RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 2ª Pedro

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 2ª Pedro"

Transcript

1 2 Pe 1 (1:1) συµεων Simeón [*] πετρος Pedro δουλος esclavo/siervo/(sirviente bajo esclavitud) και y αποστολος apóstol/emisario ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido τοις a los ισοτιµον a igual valor ηµιν a nosotros λαχουσιν habiendo obtenido por suerte πιστιν fe/(la) fe/(confianza) εν en δικαιοσυνη justicia/rectitud του de el θεου Dios ηµων nuestro/de nosotros και y σωτηρος de Salvador/Libertador ιησου Jesús χριστου Cristo/Ungido [*][+ Textus Receptus 1551]: σιµων Simón (1:2) χαρις Gracia/bondad inmerecida υµιν a ustedes και y ειρηνη paz πληθυνθειη sea aumentada εν en επιγνωσει conocimiento preciso του de el θεου Dios και y ιησου de Jesús του el κυριου Señor ηµων de nosotros (1:3) ως Como παντα todas (cosas) ηµιν a nosotros της de el θειας divino δυναµεως poder αυτου de él/su/sus τα a las (cosas) προς hacia ζωην vida και y ευσεβειαν a piedad/bien-reverenciar δεδωρηµενης habiendo recibido como dádiva δια por medio/a través της de el επιγνωσεως conocimiento preciso του de el καλεσαντος habiendo llamado ηµας a nosotros δια por medio/a través δοξης de gloria/esplendor και y αρετης virtud (1:4) δι Por medio/a través ων de cuales (cosas) τα las τιµια preciosas ηµιν a nosotros και y µεγιστα grandiosísimas επαγγελµατα promesas δεδωρηται ha sido dado como dádiva ινα para que δια por medio/a través τουτων de estas γενησθε lleguen a ser θειας de divina κοινωνοι partícipes φυσεως naturaleza αποφυγοντες habiendo huído desde της de el εν en κοσµω mundo εν en επιθυµια deseo φθορας de corrupción (1:5) και Y αυτο mismo τουτο esto δε pero σπουδην a diligencia πασαν toda παρεισενεγκαντες añadiendo/habiendo añadido además επιχορηγησατε suministren εν en τη la πιστει fe/(la) fe/(confianza) υµων de ustedes την la αρετην virtud εν en δε pero τη la αρετη virtud την el γνωσιν conocimiento (1:6) εν en δε pero τη el γνωσει conocimiento την el εγκρατειαν autodominio εν en δε pero τη el εγκρατεια autodominio την el υποµονην paciencia/aguante εν en δε pero τη el υποµονη paciencia/aguante την el ευσεβειαν piedad/bien-reverenciar (1:7) εν en δε pero τη el ευσεβεια piedad/bien-reverenciar την el φιλαδελφιαν afecto/cariño fraternal εν en δε pero τη el φιλαδελφια afecto/cariño fraternal την el αγαπην amor (1:8) ταυτα Estas (cosas) γαρ porque υµιν a ustedes υπαρχοντα existiendo και y πλεοναζοντα llegando a ser más ουκ no αργους inactivos ουδε ni ακαρπους infructíferos καθιστησιν está estableciendo hacia abajo εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro την a/al/a el του de el κυριου Señor ηµων nuestro/de nosotros ιησου Jesús χριστου Cristo/Ungido επιγνωσιν conocimiento preciso (1:9) ω A quien γαρ porque µη no παρεστιν está junto (a/al)/al lado de ταυτα estas (cosas) τυφλος ciego εστιν es/está siendo µυωπαζων parcialmente cerrando los ojos ληθην olvido λαβων habiendo tomado του de la καθαρισµου limpieza των de los παλαι de antiguo αυτου de él/su/sus αµαρτιων pecados (1:10) διο Por cual µαλλον más bien αδελφοι hermanos σπουδασατε procuren diligentemente βεβαιαν establecido υµων de ustedes την a/al/a el κλησιν llamamiento και y εκλογην elección/selección ποιεισθαι hacer/estar haciendo ταυτα estas (cosas) γαρ porque ποιουντες haciendo ου no µη no πταισητε darán traspié/caerán ποτε en algún momento/(jamás) (1:11) ουτως Así γαρ porque πλουσιως ricamente επιχορηγηθησεται será suministrado υµιν a ustedes η la εισοδος entrada εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro την a/al/a el αιωνιον eterno βασιλειαν reino του de el κυριου Señor ηµων nuestro/de nosotros και y σωτηρος Salvador/Libertador ιησου Jesús χριστου Cristo/Ungido (1:1) SIMON Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, á los que habéis alcanzado fe igualmente preciosa con nosotros en la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo: (1:2) Gracia y paz os sea multiplicada en el conocimiento de Dios, y de nuestro Señor Jesús. (1:3) Como todas las cosas que pertenecen á la vida y á la piedad nos sean dadas de su divina potencia, por el conocimiento de aquel que nos ha llamado por su gloria y virtud: (1:4) Por las cuales nos son dadas preciosas y grandísimas promesas, para que por ellas fueseis hechos participantes de la naturaleza divina, habiendo huído de la corrupción que está en el mundo por concupiscencia. (1:5) Vosotros también, poniendo toda diligencia por esto mismo, mostrad en vuestra fe virtud, y en la virtud ciencia; (1:6) Y en la ciencia templanza, y en la templanza paciencia, y en la paciencia temor de Dios; (1:7) Y en el temor de Dios, amor fraternal, y en el amor fraternal caridad. (1:8) Porque si en vosotros hay estas cosas, y abundan, no os dejarán estar ociosos, ni estériles en el conocimiento de nuestro Señor Jesucristo. (1:9) Mas el que no