj vaan τὸ πνεῦμα πνεῦμα neut.yks.akk Hengen τὸ ὁ art.neut.yks.akk (sen) ἐκ ἐκ prep + gen τοῦ θεοῦ, θεός mask.yks.gen Jumala-sta ἵνα ἵνα konj jotta εἰδῶμεν οἶδα akt.konj.perf.mon.1 tietäisimme ὑπὸ ὑπό prep + gen τοῦ θεοῦ θεός mask.yks.gen Jumala-lta τὰ χαρισθέντα χαρίζομαι pass.part.aor.neut.mon.akk lahjoitetut ἡμῖν ἡμεῖς pron.mon.1.dat meille 13 ἃ ὅς pron.neut.mon.akk joista καὶ καί konj myös λαλοῦμεν λαλέω akt.ind.pres.mon.1 puhumme οὐκ οὐ kieltos ei διδακτοῖς διδακτός mask.mon.dat opetetuilla ἀνθρωπίνης ἀνθρώπινος fem.yks.gen inhimillisen σοφίας σοφία fem.yks.gen viisauden λόγοις λόγος mask.mon.dat sanoi-lla ἀλλ ἀλλά konj vaan διδακτοῖς διδακτός mask.mon.dat opetetui-lla πνεύματος, πνεῦμα neut.yks.gen Hengen πνευματικοῖς πνευματικός neut.mon.dat hengellisesti πνευματικὰ πνευματικός neut.mon.akk hengelliset
17 συγκρίνοντες. συγκρίνω akt.part.pres.mask.mon.nom selittäen 14 ψυχικὸς ψυχικός mask.yks.nom luonnollinen ἄνθρωπος ἄνθρωπος mask.yks.nom ihminen οὐ οὐ kieltos ei δέχεται δέχομαι med.ind.pres.yks.3 ota vastaan τὰ ὁ art.neut.mon.akk (asioita) τοῦ πνεύματος πνεῦμα neut.yks.gen Hengen τοῦ θεοῦ θεός mask.yks.gen Jumalan μωρία μωρία fem.yks.nom hulluus αὐτῷ αὐτός pron.mask.yks.3.dat hänelle ἐστιν εἰμί akt.ind.pres.yks.3 on οὐ οὐ kieltos ei δύναται δύναμαι med.ind.pres.yks.3 kykene γνῶναι, γινώσκω akt.inf.aor ymmärtämään ὅτι ὅτι konj koska πνευματικῶς πνευματικῶς adv hengellisesti ἀνακρίνεται. ἀνακρίνω pass.ind.pres.yks.3 tutkitaan 15 ὁ πνευματικὸς πνευματικός mask.yks.nom hengellinen ἀνακρίνει ἀνακρίνω akt.ind.pres.yks.3 tutkii [τὰ] πάντα, πᾶς neut.mon.akk kaiken αὐτὸς αὐτός pron.mask.yks.3.nom häntä ὑπ ὑπό prep + gen οὐδενὸς οὐδείς pron.mask.yks.gen ei kene-ltä-kään ἀνακρίνεται. ἀνακρίνω pass.ind.pres.yks.3 tutkita 16 τίς τίς pron.mask.yks.nom kuka ἔγνω γινώσκω akt.ind.aor.yks.3 tietää νοῦν νοῦς mask.yks.akk mielen κυρίου, κύριος mask.yks.gen Herran ὃς ὅς pron.mask.yks.nom joka συμβιβάσει συμβιβάζω akt.ind.fut.yks.3 neuvoo αὐτόν; αὐτός pron.mask.yks.3.akk häntä ἡμεῖς ἡμεῖς pron.mon.1.nom meillä
18 νοῦν νοῦς mask.yks.akk mieli Χριστοῦ Χριστός mask.yks.gen Kristuksen ἔχομεν. ἔχω akt.ind.pres.mon.1 on KÄYTETYT LYHENTEET NOMINIT: VERBIT: MUUT: mask. = maskuliini, fem. = feminiini, neut. = neutri nom. = nominatiivi, akk. = akkusatiivi, gen. = genetiivi, dat. = datiivi yks. = yksikön, mon. = monikon akt. = aktiivi, pass. = passiivi, med. = mediumi ind. = indikatiivi, konj. = konjunktiivi, impt. = imperatiivi part. = partisiippi, inf. = infinitiivi pres. = preesens, impf. = imperfekti, fut. = futuuri aor. = aoristi, perf. = perfekti pron. = pronomini, konj. = konjunktio, adv. adverbi, kieltos. = kieltosana, prep. = prepositio
ἡ ζωὴ elämä ζωή fem.yks.nom. ἐφανερώθη, ilmestyi φανερόω pass.ind.aor.yks.3.
1 Joh. 1:1 Ὃ mikä ὅς pron.neut.yks.nom. ἦν oli εἰμί akt.ind.impf.yks.3. ἀπ ἀρχῆς, alusta ἀπό + ἀρχή fem.yks.gen. ἀκηκόαμεν, kuulimme ἀκούω akt.ind.perf.mon.1. ἑωράκαμεν näimme ὁράω akt.ind.perf.mon.1.
αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν
ἐγένετο ἄνθρωπος, ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι αὐτοῦ. οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
Κ Υ Ρ Ι Α Κ Η Η Τ Ο Υ Μ Α Τ Θ Α Ι Ο Υ
ΙΕΡΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΗ ΜΕΣΟΓΑΙΑΣ ΚΑΙ ΛΑΥΡΕΩΤΙΚΗΣ ΙΕΡΟΣ ΝΑΟΣ ΑΓΙΟΥ ΝΙΚΟΛΑΟΥ ΜΑΡΚΟΠΟΥΛΟΥ ΜΕΣΟΓΑΙΑΣ Κ Υ Ρ Ι Α Κ Η Η Τ Ο Υ Μ Α Τ Θ Α Ι Ο Υ Ο ρόλος της Παναγίας στο σχέδιο της σωτηρίας του κόσμου Μιλτιάδη Κωνσταντίνου,
EDU IT i Ny Testamente på Teologi. Adjunkt, ph.d. Jacob P.B. Mortensen
EDU IT i Ny Testamente på Teologi Adjunkt, ph.d. Jacob P.B. Mortensen teojmo@cas.au.dk Ny Testamente som fag Tekstfortolkning Originaltekster på græsk Udfordring: at nå diskussion, fortolkning og perspektivering
The Apostle Paul, Servant of Christ WELCOME Lorin Cranford
WELCOME Lorin Cranford Page 1 Notes Here: Page 2 Notes here: Session Ninety-four Taken from chapter ten of the book Emphasis on the writing ministry of Paul Learning Goals: 1. Learning what Paul wrote
Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν
Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν φίλον ἐν πόνοις³ καὶ κινδύνοις οὐ λείπει. Τοῖς τῶν φίλων λόγοις ἀεὶ πιστεύομεν. Εἰ κινδυνεύετε, ὦ φίλοι, τοὺς τῶν ἀνθρώπων
ΙΕΡΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΗ ΜΕΣΟΓΑΙΑΣ ΚΑΙ ΛΑΥΡΕΩΤΙΚΗΣ ΙΕΡΟΣ ΝΑΟΣ ΑΓΙΟΥ ΝΙΚΟΛΑΟΥ ΜΑΡΚΟΠΟΥΛΟΥ ΜΕΣΟΓΑΙΑΣ
ΙΕΡΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΗ ΜΕΣΟΓΑΙΑΣ ΚΑΙ ΛΑΥΡΕΩΤΙΚΗΣ ΙΕΡΟΣ ΝΑΟΣ ΑΓΙΟΥ ΝΙΚΟΛΑΟΥ ΜΑΡΚΟΠΟΥΛΟΥ ΜΕΣΟΓΑΙΑΣ ΚΥΡΙΑΚΗ 14 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ Η ΥΨΩΣΗ ΤΟΥ ΤΙΜΙΟΥ ΣΤΑΥΡΟΥ 1) Η ΣΤΑΥΡΙΚΗ ΘΥΣΙΑ ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ (απόσπ.) Αγίου Ιωάννου Αρχιεπισκόπου
1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 2 οὗτος
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. 3 πάντα διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν 4 ἐν αὐτῷ ζωὴ
«ΕΝ ΑΡΧΗ ΗΝ Ο ΛΟΓΟΣ»
ÄÉÌÇÍÉÁÉÁ ÅÊÄÏÓÇ ΙΕΡΟΥ ΝΑΟΥ ΜΕΤΑΜΟΡΦΩΣΕΩΣ ΤΟΥ ΣΩΤΗΡΟΣ ÉÅÑÁ ÌÇÔÑÏÐÏËÉÓ ÈÅÓÓÁËÏÍÉÊÇÓ ÉÅÑÏÓ ÍÁÏÓ ÌÅÔÁÌÏÑÖÙÓÅÙÓ ÔÏÕ ÓÙÔÇÑÏÓ ΔΕΛΦΩΝ -ΜΙΟΥΛΗ ΤΗΛ.: 2310 828 989 «ΕΝ ΑΡΧΗ ΗΝ Ο ΛΟΓΟΣ» ΕΤΟΣ ΣΤ ΠΑΣΧΑ 2013 www.inmetamorfoseos.gr
Kreikka. Ulla Tervahauta 14.8.2014
Kreikka Ulla Tervahauta 14.8.2014 Paavali ja Kristuksen ruumis, lauseet 1-6 Korjaus: Samarialainen nainen (Joh. 4) löytyy kyllä käsikirjoituksista sen sijaan aviorikoksesta kiinniotegu nainen (Joh. 7:53-8:11)
Fragmenta ex commentariis in epistulam i ad Corinthios
Fragmenta ex commentariis in epistulam i ad Corinthios 1I Cor. i 2 [τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου
12 οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι' ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ". ΟΡΘΟΔΟΞΟΣ ΤΥΠΟΣ ΕΤΟΥΣ 2004 ΦΥΛΛΑ
1 ΤΟ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΑΚΟ ΖΗΤΗΜΑ ΕΝΑ ΣΧΙΣΜΑ ΠΟΥ 90 ΧΡΟΝΙΑ ΔΙΑΙΡΕΙ ΤΟΥΣ ΠΙΣΤΟΥΣ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ Κεφ. 1, στίχοι: 8 "ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρ' ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω.
ΑΓΙΟΓΡΑΦΙΚΑ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΥΡΙΑΚΗ 25 05 2014 ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΗ ΠΕΡΙΚΟΠΗ. (Β Κορ. δ 6 15)
ΑΓΙΟΓΡΑΦΙΚΑ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΥΡΙΑΚΗ 25 05 2014 ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΗ ΠΕΡΙΚΟΠΗ (Β Κορ. δ 6 15) Ἀδελφοί, ὁ Θεὸς ὁ εἰπών ἐκ σκότους φῶς λάμψαι ὃ ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως
Η Παύλεια Θεολογία. Χριστολογία. Αικατερίνη Τσαλαμπούνη Επίκουρη Καθηγήτρια Τμήμα Ποιμαντικής και Κοινωνικής Θεολογία
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Η Χριστολογία Αικατερίνη Τσαλαμπούνη Επίκουρη Καθηγήτρια Τμήμα Ποιμαντικής και Κοινωνικής Θεολογία Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό
Ευαγγελικές αφηγήσεις της Ανάστασης
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ευαγγελικές αφηγήσεις της Ανάστασης Ενότητα 1 : Eισαγωγικά: Το πρωτοχριστιανικό κήρυγμα για την ανάσταση - Παύλος Αικατερίνη Τσαλαμπούνη
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α. Greeting and Thanksgiving. τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσιν τοῖς
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α Greeting and Thanksgiving 1 Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφὸς ² τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, κλητοῖς
πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern
VERTAALHULP BIJ 31.2 πῶς οῦν ἂν μετριώτατα σκοποίμεθα αὐτά; < --predicaat-- > compl. (obj.) πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern
Η ΚΑΡΔΙΑ ΤΗΡΗΣΕ ΕΝΟΣ ΛΕΠΤΟΥ ΣΙΓΗ. Ἡ καρδιά (ἔλεγε κάποτε ὁ γέροντας Παΐσιος) εἶναι ὅπως τό ρολόι.
Η ΚΑΡΔΙΑ ΤΗΡΗΣΕ ΕΝΟΣ ΛΕΠΤΟΥ ΣΙΓΗ. Ἡ καρδιά (ἔλεγε κάποτε ὁ γέροντας Παΐσιος) εἶναι ὅπως τό ρολόι. Καί πράγματι εἶναι! σταματώντας ὁ χρόνος της, χρόνος ὅπου μετριοῦνται μέ τούς χτύπους τῆς καρδιᾶς, σταματάει
Athanasius Alexandrinus - Magnus - Epistula ad Palladium
This text belongs to the Thesaurus Linguae Graecae (TLG ), a Research Center at the University of California, Irvine, which digitized it and owns the relevant Copyright. On May 15, 2008, Prof. M. Pantelia,
ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται
ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται Τὸ πρῶτον κεφαλαῖον ὁ Δημοσθένης ἐστὶ ἀνήρ. ὁ Ἰφιμεδεία ἐστὶ γυνή. ὁ Στέφανός ἐστι παῖς. ὁ Φίλιππός ἐστι παῖς. ἡ
Kreikka 8/18/2014. Kotitehtävä Kirjan harjoitus s 224, Paavali ja Kristuksen ruumis, lauseet 7-12
Kreikka Ulla Tervahauta 18.8.2014 http://blogs.helsinki.fi/avoinkreikka-2013/ Kotitehtävä 18.8. Kirjan harjoitus s 224, Paavali ja Kristuksen ruumis, lauseet 7-12 (lause 10, vrt. 1. Kor. 1:27; Lause 11
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α 1 ΠΑΥΛΟΣ, κλητὸς ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ, καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφός, 2 τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, κλητοῖς ἁγίοις,
I am. Present indicative
εἰμί eimi Present indicative εἰμί εἶ ἐστί(ν) ἐσμέν ἐστέ εἰσί(ν) John 3:28 εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός eimi ego ho christos John 3:28 εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός eimi ego ho christos the Christ John 1:19 Σὺτίςεἶ; Su tis
Στὴν ἀρχὴ ἦταν ὁ Λόγος. Ὁ Λόγος ἦταν μαζὶ μὲ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Α ἤ 01ο (01-52) 01-05 Ὁ Λόγος εἶναι Θεὸς καὶ ημιουργὸς τῶν πάντων Στὴν ἀρχὴ ἦταν ὁ Λόγος. Ὁ Λόγος ἦταν μαζὶ μὲ τὸ Θεὸ Πατέρα καὶ ἦταν Θεὸς ὁ Λόγος. Αὐτὸς ἦταν στὴν ἀρχὴ μαζὶ μὲ τὸ Θεὸ Πατέρα.
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α Cor 1:1
- 1 - ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α 1Cor 1:1 Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήµατος θεοῦ, καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφός, 2 τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, ἡγιασµένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, κλητοῖς ἁγίοις,
(Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017)
K8 1. JOH. 3 K KREIKKA, https://genfibeta.weebly.com/k.html (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi) K8 TEKSTIT, https://genfibeta.weebly.com/k8.html K8 1. Joh. 3, https://genfibeta.weebly.com/k8-23-3.html
Γενικὴ Ἐκκλησιαστικὴ Ἱστορία Α
Γενικὴ Ἐκκλησιαστικὴ Ἱστορία Α Ενότητα 5: Ἡ περὶ Λόγου διδασκαλία: Λουκιανὸς ὁ ἀποσυνάγωγος Δρ. Ἰωάννης Ἀντ. Παναγιωτόπουλος Λέκτορας Γενικῆς Ἐκκλησιαστικῆς Ἱστορίας Ἐθνικὸ καὶ Καποδιστριακὸ Πανεπιστήμιο
Fragmenta in epistulam i ad Corinthios (in catenis) 1 Kor 1,1 2
Fragmenta in epistulam i ad Corinthios (in catenis) 1 Kor 1,1 2 Τοῦτο οὐχ ἁπλῶς προέθηκεν, ἀλλ' ἵνα δείξῃ ὅτι θεοῦ θέλημα τὸ πάντας ἀπὸ Χριστοῦ λέγεσθαι καὶ τὸ ἀποστόλους εἶναι.ὁμοῦ μὲν ὡς γνώριμον τοῖς
In epistulam i ad Corinthios (homiliae 1-44)
In epistulam i ad Corinthios (homiliae 1-44) ΤΟΥ ΕΝ ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΙΩΑΝΝΟΥ, ΑΡΧΙΕΠΙΣΚΟΠΟΥ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΕΩΣ, ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ, ΥΠΟΘΕΣΙΣ ΤΗΣ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ ΠΡΩΤΗΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗΣ. 61.9 Ἡ Κόρινθός ἐστι μὲν
Corrections to the Antoniades Patriarchal Greek Text of the New Testament
Corrections to the Antoniades Patriarchal Greek Text of the New Testament There are six corrections made by Antoniades in the 1912 edition of the Patriarchal Greek New Testament. One is the correction
ΜΑΡΤΙΟΣ Θ 2014 ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΗΣ ΟΡΘΟΔΟΞΙΑΣ Η ΛΙΤΑΝΕΥΣΙΣ ΤΩΝ ΙΕΡΩΝ ΕΙΚΟΝΩΝ
Η ΛΙΤΑΝΕΥΣΙΣ ΤΩΝ ΙΕΡΩΝ ΕΙΚΟΝΩΝ Πρπρευμένων τῶν Ἱερπαίδων μετὰ εἰκόνων καὶ θυμιατῦ, ὁ Ἱερεὺς ἐξέρχεται τῦ Ἱερῦ μετὰ τῦ Τιμίυ Σταυρῦ καὶ γίνεται λιτανεία πέριξ τῦ ἐσωτερικῦ τῦ Ναῦ εἰς τέσσαρες στάσς. Εἰς
ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται
ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται Τὸ πρῶτον κεφαλαῖον ὁ οἶκος τοῦ Δημοθένους ὁ Δημοσθένης ἐστὶν ἀνήρ. ἡ Ἰφιμεδεία ἐστὶ γυνή. ὁ Στέφανός ἐστι παῖς.