tiene estas cosas, es ciego, y tiene la vista muy corta, habiendo olvidado la purificación de sus antiguos pecados. (1:10) Por lo cual, hermanos, procurad tanto más de hacer firme vuestra vocación y elección; porque haciendo estas cosas, no caeréis jamás. (1:11) Porque de esta manera os será abundantemente administrada la entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. (1:1) Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que habéis alcanzado, por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo, una fe igualmente preciosa que la nuestra: (1:2) Gracia y paz os sean multiplicadas, en el conocimiento de Dios y de nuestro Señor Jesús. (1:3) Como todas las cosas que pertenecen a la vida y a la piedad nos han sido dadas por su divino poder, mediante el conocimiento de aquel que nos llamó por su gloria y excelencia, (1:4) por medio de las cuales nos ha dado preciosas y grandísimas promesas, para que por ellas llegaseis a ser participantes de la naturaleza divina, habiendo huido de la corrupción que hay en el mundo a causa de la concupiscencia; (1:5) vosotros también, poniendo toda diligencia por esto mismo, añadid a vuestra fe virtud; a la virtud, conocimiento; (1:6) al conocimiento, dominio propio; al dominio propio, paciencia; a la paciencia, piedad; (1:7) a la piedad, afecto fraternal; y al afecto fraternal, amor. (1:8) Porque si estas cosas están en vosotros, y abundan, no os dejarán estar ociosos ni sin fruto en cuanto al conocimiento de nuestro Señor Jesucristo. (1:9) Pero el que no tiene estas cosas tiene la vista muy corta; es ciego, habiendo olvidado la purificación de sus antiguos pecados. (1:10) Por lo cual, hermanos, tanto más procurad hacer firme vuestra vocación y elección; porque haciendo estas cosas, no caeréis jamás. (1:11) Porque de esta manera os será otorgada amplia y generosa entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. 564

2 (1:12) διο Por cual ουκ no αµελησω descuidaré αει siempre υµας a ustedes υποµιµνησκειν estar poniendo bajo recuerdo περι acerca de/(sobre)/(por) τουτων estas (cosas) καιπερ aunque ειδοτας han sabido και y εστηριγµενους han sido fijos firmemente εν en τη la παρουση siendo presente αληθεια verdad (1:13) δικαιον Justos/recto δε pero ηγουµαι considero/estoy considerando εφ sobre οσον cuanto (tiempo) ειµι soy/estoy siendo εν en τουτω este τω el σκηνωµατι tabernáculo διεγειρειν estar levantando completamente υµας a ustedes εν en υποµνησει bajo recuerdo (1:14) ειδως Habiendo sabido οτι que ταχινη pronto εστιν es/está siendo η el αποθεσις poniendo desde (hacia fuera) του de el σκηνωµατος tabernáculo µου de mí καθως según como και también ο el κυριος Señor ηµων nuestro/de nosotros ιησους Jesús χριστος Cristo/Ungido εδηλωσεν hizo evidente µοι a mí (1:15) σπουδασω Procuraré diligentemente δε pero και también εκαστοτε cada momento εχειν estar teniendo υµας a ustedes µετα después την a la εµην mi εξοδον salida την a la τουτων de estas (cosas) µνηµην mención ποιεισθαι hacer/estar haciendo (1:16) ου No γαρ porque σεσοφισµενοις ha sido sabiamente hechos µυθοις mitos εξακολουθησαντες habiendo seguido hacia fuera εγνωρισαµεν hicimos conocer υµιν a ustedes την a/al/a el του de el κυριου Señor ηµων nuestro/de nosotros ιησου Jesús χριστου Cristo/Ungido δυναµιν poder και y παρουσιαν presencia αλλ sino εποπται testigos oculares γενηθεντες habiendo llegado a ser της de la εκεινου de aquél µεγαλειοτητος majestuosidad (1:17) λαβων Habiendo recibido γαρ porque παρα junto (a/al)/al lado de θεου Dios πατρος Padre τιµην honra και y δοξαν gloria/esplendor φωνης sonido ενεχθεισης habiendo sido llevado αυτω a él τοιασδε de tal υπο por της de el µεγαλοπρεπους magnífico δοξης gloria/esplendor ουτος Este εστιν es/está siendo ο el υιος Hijo µου de mí ο el αγαπητος amado εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro ον a quien εγω yo ευδοκησα pensé bien (1:18) και Y ταυτην este την el φωνην sonido ηµεις nosotros ηκουσαµεν oímos εξ de/del/procedente de/(de en) ουρανου cielo ενεχθεισαν habiendo sido llevado συν junto con αυτω él οντες estando εν en τω la ορει montaña τω la αγιω santa (1:19) και Y εχοµεν estamos teniendo βεβαιοτερον más establecida τον a la προφητικον profética λογον palabra ω a cual καλως excelentemente ποιειτε hacen/están haciendo προσεχοντες prestando atención ως como λυχνω a lámpara φαινοντι brillando εν en αυχµηρω reseco τοπω lugar εως hasta ου cual (tiempo) ηµερα día διαυγαση resplandezca και y φωσφορος llevador de luz ανατειλη sea levantado εν en ταις los καρδιαις corazones υµων de ustedes (1:20) τουτο A esta (cosa) πρωτον primero γινωσκοντες conociendo οτι que πασα toda προφητεια profecía γραφης de escrito ιδιας de propia επιλυσεως interpretación ου no γινεται está llegando a ser (1:21) ου No γαρ porque θεληµατι a voluntad/designio/arbitrio/cosa deseada ανθρωπου de hombre ηνεχθη fue llevada ποτε en algún momento προφητεια profecía αλλ sino υπο por πνευµατος espíritu αγιου santo φεροµενοι siendo llevados ελαλησαν hablaron αγιοι santos θεου de Dios ανθρωποι hombres 2 Pe 2 (2:1) εγενοντο Llegaron a ser δε pero και también ψευδοπροφηται falsos profetas/voceros εν en τω el λαω pueblo ως como και también εν en υµιν ustedes εσονται serán ψευδοδιδασκαλοι falsos maestros οιτινες quienes παρεισαξουσιν introducirán furtivamente αιρεσεις herejías απωλειας de destrucción και y τον a/al/a el αγορασαντα habiendo comprado αυτους a ellos δεσποτην dueño αρνουµενοι repudiando επαγοντες conduciendo sobre εαυτοις sí mismos ταχινην pronta απωλειαν destrucción (1:12) Por esto, yo no dejaré de amonestaros siempre de estas cosas, aunque vosotros las sepáis, y estéis confirmados en la verdad presente. (1:13) Porque tengo por justo, en tanto que estoy en este tabernáculo, de incitaros con amonestación: (1:14) Sabiendo que brevemente tengo de dejar mi tabernáculo, como nuestro Señor Jesucristo me ha declarado. (1:15) También yo procuraré con diligencia, que después de mi fallecimiento, vosotros podáis siempre tener memoria de estas cosas. (1:16) Porque no os hemos dado á conocer la potencia y la venida de nuestro Señor Jesucristo, siguiendo fábulas por arte compuestas; sino como habiendo con nuestros propios ojos visto su majestad. (1:17) Porque él había recibido de Dios Padre honra y gloria, cuando una tal voz fué á él enviada de la magnífica gloria: Este es el amado Hijo mío, en el cual yo me he agradado. (1:18) Y nosotros oímos esta voz enviada del cielo, cuando estábamos juntamente con él en el monte santo. (1:19) Tenemos también la palabra profética más permanente, á la cual hacéis bien de estar atentos como á una antorcha que alumbra en lugar oscuro hasta que el día esclarezca, y el lucero de la mañana salga en vuestros corazones: (1:20) Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de particular interpretación; (1:21) Porque la profecía no fué en los tiempos pasados traída por voluntad humana, sino los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados del Espíritu Santo. (2:1) PERO hubo también falsos profetas en el pueblo, como habrá entre vosotros falsos doctores, que introducirán encubiertamente herejías de perdición, y negarán al Señor que los rescató, atrayendo sobre sí mismos perdición acelerada. (1:12) Por esto, yo no dejaré de recordaros siempre estas cosas, aunque vosotros las sepáis, y estéis confirmados en la verdad presente. (1:13) Pues tengo por justo, en tanto que estoy en este cuerpo, el despertaros con amonestación; (1:14) sabiendo que en breve debo abandonar el cuerpo, como nuestro Señor Jesucristo me ha declarado. (1:15) También yo procuraré con diligencia que después de mi partida vosotros podáis en todo momento tener memoria de estas cosas. (1:16) Porque no os hemos dado a conocer el poder y la venida de nuestro Señor Jesucristo siguiendo fábulas artificiosas, sino como habiendo visto con nuestros propios ojos su majestad. (1:17) Pues cuando él recibió de Dios Padre honra y gloria, le fue enviada desde la magnífica gloria una voz que decía: Este es mi Hijo amado, en el cual tengo complacencia. (1:18) Y nosotros oímos esta voz enviada del cielo, cuando estábamos con él en el monte santo. (1:19) Tenemos también la palabra profética más segura, a la cual hacéis bien en estar atentos como a una antorcha que alumbra en lugar oscuro, hasta que el día esclarezca y el lucero de la mañana salga en vuestros corazones; (1:20) entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de interpretación privada, (1:21) porque nunca la profecía fue traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espíritu Santo. (2:1) Pero hubo también falsos profetas entre el pueblo, como habrá entre vosotros falsos maestros, que introducirán encubiertamente herejías destructoras, y aun negarán al Señor que los rescató, atrayendo sobre sí mismos destrucción repentina. 565

3 (2:2) και Y πολλοι muchos εξακολουθησουσιν seguirán hacia afuera αυτων de ellos ταις a los ασελγειαις actos de conducta libertina descarada desafiante δι por medio/a través ους quienes η el οδος camino της de la αληθειας verdad βλασφηµηθησεται blasfemará/será insultado injuriosamente (2:3) και Y εν en πλεονεξια codicia πλαστοις a moldeadas λογοις palabras υµας a ustedes εµπορευσονται estarán en camino haciendo negocio οις a quienes το el κριµα juicio εκπαλαι desde antiguo ουκ no αργει está inactivo και y η la απωλεια destrucción αυτων de ellos ου no νυσταξει cabeceará de adormitamiento (2:4) ει Si γαρ porque ο el θεος Dios αγγελων de angeles/mensajeros αµαρτησαντων habiendo pecado ουκ no εφεισατο escatimó αλλα sino σειραις a hoyos ζοφου de densa oscuridad ταρταρωσας habiendo arrojado hacia abajo al Tártaro παρεδωκεν entregó εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro κρισιν juicio τηρουµενους siendo guardados (2:5) και Y αρχαιου de antiguo κοσµου mundo ουκ no εφεισατο escatimó αλλα más bien ογδοον a octavo νωε Noé δικαιοσυνης de justicia/rectitud κηρυκα proclamador εφυλαξεν guardó κατακλυσµον diluvio κοσµω a mundo ασεβων de irreverentes επαξας habiendo conducido sobre (2:6) και Y πολεις a ciudades σοδοµων de Sodoma και y γοµορρας de Gomorra τεφρωσας habiendo reducido a cenizas καταστροφη a derribo κατεκρινεν condenó υποδειγµα ejemplo/modelo µελλοντων estando para ασεβειν estar irreverenciando τεθεικως ha puesto (2:7) και Y δικαιον justo/recto λωτ Lot καταπονουµενον siendo afligido profundamente υπο por της de la των de los αθεσµων ilegales/inicuos/(sin ley) εν en ασελγεια conducta libertina descarada desafiante αναστροφης de manera de vivir ερρυσατο libró rescatando (2:8) βλεµµατι Mirada γαρ porque και y ακοη oída ο el δικαιος justo/recto εγκατοικων habitando entre εν en αυτοις ellos ηµεραν día εξ de/del/procedente de/(de en) ηµερας día ψυχην alma δικαιαν recta ανοµοις a violadores de ley εργοις obras εβασανιζεν era/estaba siendo atormentado (2:9) οιδεν Ha sabido κυριος Señor ευσεβεις a (los) bien reverentes εκ fuera de πειρασµου puesta a prueba ρυεσθαι estar librando rescatando αδικους a injustos/no justos/rectos δε pero εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro ηµεραν día κρισεως de juicio κολαζοµενους siendo podados (de la vida) τηρειν guardar/estar guardando (2:10) µαλιστα Mayormente δε pero τους a los οπισω detrás de σαρκος carne εν en επιθυµια deseo µιασµου de contaminación πορευοµενους yendo en camino και y κυριοτητος de señorío καταφρονουντας están despreciando τολµηται Atrevidos αυθαδεις que se agradan a sí mismos δοξας a esplendorosos ου no τρεµουσιν están temblando βλασφηµουντες están insultando injuriosamente (2:11) οπου donde αγγελοι angeles/mensajeros ισχυι a fuerza και y δυναµει poder µειζονες más grandes οντες siendo ου no φερουσιν están llevando κατ contra αυτων ellos παρα junto (a/al)/al lado de κυριω Señor βλασφηµον blasfemador/insultador injurioso κρισιν juicio (2:12) ουτοι Estos δε pero ως como αλογα irrazonables ζωα criaturas vivientes φυσικα naturales γεγενηµενα han sido nacidos εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro αλωσιν captura και y φθοραν corrupción destructiva εν en οις cuales (cosas) αγνοουσιν no están conociendo βλασφηµουντες están insultando injuriosamente εν en τη la φθορα corrupción destructiva αυτων de ellos καταφθαρησονται serán corrompidos destructivamente (2:13) κοµιουµενοι obteniendo µισθον salario/paga/sueldo αδικιας de injusticia/inrectitud ηδονην A placer sensual ηγουµενοι considerando την a/al/a el εν en ηµερα día τρυφην a lujo σπιλοι manchas και y µωµοι tachas εντρυφωντες viviendo en lujo εν en ταις las απαταις seducciones engañosas αυτων de ellos συνευωχουµενοι banqueteándose junto con υµιν ustedes (2:2) Y muchos seguirán sus disoluciones, por los cuales el camino de la verdad será blasfemado; (2:3) Y por avaricia harán mercadería de vosotros con palabras fingidas, sobre los cuales la condenación ya de largo tiempo no se tarda, y su perdición no se duerme. (2:4) Porque si Dios no perdonó á los ángeles que habían pecado, sino que habiéndolos despeñado en el infierno con cadenas de oscuridad, los entregó para ser reservados al juicio; (2:5) Y si no perdonó al mundo viejo, mas guardó á Noé, pregonero de justicia, con otras siete personas, trayendo el diluvio sobre el mundo de malvados; (2:6) Y si condenó por destrucción las ciudades de Sodoma y de Gomorra, tornándolas en ceniza, y poniéndolas por ejemplo á los que habían de vivir sin temor y reverencia de Dios, (2:7) Y libró al justo Lot, acosado por la nefanda conducta de los malvados; (2:8) (Porque este justo, con ver y oir, morando entre ellos, afligía cada día su alma justa con los hechos de aquellos injustos;) (2:9) Sabe el Señor librar de tentación á los píos, y reservar á los injustos para ser atormentados en el día del juicio; (2:10) Y principalmente á aquellos que, siguiendo la carne, andan en concupiscencia é inmundicia, y desprecian la potestad; atrevidos, contumaces, que no temen decir mal de las potestades superiores: (2:11) Como quiera que los mismos ángeles, que son mayores en fuerza y en potencia, no pronuncian juicio de maldición contra ellas delante del Señor. (2:12) Mas éstos, diciendo mal de las cosas que no entienden, como bestias brutas, que naturalmente son hechas para presa y destrucción, perecerán en su perdición, (2:13) Recibiendo el galardón de su injusticia, ya que reputan por delicia poder gozar de deleites cada día. Estos son suciedades y manchas, los cuales comiendo con vosotros, juntamente se recrean en sus errores; (2:2) Y muchos seguirán sus disoluciones, por causa de los cuales el camino de la verdad será blasfemado, (2:3) y por avaricia harán mercadería de vosotros con palabras fingidas. Sobre los tales ya de largo tiempo la