4Αυτός ήτανε η ζωή, και ήταν η ζωή αυτή το φως για τους ανθρώπους. 4ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων.
TGV&NTPT Ο Λόγος έγινε άνθρωπος 1Απ όλα πριν υπήρχε ο Λόγος κι ο Λόγος ήτανε με τον Θεό, κι ήταν Θεός ο Λόγος. 1Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος. 2Απ την αρχή ήταν
K4 OO PARTIS. PREES. (luonnos)
K4 OO PARTIS. PREES. (luonnos) K KREIKKA, https://genfibeta.weebly.com/k.html (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi) K4 VERBIT, https://genfibeta.weebly.com/k4.html K4 Oo partis.
«Να έχουμε άφθονη ελπίδα, που ξεχειλίζει και περισσεύει»
26/04/2019 «Να έχουμε άφθονη ελπίδα, που ξεχειλίζει και περισσεύει» Αυτοκέφαλες Εκκλησίες / Εκκλησία της Αλβανίας Για την «απροσμέτρητη ελπίδα», που προσφέρει η Ανάσταση και «που είναι βασισμένη στη χαρμόσυνη
K4 MI-PREESENSSYSTEEMI (luonnos)
K4 MI-PREESENSSYSTEEMI (luonnos) K KREIKKA, https://www.gen.fi/k.html K4 VERBIT, https://www.gen.fi/k4.html K4 Mi-preesenssysteemi https://www.gen.fi/k4-mi-preesenssysteemi.html SISÄLLYSLUETTELO 0. Johdanto
ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γεγραμμένον
ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γεγραμμένον Revision 0.03a 2014-10-25 Τὸ πρῶτον κεφαλαῖον ὁ οἶκος τοῦ Δημοθένους ὁ Δημοσθένης ἐστὶν ἀνήρ. ἡ Ἰφιμεδεία ἐστὶ
Οι Άγιοι της Θεσσαλονίκης.
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ. Ενότητα 2: Το αποστολικό υπόβαθρο της Εκκλησίας της και οι Άγιοι της Αποστολικής περιόδου Συµεών Πασχαλίδης Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό
ΚΑΝΟΝΙΟΝ ΕΤΟΥΣ 2013 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ ΗΜΕΡΟΜ. ΗΧΟΣ ΕΩΘΙΝΟΝ ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΟΝ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ ΕΥΑΓΓΕΛΙΚΟΝ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ 6. Τῆς ἑορτῆς Ἐπεφάνη ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ (Τίτ.
24 ΓΕΝΙΚΑΙ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΚΑΝΟΝΙΟΝ ΕΤΟΥΣ 2013 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 6 Τῆς ἑορτῆς Ἐπεφάνη ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ (Τίτ. 11-14) Τῆς ἑορτῆς Παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς (Ματθ. 13-17) 13 Κυριακῆς μετὰ τὰ Φῶτα Ἑνὶ ἑκάστῳ ἡμῶν (Ἐφεσ. δ 7-13)
ΘΕΜΑ 1o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3
ΘΕΜΑ 1o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3 Α. ΚΕΙΜΕΝΟ Εἰ μὴ συνῄδη ὦ βουλή τοῖς κατηγόροις βουλομένοις ἐκ παντὸς τρόπου κακῶς ἐμὲ ποιεῖν πολλὴν ἂν αὐτοῖς χάριν εἶχον ταύτης τς κατηγορίας
Chapter 26: Exercises
Chapter 26: Exercises I. Understanding the chapter: 1) Explain in your own words what a relative clause does. 2) Where will you find the relative pronoun in a relative clause? 3) What is meant by the term
De incarnatione et contra Arianos
De incarnatione et contra Arianos ΤΟΥ ΕΝ ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΑΘΑΝΑΣΙΟΥ ΑΡΧΙΕΠΙΣΚΟΠΟΥ ΑΛΕΞΑΝ ΡΕΙΑΣ, ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΕΝΣΑΡΚΟΥ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΛΟΓΟΥ, ΚΑΙ ΚΑΤΑ ΑΡΕΙΑΝΩΝ. Οἱ κακοτέχνως τὰς θείας Γραφὰς βουλόμενοι
Πῶς σὺ Ιουδαῖος ὢν παρ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικὸς Σαμαρίτιδος οὔσης;
Johannesevangelium 4,1-42 4,1 Ως οὖν ἔγνω ὁ Ιησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ φαρισαῖοι ὅτι Ιησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ιωάννης 4,2 καίτοιγε Ιησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. 4,3 ἀφῆκεν
Κ Υ Ρ Ι Α Κ Η Τ Η Σ Π Ε Ν Τ Η Κ Ο Σ Τ Η Σ. Η ΠΕΡΙΣΤΕΡΑ ΚΑΙ Ο ΑΜΝΟΣ Ιερομ. Λεβ Ζιλλέ
ΙΕΡΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΗ ΜΕΣΟΓΑΙΑΣ ΚΑΙ ΛΑΥΡΕΩΤΙΚΗΣ ΙΕΡΟΣ ΝΑΟΣ ΑΓΙΟΥ ΝΙΚΟΛΑΟΥ ΜΑΡΚΟΠΟΥΛΟΥ ΜΕΣΟΓΑΙΑΣ Κ Υ Ρ Ι Α Κ Η Τ Η Σ Π Ε Ν Τ Η Κ Ο Σ Τ Η Σ Η ΠΕΡΙΣΤΕΡΑ ΚΑΙ Ο ΑΜΝΟΣ Ιερομ. Λεβ Ζιλλέ ΧΑΡ. ΝΙΚΟΛΑΟΥ & Α. ΚΟΥΜΠΗ, ΜΑΡΚΟΠΟΥΛΟ
Κείμενο διδαγμένο από το πρωτότυπο Δημοσθένους, Ὑπὲρ τῆς Ῥοδίων ἐλευθερίας, 17-18
ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γʹ ΤΑΞΗΣ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΤΡΙΤΗ 11 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2001 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ Κείμενο διδαγμένο από το πρωτότυπο Δημοσθένους,