condenación no se tarda, y su perdición no se duerme. (2:4) Porque si Dios no perdonó a los ángeles que pecaron, sino que arrojándolos al infierno los entregó a prisiones de oscuridad, para ser reservados al juicio; (2:5) y si no perdonó al mundo antiguo, sino que guardó a Noé, pregonero de justicia, con otras siete personas, trayendo el diluvio sobre el mundo de los impíos; (2:6) y si condenó por destrucción a las ciudades de Sodoma y de Gomorra, reduciéndolas a ceniza y poniéndolas de ejemplo a los que habían de vivir impíamente, (2:7) y libró al justo Lot, abrumado por la nefanda conducta de los malvados (2:8) (porque este justo, que moraba entre ellos, afligía cada día su alma justa, viendo y oyendo los hechos inicuos de ellos), (2:9) sabe el Señor librar de tentación a los piadosos, y reservar a los injustos para ser castigados en el día del juicio; (2:10) y mayormente a aquellos que, siguiendo la carne, andan en concupiscencia e inmundicia, y desprecian el señorío. Atrevidos y contumaces, no temen decir mal de las potestades superiores, (2:11) mientras que los ángeles, que son mayores en fuerza y en potencia, no pronuncian juicio de maldición contra ellas delante del Señor. (2:12) Pero éstos, hablando mal de cosas que no entienden, como animales irracionales, nacidos para presa y destrucción, perecerán en su propia perdición, (2:13) recibiendo el galardón de su injusticia, ya que tienen por delicia el gozar de deleites cada día. Estos son inmundicias y manchas, quienes aun mientras comen con vosotros, se recrean en sus errores. 566

4 (2:14) οφθαλµους ojos εχοντες teniendo µεστους llenos µοιχαλιδος de adúlteras και y ακαταπαυστους no cesan completamente αµαρτιας de pecado δελεαζοντες atrayendo con cebo ψυχας a almas αστηρικτους no fijas firmemente καρδιαν a corazón γεγυµνασµενην han sido entrenados (como gimnasta) πλεονεξιας de codicia εχοντες teniendo καταρας de maldición τεκνα hijos (2:15) καταλιποντες Habiendo dejado atrás ευθειαν justo/recto οδον camino επλανηθησαν fueron extraviados εξακολουθησαντες habiendo seguido hacia fuera τη el οδω camino του de el βαλααµ Balaam του de el βοσορ Beor ος quien µισθον a salario/paga/sueldo αδικιας de injusticia/inrectitud ηγαπησεν amó (2:16) ελεγξιν Censura δε pero εσχεν tuvo ιδιας de propia παρανοµιας iniquidad/violación de ley υποζυγιον bestia bajo yugo αφωνον sin sonido εν en ανθρωπου de hombre φωνη voz φθεγξαµενον habiendo proferido εκωλυσεν impidió την a/al/a el του de el προφητου profeta/vocero παραφρονιαν entendimiento/mente loca (2:17) ουτοι Estos εισιν son/están siendo πηγαι fuentes ανυδροι sin agua νεφελαι nubes υπο por λαιλαπος tormenta violenta ελαυνοµεναι siendo impelidas οις a quienes ο la ζοφος densa oscuridad του de la σκοτους oscuridad εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro αιωνα edad/siglo τετηρηται ha sido guardada (2:18) υπερογκα Hinchadas (expresiones) γαρ porque µαταιοτητος de vanidad φθεγγοµενοι profiriendo δελεαζουσιν están atrayendo con cebo εν en επιθυµιαις deseos σαρκος de carne ασελγειαις a actos de conducta libertina descarada desafiante τους a los οντως verdaderamente αποφυγοντας habiendo huído τους a los εν en πλανη error αναστρεφοµενους siendo vueltos otra vez (2:19) ελευθεριαν Libertad αυτοις a ellos επαγγελλοµενοι prometiendo αυτοι ellos δουλοι esclavos υπαρχοντες siendo της de la φθορας corrupción destructiva ω a quien γαρ porque τις alguien ηττηται ha sido vencido τουτω a este και también δεδουλωται ha sido esclavizado (2:20) ει Si γαρ porque αποφυγοντες habiendo huído desde τα las µιασµατα contaminaciones του de el κοσµου mundo εν en επιγνωσει conocimiento preciso του de el κυριου Señor και y σωτηρος Salvador/Libertador ιησου Jesús χριστου Cristo/Ungido τουτοις a estas (cosas) δε pero παλιν otra vez εµπλακεντες habiendo sido envueltos ηττωνται son/están siendo vencidos γεγονεν ha llegado a ser αυτοις a ellos τα las εσχατα finales (situaciones) χειρονα peores των de las πρωτων primeras (2:21) κρειττον Mejor γαρ porque ην era/estaba siendo αυτοις a ellos µη no επεγνωκεναι haber conocido con precisión την a/al/a el οδον camino της de la δικαιοσυνης de justicia/rectitud η que επιγνουσιν habiendo conocido plenamente επιστρεψαι hacer retornar εκ fuera de της el παραδοθεισης habiendo sido entregado αυτοις a ellos αγιας santo εντολης mandamiento/mandato (2:22) συµβεβηκεν Ha acontecido δε pero αυτοις a ellos το el της de el αληθους verdadero παροιµιας proverbio κυων Perro επιστρεψας habiendo retornado επι sobre το el ιδιον propio εξεραµα vómito και y υς cerda λουσαµενη habiéndose lavado εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro κυλισµα revuelco βορβορου de fango 2 Pe 3 (3:1) ταυτην Esta ηδη ya αγαπητοι amados δευτεραν segunda υµιν a ustedes γραφω estoy escribiendo επιστολην carta εν en αις cuales διεγειρω estoy levantando completamente υµων de ustedes εν en υποµνησει recuerdo την a la ειλικρινη sincera διανοιαν percepción mental (3:2) µνησθηναι Ser recordado των de los προειρηµενων han sido dichas de antemano ρηµατων declaraciones υπο por των de los αγιων santos προφητων profetas/voceros και y της de el των de los αποστολων apostoles/emisarios υµων de ustedes εντολης mandamiento/mandato του de el κυριου Señor και y σωτηρος Salvador/Libertador (2:14) Teniendo los ojos llenos de adulterio, y no saben cesar de pecar; cebando las almas inconstantes; teniendo el corazón ejercitado en codicias, siendo hijos de maldición; (2:15) Que han dejado el camino derecho, y se han extraviado, siguiendo el camino de Balaam, hijo de Bosor, el cual amó el premio de la maldad. (2:16) Y fué reprendido por su iniquidad: una muda bestia de carga, hablando en voz de hombre, refrenó la locura del profeta. (2:17) Estos son fuentes sin agua, y nubes traídas de torbellino de viento: para los cuales está guardada la oscuridad de las tinieblas para siempre. (2:18) Porque hablando arrogantes palabras de vanidad, ceban con las concupiscencias de la carne en disoluciones á los que verdaderamente habían huído de los que conversan en error; (2:19) Prometiéndoles libertad, siendo ellos mismos siervos de corrupción. Porque el que es de alguno vencido, es sujeto á la servidumbre del que lo venció. (2:20) Ciertamente, si habiéndose ellos apartado de las contaminaciones del mundo, por el conocimiento del Señor y Salvador Jesucristo, y otra vez envolviéndose en ellas, son vencidos, sus postrimerías les son hechas peores que los principios. (2:21) Porque mejor les hubiera sido no haber conocido el camino de la justicia, que después de haberlo conocido, tornarse atrás del santo mandamiento que les fué dado. (2:22) Pero les ha acontecido lo del verdadero proverbio: El perro se volvió á su vómito, y la puerca lavada á revolcarse en el cieno. (3:1) CARISIMOS, yo os escribo ahora esta segunda carta, por las cuales ambas despierto con exhortación vuestro limpio entendimiento; (3:2) Para que tengáis memoria de las palabras que antes han sido dichas por los santos profetas, y de nuestro mandamiento, que somos apóstoles del Señor y Salvador: (2:14) Tienen los ojos llenos de adulterio, no se sacian de pecar, seducen a las almas inconstantes, tienen el corazón habituado a la codicia, y son hijos de maldición. (2:15) Han dejado el camino recto, y se han extraviado siguiendo el camino de Balaam hijo de Beor, el cual amó el premio de la maldad, (2:16) y fue reprendido por su iniquidad; pues una muda bestia de carga, hablando con voz de hombre, refrenó la locura del profeta. (2:17) Estos son fuentes sin agua, y nubes empujadas por la tormenta; para los cuales la más densa oscuridad está reservada para siempre. (2:18) Pues hablando palabras infladas y vanas, seducen con concupiscencias de la carne y disoluciones a los que verdaderamente habían huido de los que viven en error. (2:19) Les prometen libertad, y son ellos mismos esclavos de corrupción. Porque el que es vencido por alguno es hecho esclavo del que lo venció. (2:20) Ciertamente, si habiéndose ellos escapado de las contaminaciones del mundo, por el conocimiento del Señor y Salvador Jesucristo, enredándose otra vez en ellas son vencidos, su postrer estado viene a ser peor que el primero. (2:21) Porque mejor les hubiera sido no haber conocido el camino de la justicia, que después de haberlo conocido, volverse atrás del santo mandamiento que les fue dado. (2:22) Pero les ha acontecido lo del verdadero proverbio: El perro vuelve a su vómito, y la puerca lavada a revolcarse en el cieno. (3:1) Amados, esta es la segunda carta que os escribo, y en ambas despierto con exhortación vuestro limpio entendimiento, (3:2) para que tengáis memoria de las palabras que antes han sido dichas por los santos profetas, y del mandamiento del Señor y Salvador dado por vuestros apóstoles; 567

5 (3:3) τουτο A esto πρωτον primero γινωσκοντες conociendo οτι que ελευσονται vendrán επ sobre εσχατου extremidad των de los ηµερων días εµπαικται burlones κατα según τας a los ιδιας propios επιθυµιας deseos αυτων de ellos πορευοµενοι yendo en camino (3:4) και Y λεγοντες diciendo που Dónde εστιν está η la επαγγελια promesa της de la παρουσιας presencia αυτου de él? αφ Desde ης de cual (día) γαρ porque οι los πατερες padres εκοιµηθησαν fueron dormidos (en la muerte) παντα todas (cosas) ουτως así διαµενει están permaneciendo (igual) απ de/del/desde αρχης principio κτισεως de creación (3:5) λανθανει Está yaciendo escondido γαρ porque αυτους a ellos τουτο esto θελοντας (de ellos) queriendo οτι que ουρανοι cielos ησαν estaban siendo εκπαλαι desde antiguo και y γη tierra εξ fuera de υδατος agua και y δι por medio/a través υδατος de agua συνεστωσα firmes/han puesto de pie junto (a/al)/al lado de τω a la του de el θεου Dios λογω palabra (3:6) δι Por medio/a través ων de cuales (cosas) ο