ΠΟΤΔΗ ΣΗ ΤΝΟΠΣΙΚΗ ΠΑΡΑΔΟΗ ΚΑΙ ΣΗΝ Q
ΑΡΙΣΟΣΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΗΜΙΟ ΘΕΑΛΟΝΙΚΗ ΑΝΟΙΚΣΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΣΑ ΠΟΤΔΗ ΣΗ ΤΝΟΠΣΙΚΗ ΠΑΡΑΔΟΗ ΚΑΙ ΣΗΝ Q Ενότητα 9: Το ιδιαίτερο υλικό του Μτ και Λκ Αικατερίνθ Τςαλαμποφνθ Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό
persoon praesens imperfectum sigmatische aoristus
Werkwoord actief Grammatica invulschema serie 6 persoon praesens imperfectum sigmatische aoristus thematische aoristus 1 ev (ik) κρου-ω ἐ-κρου-ον ἐ-κρου-σα εἰπ-ον 2 ev ( jij) κρου-εις ἐ-κρου-ες ἐ-κρου-σας
The fullness. Wayne Stewart
The fullness Wayne Stewart 1 * KJV Galatians 4:1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all; 2 But is under tutors and governors until
1st and 2nd Person Personal Pronouns
1st and 2nd Person Personal Pronouns Case First Person Second Person I You () Nominative ἐγώ σύ Accusative ἐμέ or με σέ Genitive ἐμοῦ or μου σοῦ Dative ἐμοί or μοι σοί We You () Nominative ἡμεῖς ὑμεῖς
Δειγματική Διδασκαλία του αδίδακτου αρχαιοελληνικού κειμένου στη Β Λυκείου με διαγραμματική παρουσίαση και χρήση της τεχνολογίας
ΓΕΛ Ελευθερούπολης, Πέμπτη 7-2-2013 3 ο ΓΕΛ Καβάλας, Πέμπτη 14-2-2013 Δρ Κωνσταντίνα Κηροποιού Σχολική Σύμβουλος Φιλολόγων Καβάλας Δειγματική Διδασκαλία του αδίδακτου αρχαιοελληνικού κειμένου στη Β Λυκείου
2o ΘΕΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ
2o ΘΕΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ Κείμενο: Λυσίου «Υπέρ Μαντιθέου» ( 18-21) ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ Α. Από το κείμενο που
La Risurrezione. 1Cor 15,1-58
La Risurrezione 1Cor 15,1-58 La questione 1Cor 15,1-11 1 Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε, 2 δι οὗ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην
Και θα γίνει κατά τις έσχατες μέρες να εκχύσω ( αποστείλω ) το Πνεύμα σε κάθε άνθρωπο.
«καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα» (Ιωήλ 2,28) «ἀπὸ Ἱεροσολύμων μὴ χωρίζεσθαι, ἀλλὰ περιμένειν τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρὸς ἣν ἠκούσατέ μου, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε
I Corinthians 11:1-16. United Bible Societies Greek New Testament 4th Edition. English Translation by Joe Hamm
I Corinthians 11:1-16 United Bible Societies Greek New Testament 4th Edition English Translation by Joe Hamm 1 μιμηταί μου γίνεσθε καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ. [Imitators][of me] [you be] [just as] [I also] [of
Biblical Readings AGE Ch. 13
Biblical Readings AGE Ch. 13 Translate the following sentences. Notes are below. 1. τὸ γὰρ ὄνοµά µού ἐστιν ἐπ αὐτῷ. 2. στόµα κατὰ στόµα λαλήσω αὐτῷ, ἐν εἴδει καὶ οὐ δι αἰνιγµάτων... 3. εἰς τὴν γῆν, ἣν
Didymus: De trinitate
1 Didymus: De trinitate More public domain documents available at http://bibletranslation.ws/ 7.1 Ἐκφεύγειν τοιγαροῦν τὸ ἔγκλημα τὸ περὶ τῆς δόξης τῶν κτιστῶν θεῶν τοὺς πιστεύοντας τῷ υἱῷ ὁ ἔννομος Παῦλος
4. ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΘΕΟΣ ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΣΜΟΥ
4. ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΘΕΟΣ ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΣΜΟΥ Βασική προϋπόθεση γιά νά μιλήσει κανείς γιά τόν Θεόν μας εἶναι ἡ σαφής διάκριση μεταξύ τῶν ὅρων : οὐσίας ἤ φύσεως καί ἀκτίστων ἐνεργειῶν τοῦ Θεοῦ. Ἔτσι, ὁ Θεός μας
ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΑΠΑΝΤΗΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ (ΑΓΝΩΣΤΟ)
ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΑΠΑΝΤΗΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ (ΑΓΝΩΣΤΟ) ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ 1: Ἴσως οὖν εἴποιεν ἂν πολλοὶ τῶν φασκόντων φιλοσοφεῖν, ὅτι οὐκ ἄν ποτε ὁ δίκαιος ἄδικος γένοιτο, οὐδὲ ὁ σώφρων
Jumalallinen liturgia
Jumalallinen liturgia ἡ θεία λειτουργία [ ΙΕΡΑΤΙΚΟΝ. Ἀποστολιϰή Διαϰονία τῆς Ἐϰϰλησίας τῆς Ἑλλάδος, Ἀθῆναι 2000 ] www.ortodoksi.net Romanos Pyrrö, TM 4.1.2009 Ektenia ἡ συναπτή Herra, armahda. Κύριε, ἐλέισον.