el τοτε entonces κοσµος mundo υδατι a agua κατακλυσθεις habiendo sido inundado απωλετο se destruyó (3:7) οι Los δε pero νυν ahora ουρανοι cielos και y η la γη tierra τω a la αυτου misma λογω palabra τεθησαυρισµενοι han sido atesoradas εισιν son/están siendo πυρι a fuego τηρουµενοι siendo guardados εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro ηµεραν a día κρισεως de juicio και y απωλειας de destrucción των de los ασεβων irreverentes ανθρωπων hombres (3:8) εν Uno δε pero τουτο esto µη no λανθανετω esté yaciendo escondido υµας a ustedes αγαπητοι amados οτι que µια uno ηµερα día παρα junto (a/al)/al lado de κυριω Señor ως como χιλια mil ετη años και y χιλια mil ετη años ως como ηµερα día µια uno (3:9) ου No βραδυνει es/está siendo lento ο el κυριος Señor της de la επαγγελιας promesa ως como τινες algunos βραδυτητα lentitud ηγουνται consideran/están considerando αλλα sino µακροθυµει es de longanimidad/largura de buen ánimo εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro ηµας a nosotros µη no βουλοµενος queriendo τινας a algunos απολεσθαι ser destruido αλλα sino παντας a todos εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro µετανοιαν arrepentimiento/cambio de disposición mental χωρησαι hacer lugar (3:10) ηξει Vendrá δε pero η el ηµερα día κυριου de Señor ως como κλεπτης ladrón εν en νυκτι noche εν en η a cual οι los ουρανοι cielos ροιζηδον con ruido de silbido παρελευσονται pasarán στοιχεια elementos δε pero καυσουµενα siendo intensamente calientes λυθησονται serán desatados και y γη tierra και y τα las εν en αυτη ella εργα obras κατακαησεται será quemada completamente (3:11) τουτων De estas (cosas) ουν por lo tanto παντων de todas λυοµενων siendo desatadas ποταπους qué clase de (personas) δει es/está siendo necesario υπαρχειν estar existiendo υµας a ustedes εν en αγιαις santos αναστροφαις (actos de) conductas και y ευσεβειαις (hechos de) bien reverenciar (3:12) προσδοκωντας esperando expectantes και y σπευδοντας esperando ansiosamente την a la παρουσιαν presencia της de la του de el θεου Dios ηµερας día δι por medio/a través ην cual ουρανοι cielos πυρουµενοι siendo encendidos λυθησονται serán desatados και y στοιχεια elementos καυσουµενα siendo intensamente calientes τηκεται es/está siendo fundido (3:13) καινους Nuevos δε pero ουρανους cielos και y γην tierra καινην nueva κατα según το a la επαγγελµα promesa αυτου de él/su/sus προσδοκωµεν estamos esperando expectantes εν en οις cuales δικαιοσυνη justicia/rectitud κατοικει está habitando (3:14) διο Por cual αγαπητοι amados ταυτα estas (cosas) προσδοκωντες esperando expectantes σπουδασατε procuren diligentemente ασπιλοι inmaculados και y αµωµητοι sin mancha αυτω a él ευρεθηναι ser hallados εν en ειρηνη paz (3:3) Sabiendo primero esto, que en los postrimeros días vendrán burladores, andando según sus propias concupiscencias, (3:4) Y diciendo: Dónde está la promesa de su advenimiento? porque desde el día en que los padres durmieron, todas las cosas permanecen así como desde el principio de la creación. (3:5) Cierto ellos ignoran voluntariamente, que los cielos fueron en el tiempo antiguo, y la tierra que por agua y en agua está asentada, por la palabra de Dios; (3:6) Por lo cual el mundo de entonces pereció anegado en agua: (3:7) Mas los cielos que son ahora, y la tierra, son conservados por la misma palabra, guardados para el fuego en el día del juicio, y de la perdición de los hombres impíos. (3:8) Mas, oh amados, no ignoréis esta una cosa: que un día delante del Señor es como mil años y mil años como un día. (3:9) El Señor no tarda su promesa, como algunos la tienen por tardanza; sino que es paciente para con nosotros, no queriendo que ninguno perezca, sino que todos procedan al arrepentimiento. (3:10) Mas el día del Señor vendrá como ladrón en la noche; en el cual los cielos pasarán con grande estruendo, y los elementos ardiendo serán deshechos, y la tierra y las obras que en ella están serán quemadas. (3:11) Pues como todas estas cosas han de ser deshechas, qué tales conviene que vosotros seáis en santas y pías conversaciones, (3:12) Esperando y apresurándoos para la venida del día de Dios, en el cual los cielos siendo encendidos serán deshechos, y los elementos siendo abrasados, se fundirán? (3:13) Bien que esperamos cielos nuevos y tierra nueva, según sus promesas, en los cuales mora la justicia. (3:14) Por lo cual, oh amados, estando en esperanza de estas cosas, procurad con diligencia que seáis hallados de él sin mácula, y sin reprensión, en paz. (3:3) sabiendo primero esto, que en los postreros días vendrán burladores, andando según sus propias concupiscencias, (3:4) y diciendo: Dónde está la promesa de su advenimiento? Porque desde el día en que los padres durmieron, todas las cosas permanecen así como desde el principio de la creación. (3:5) Estos ignoran voluntariamente, que en el tiempo