The First Epistle of John. From the Greek New Testament. (based on Novum Testamentum Graece, the 26 th Edition, Nestle Aland)
ΙΩΑΝΝΟΥ Α The First Epistle of John From the Greek New Testament (based on Novum Testamentum Graece, the 26 th Edition, Nestle Aland) Pronouns and other references to God are capitalized in the following
Εισαγωγή στην Κ.Δ. και ιστορία εποχής της Καινής Διαθήκης
Εισαγωγή στην Κ.Δ. και ιστορία εποχής της Καινής Διαθήκης Μάθημα 10 : Σωτήριος Σ. Δεσπότης Θεολογική Σχολή Τμήμα Κοινωνικής Θεολογίας Η magnum opus Η μόνη επιστολή που γράφει ο Απόστολος των Εθνών προς
Ήρθε η ώρα να ασχοληθούμε με τη σύνδεση των προτάσεων στα αρχαία ελληνικά. Παράλληλα θα δίνονται παραδείγματα και στα Νέα Ελληνικά (ΝΕ)
Σύνδεση προτάσεων Ήρθε η ώρα να ασχοληθούμε με τη σύνδεση των προτάσεων στα αρχαία ελληνικά. Παράλληλα θα δίνονται παραδείγματα και στα Νέα Ελληνικά (ΝΕ) Με πόσους τρόπους συνδέονται οι προτάσεις; Οι προτάσεις
Commentarii in Romanos (cod. Athon. Laura 184 B64) Παύλου ἀποστόλου ἐπιστολαί.
Commentarii in Romanos (cod. Athon. Laura 184 B64) Παύλου ἀποστόλου ἐπιστολαί. Πρὸς Ῥωμαίους. 1.1 Π_α_ῦ_λ_ο_ς δ_ο_ῦ_λ_ο_ς _ _Ι_η_σ_ο_ῦ Χ_ρ_ι_σ_τ_ο_ῦ_, κ_λ_η_τ_ὸ_ς ἀ_π_ό_σ_τ_ο_λ_ο_ς ἀ_φ_ω_ 1.2 ρισμένος
Ο πύργος της Βαβέλ Πως «εξηγεί» η ιουδαιοχριστιανική θρησκεία την ποικιλία γλωσσών στον κόσμο
Ο πύργος της Βαβέλ Πως «εξηγεί» η ιουδαιοχριστιανική θρησκεία την ποικιλία γλωσσών στον κόσμο Η ιστορία του πύργου της Βαβέλ υπάρχει στη Γένεση, στο κεφάλαιο 11. Ξεκινά ως εξής: Καί ἦν πᾶσα ἡ γῆ χεῖλος
ΙΕΡΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ. ΙΕΡΟΣ ΝΑΟΣ ΜΕΤΑΜΟΡΦΩΣΕΩΣ ΤΟΥ ΣΩΤΗΡΟΣ (Δελφῶν καί Μιαούλη) Τηλ:2310-828989. Ἡ Θεία Κοινωνία.
ΙΕΡΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΙΕΡΟΣ ΝΑΟΣ ΜΕΤΑΜΟΡΦΩΣΕΩΣ ΤΟΥ ΣΩΤΗΡΟΣ (Δελφῶν καί Μιαούλη) Τηλ:2310-828989 Ἡ Θεία Κοινωνία κατ οἶκον Θεσσαλονίκη 2008 Κάποιοι συσχετίζουν κάκιστα τὴν παρουσία τοῦ ἱερέως στό
Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Ηθικά Νικομάχεια Β 1,5-8
ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ʹ ΤΑΞΗΣ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΕΜΠΤΗ 28 ΜΑΪΟΥ 2009 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΠΕΝΤΕ (5) Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ Rom 1:1
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ - 1 - Rom 1:1 Παῦλος δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισµένος εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ, 2 ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις, 3 περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ τοῦ γενοµένου
Athanasius Alexandrinus - Magnus - Homilia de passione et cruce domin1
This text belongs to the Thesaurus Linguae Graecae (TLG ), a Research Center at the University of California, Irvine, which digitized it and owns the relevant Copyright. On May 15, 2008, Prof. M. Pantelia,
Giuseppe Guarino - CORSO DI GRECO BIBLICO. La prima epistola dell apostolo Giovanni. Testo Maggioritario. Edito da Robinson Pierpont (1995)
La prima epistola dell apostolo Giovanni Testo Maggioritario Edito da Robinson Pierpont (1) 1:1 Ὃ ἦν ἀπ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαµεν, ὃ ἑωράκαµεν τοῖς ὀφθαλµοῖς ἡµῶν, ὃ ἐθεασάµεθα, καὶ αἱ χεῖρες ἡµῶν ἐψηλάφησαν
ΘΕΜΑ 2o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3
ΘΕΜΑ 2o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3 Α. ΚΕΙΜΕΝΟ Εἰ μὴ συνῄδη ὦ βουλή τοῖς κατηγόροις βουλομένοις ἐκ παντὸς τρόπου κακῶς ἐμὲ ποιεῖν πολλὴν ἂν αὐτοῖς χάριν εἶχον ταύτης τς κατηγορίας
Iohannes Damascenus - De azymis
This text belongs to the Thesaurus Linguae Graecae (TLG ), a Research Center at the University of California, Irvine, which digitized it and owns the relevant Copyright. On May 15, 2008, Prof. M. Pantelia,
Εισαγωγή στη Φιλοσοφία
Εισαγωγή στη Φιλοσοφία Ενότητα: Αριστοτέλης Ι Κωνσταντίνος Μαντζανάρης Πρόγραμμα Ιερατικών Σπουδών Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό
Η ελεύθερη έκφραση μέσω του τύπου. Κάνω κάτι πιο φιλελεύθερο Η πίστη και η αφοσίωση στην ιδέα της ελευθερίας.
1. (α.ε) σκέφτομαι, ενεργώ Αυτός και ζω που κατά τρόπο απελευθερώνει. ελεύθερο. 2. (ν.ε) παραβαίνω τους Αυτός ηθικούς νόμους. που κάνει κάποιον ελεύθερο. 1. Η ειλικρίνεια. 2. Η αυθάδεια. Ο δούλος που απέκτησε
14 Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου λέγοντες, Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν ἐφ ὅσον μετ αὐτῶν ἐστιν ὁ
AGE Unit 9 (Middle voice) BIBLICAL reading The synoptic versions of the parable of the cloth and wineskins. Κατὰ Μαθθαῖον 9.14-17 14 Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου λέγοντες, Διὰ τί ἡμεῖς καὶ
Κατάλογος τῶν Συγκερασµῶν ὅλων τῶν Βυζαντινῶν ιατονικῶν Κλιµάκων µέχρι καὶ σὲ 1200 µουσικὰ διαστήµατα (κόµµατα)
Κατάλογος τῶν Συγκερασµῶν ὅλων τῶν Βυζαντινῶν ιατονικῶν Κλιµάκων µέχρι καὶ σὲ 1200 µουσικὰ διαστήµατα (κόµµατα) τοῦ Παναγιώτη. Παπαδηµητρίου ρ. Ἠλεκτρ. Μηχανικοῦ, Φυσικοῦ Περιεχόµενα 1. Εἰσαγωγή...1 2.
Περὶ Εἰρήνης Λόγος ή Συµµαχικὸς Προοίµιο (απόσπασµα)
Περὶ Εἰρήνης Λόγος ή Συµµαχικὸς Προοίµιο (απόσπασµα) 1-2 «Η σπουδαιότητα του θέµατος «περί πολέµου και ειρήνης» είναι µεγάλη για τους ανθρώπους. Το θέµα έχει ιδιαίτερο ενδιαφέρον για τη ζωή τους» 1. Ερµηνευτικές
Ερμηνεία του κατά Ιωάννην Ευαγγελίου Ενότητα: 2
Ερμηνεία του κατά Ιωάννην Ευαγγελίου Ενότητα: 2 Χρήστος Καρακόλης Τμήμα Θεολογίας Σελίδα 2 1. Πρόλογος Ι Α 1α Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος α β καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, β γ καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος, α 2 οὗτος ἦν
Ακολουθίες στο Παρεκκλήσιο Αγίου Λουκά Κριμαίας
Ακολουθίες στο Παρεκκλήσιο Αγίου Λουκά Κριμαίας ΑΠΟΛΛΩΝΕΙΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ Μάρτιος: 1/3/2018 Παράκληση 18:00 2/3,9/3,16/3 Χαιρετισμοί 19:15 /3/2018 Ἀκάθ. Ὕμνος 19:15 Ἀπρίλιος: 12/4/2018 Παράκληση 18:00 21/4/2018
ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ Μ.ΤΕΤΑΡΤΗ 11 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2012 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ Μ.ΤΕΤΑΡΤΗ 11 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2012 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Διδαγμένο κείμενο: Αριστοτέλους, Ηθικά Νικομάχεια (Β3 1-2
ΚΕΙΜΕΝΑ. Α. Το τέχνασμα του Θεμιστοκλή
ΚΕΙΜΕΝΑ Α. Το τέχνασμα του Θεμιστοκλή Ἀλλ' ἐπεὶ τῶν πολεμίων ὁ στόλος τῇ Ἀττικῇ κατὰ τὸ Φαληρικὸν προσφερόμενος τοὺς πέριξ ἀπέκρυψεν αἰγιαλούς, πάλιν ἐπάπταινον οἱ Πελοποννήσιοι πρὸς τὸν Ἰσθμόν. Ἔνθα δὴ
1. ιδαγµένο κείµενο από το πρωτότυπο Θουκυδίδου Ἱστοριῶν Β 36
ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΕΚΝΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΤΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΤΕΚΝΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΥΠΑΛΛΗΛΩΝ ΣΤΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΤΡΙΤΗ 17 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2002 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ (ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ) ΣΥΝΟΛΟ
ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΠΑΡΑΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ ΑΓΙΑΣ ΓΡΑΦΗΣ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΨΕΥΔΟΜΑΡΤΥΡΕΣ ΤΟΥ ΙΕΧΩΒΑ
ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΠΑΡΑΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ ΑΓΙΑΣ ΓΡΑΦΗΣ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΨΕΥΔΟΜΑΡΤΥΡΕΣ ΤΟΥ ΙΕΧΩΒΑ Χρήστος Σαλταούρας Οι ψευδομάρτυρες του Ιεχωβά διαδίδουν μία παράφραση της Βίβλου που την ονομάζουν Μετάφραση Νέου Κόσμου (ΜΝΚ).
Εισαγωγή στη Φιλοσοφία
Εισαγωγή στη Φιλοσοφία Ενότητα 3: Είναι - Συνειδέναι Κωνσταντίνος Μαντζανάρης Πρόγραμμα Ιερατικών Σπουδών Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό
Η καταλλαγή των πάντων εις Χριστόν (Κολ 1, 15-20)
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Η καταλλαγή των πάντων εις Χριστόν (Κολ 1, 15-20) Ενότητα 8 : 8 ο μάθημα Αικατερίνη Γ. Τσαλαμπούνη Τμήμα Ποιμαντικής και Κοινωνικής Θεολογίας
ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ
ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ο.Π. ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ / ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ 04 02 2018 ΓΚΥΡΤΗ ΜΑΡΙΑ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΜΕΡΟΣ Α ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ 1. Να αποδοθεί το κείμενο στη νέα ελληνική. (Μονάδες:
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ Io 1:1
- 1 - ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ Io 1:1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. 3 πάντα δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν 4
Futuuri. Futuuri. inf. ja pts. harvinaisia Huom! Futuurilla ei konjunktiivia! (vrt. 1. aor. konj.)
Futuuri Alfasta alkuun s. 236-240 Ulla Tervahauta 20.8.2013 Futuuri! tulevan ajan aikamuoto! sukua aoristille, ja aoristin tavoin viittaa kertaluonteiseen tapahtumaan! sama tunnus, sigma! tapaluokkina
ΙΕΡΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΗ ΜΕΣΟΓΑΙΑΣ ΚΑΙ ΛΑΥΡΕΩΤΙΚΗΣ ΙΕΡΟΣ ΝΑΟΣ ΑΓΙΟΥ ΝΙΚΟΛΑΟΥ ΜΑΡΚΟΠΟΥΛΟΥ ΜΕΣΟΓΑΙΑΣ
ΙΕΡΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΗ ΜΕΣΟΓΑΙΑΣ ΚΑΙ ΛΑΥΡΕΩΤΙΚΗΣ ΙΕΡΟΣ ΝΑΟΣ ΑΓΙΟΥ ΝΙΚΟΛΑΟΥ ΜΑΡΚΟΠΟΥΛΟΥ ΜΕΣΟΓΑΙΑΣ Κ Υ Ρ Ι Α Κ Η Τ Ο Υ Α Ν Τ Ι Π Α Σ Χ Α (Τ Ο Υ Θ Ω Μ Α) Η ανάσταση του Χριστού - Η δική μας ανάσταση (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ
ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΜΥΡΟΦΟΡΩΝ
ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΜΥΡΟΦΟΡΩΝ αγ. Ἰουστίνου Πόποβιτς Σχόλιο στήν Ἀποστολική Περικοπή ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Α στίχ. 1-7 Ο ἦν ἀπ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν,
Γενικὴ Ἐκκλησιαστικὴ Ἱστορία [Α] Δρ. Ἰωάννης Ἀντ. Παναγιωτόπουλος
Γενικὴ Ἐκκλησιαστικὴ Ἱστορία [Α] Δρ. Ἰωάννης Ἀντ. Παναγιωτόπουλος Ἐπίκουρος Καθηγητὴς Γενικῆς Ἐκκλησιαστικῆς Ἱστορίας Τµῆµα Θεολογίας - Θεολογικὴ Σχολὴ Ἐθνικὸ καὶ Καποδιστριακὸ Πανεπιστήµιο Ἀθηνῶν Ὁ Ἀρειανισµὸς
ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΚΛΙΜΑΚΑ http://edu.klimaka.gr ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ
ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ʹ ΤΑΞΗΣ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΚΑΙ ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ ΕΠΑΛ (ΟΜΑ ΑΣ Β ) ΠΕΜΠΤΗ 27 ΜΑΪΟΥ 2010 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΚΗ ΗΘΙΚΗ. Ενότητα 12: Ο ΟΝΤΟΛΟΓΙΚΟΣ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑΣ ΤΗΣ ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΚΗΣ ΗΘΙΚΗΣ. ΜΑΡΙΑ Κ. ΚΑΡΑΜΠΕΛΙΑ Τμήμα Ιερατικών Σπουδών
ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΚΗ ΗΘΙΚΗ Ενότητα 12: Ο ΟΝΤΟΛΟΓΙΚΟΣ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑΣ ΤΗΣ ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΚΗΣ ΗΘΙΚΗΣ ΜΑΡΙΑ Κ. ΚΑΡΑΜΠΕΛΙΑ Τμήμα Ιερατικών Σπουδών Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative
ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ. Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Πλάτων, Πολιτεία 615C-616Α Αρδιαίος ο τύραννος
ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ʹ ΤΑΞΗΣ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΤΕΤΑΡΤΗ 2 ΙΟΥΛΙΟΥ 2008 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΠΕΝΤΕ (5) Ι ΑΓΜΕΝΟ
ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. ΕΝΟΤΗΤΑ 4η
ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΕΝΟΤΗΤΑ 4η 15. Bούλομαι δὲ καὶ ἃς βασιλεῖ πρὸς τὴν πόλιν συνθήκας ὁ Λυκοῦργος ἐποίησε διηγήσασθαι: μόνη γὰρ δὴ αὕτη ἀρχὴ διατελεῖ οἵαπερ ἐξ ἀρχῆς κατεστάθη: τὰς δὲ ἄλλας πολιτείας εὕροι
Η Καινή Διαθήκη. Copyright and Permission to Copy
Contents ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1 ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Ά 14 ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β 26 ΓΑΛΑΤΑΣ 35 ΕΦΕΣΙΟΥΣ 39 ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 44 ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 47 ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Ά 50 ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β 53 ΤΙΜΟΘΕΟΝ Ά 55 ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β 59 ΤΙΤΟΝ 62 ΦΙΛΗΜΟΝΑ 64 ΕΒΡΑΙΟΥΣ
ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Ἀκούω δ αὐτόν, ὦ ἄνδρες δικασταί, ἐπὶ τοῦτον τὸν λόγον τρέψεσθαι, ὡς
ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ο.Π. ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ / ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ 04 02 2018 ΓΚΥΡΤΗ ΜΑΡΙΑ ΑΔΙΔΑΚΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Ο ομιλητής, αφού απέδειξε ότι ο ισχυρισμός του Θεόμνηστου ότι ο ίδιος είχε δολοφονήσει τον πατέρα
ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ ΘΕΜΑΤΩΝ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλης Ηθικά Νικομάχεια (Β6, 9-13 και 519b)
ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ ΘΕΜΑΤΩΝ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλης Ηθικά Νικομάχεια (Β6, 9-13 και 519b) Εἰ δὴ πᾶσα ἐπιστήμη οὕτω τὸ ἔργον εὖ ἐπιτελεῖ, πρὸς τὸ μέσον βλέπουσα καὶ εἰς τοῦτο ἄγουσα τὰ ἔργα (ὅθεν εἰώθασιν ἐπιλέγειν
Αποστολικοί Πατέρες και Απολογητές. Tuesday, March 5, 13
Αποστολικοί Πατέρες και Απολογητές Το πλήρωμα του χρόνου Συνάντηση Ιουδαϊκού κόσμου με ελληνισμό. Μετάφραση των εβδομήκοντα, Φίλωνας μέσω της αλληγορίας. Η ελληνική φιλοσοφία έδωσε την έννοια της θεωρίας,
The Book of Romans. From the Greek New Testament. (based on Novum Testamentum Graece, the 26 th Edition, Nestle Aland)
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ The Book of Romans From the Greek New Testament (based on Novum Testamentum Graece, the 26 th Edition, Nestle Aland) Pronouns and other references to God are capitalized in the following
ιδαγμένο κείμενο Θουκυδίδη Περικλέους Ἐπιτάφιος (40)
ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Σ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΤΡΙΤΗ 7 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΠΕΝΤΕ (5) ιδαγμένο κείμενο Θουκυδίδη Περικλέους