antiguo fueron hechos por la palabra de Dios los cielos, y también la tierra, que proviene del agua y por el agua subsiste, (3:6) por lo cual el mundo de entonces pereció anegado en agua; (3:7) pero los cielos y la tierra que existen ahora, están reservados por la misma palabra, guardados para el fuego en el día del juicio y de la perdición de los hombres impíos. (3:8) Mas, oh amados, no ignoréis esto: que para con el Señor un día es como mil años, y mil años como un día. (3:9) El Señor no retarda su promesa, según algunos la tienen por tardanza, sino que es paciente para con nosotros, no queriendo que ninguno perezca, sino que todos procedan al arrepentimiento. (3:10) Pero el día del Señor vendrá como ladrón en la noche; en el cual los cielos pasarán con grande estruendo, y los elementos ardiendo serán deshechos, y la tierra y las obras que en ella hay serán quemadas. (3:11) Puesto que todas estas cosas han de ser deshechas, cómo no debéis vosotros andar en santa y piadosa manera de vivir, (3:12) esperando y apresurándoos para la venida del día de Dios, en el cual los cielos, encendiéndose, serán deshechos, y los elementos, siendo quemados, se fundirán! (3:13) Pero nosotros esperamos, según sus promesas, cielos nuevos y tierra nueva, en los cuales mora la justicia. (3:14) Por lo cual, oh amados, estando en espera de estas cosas, procurad con diligencia ser hallados por él sin mancha e irreprensibles, en paz. 568

6 (3:15) και Y την a la του de el κυριου Señor ηµων nuestro/de nosotros µακροθυµιαν longanimidad/largura de buen ánimo σωτηριαν salvación/liberación ηγεισθε consideren/estén considerando καθως según como και también ο el αγαπητος amado ηµων nuestro/de nosotros αδελφος hermano παυλος Paulo/Pablo κατα según την a la αυτω a él δοθεισαν habiendo sido dada σοφιαν sabiduría εγραψεν escribió υµιν a ustedes (3:16) ως Como και también εν en πασαις todas ταις las επιστολαις cartas λαλων hablando εν en αυταις ellas περι acerca de/(sobre)/(por) τουτων estas (cosas) εν en οις cuales εστιν es/está siendo δυσνοητα duro de comprender τινα algunas (cosas) α cuales οι los αµαθεις indoctos και y αστηρικτοι no fijos firmemente στρεβλουσιν están torciendo ως como και también τας a las/los λοιπας demás/sobrantes γραφας Escrituras/escritos προς hacia την a la ιδιαν propia αυτων de ellos απωλειαν destrucción (3:17) υµεις Ustedes ουν por lo tanto αγαπητοι amados προγινωσκοντες conociendo de antemano φυλασσεσθε estén guardándose ινα para que µη no τη a/al/a el των de los αθεσµων ilegales/inicuos/(sin ley) πλανη error συναπαχθεντες habiendo sido conducidos desde juntamente εκπεσητε caigan hacia afuera του de la ιδιου propia στηριγµου firmeza fija (3:18) αυξανετε Estén creciendo δε pero εν en χαριτι gracia/bondad inmerecida και y γνωσει conocimiento του de el κυριου Señor ηµων nuestro/de nosotros και y σωτηρος Salvador/Libertador ιησου Jesús χριστου Cristo/Ungido αυτω A él η el δοξα gloria/esplendor και y νυν ahora και y εις en/en un/en una/para/por/hacia dentro ηµεραν día αιωνος de edad/siglo αµην amén (3:15) Y tened por salud la paciencia de nuestro Señor; como también nuestro amado hermano Pablo, según la sabiduría que le ha sido dada, os ha escrito también; (3:16) Casi en todas sus epístolas, hablando en ellas de estas cosas; entre las cuales hay algunas difíciles de entender, las cuales los indoctos é inconstantes tuercen, como también las otras Escrituras, para perdición de sí mismos. (3:17) Así que vosotros, oh amados, pues estáis amonestados, guardaos que por el error de los abominables no seáis juntamente extraviados, y caigáis de vuestra firmeza. (3:18) Mas creced en la gracia y conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. A él sea gloria ahora y hasta el día de la eternidad. Amén. (3:15) Y tened entendido que la paciencia de nuestro Señor es para salvación; como también nuestro amado hermano Pablo, según la sabiduría que le ha sido dada, os ha escrito, (3:16) casi en todas sus epístolas, hablando en ellas de estas cosas; entre las cuales hay algunas difíciles de entender, las cuales los indoctos e inconstantes tuercen, como también las otras Escrituras, para su propia perdición. (3:17) Así que vosotros, oh amados, sabiéndolo de antemano, guardaos, no sea que arrastrados por el error de los inicuos, caigáis de vuestra firmeza. (3:18) Antes bien, creced en la gracia y el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. A él sea gloria ahora y hasta el día de la eternidad. Amén. 569

ΠΕΤΡΟΥ Β ΠΕΤΡΟΥ Β 1:1 1 ΠΕΤΡΟΥ Β 1:2

ΠΕΤΡΟΥ Β ΠΕΤΡΟΥ Β 1:1 1 ΠΕΤΡΟΥ Β 1:2 ΠΕΤΡΟΥ Β 1:1 1 ΠΕΤΡΟΥ Β 1:2 1 συμεων πετρος δουλος αποστολος ιησου χρισ τοις ισοτιμον ημιν λαχουσιν πιστιν διοσυνη θεου ημων σωτηρος ιησου χρισ 2 χαρις υμιν ειρηνη πληθυνθειη επιγνωσει θεου ιησου κυριου

Διαβάστε περισσότερα

ΠΕΤΡΟΥ Β 1:1 1 ΠΕΤΡΟΥ Β 1:13 ΠΕΤΡΟΥ Β

ΠΕΤΡΟΥ Β 1:1 1 ΠΕΤΡΟΥ Β 1:13 ΠΕΤΡΟΥ Β ΠΕΤΡΟΥ Β 1:1 1 ΠΕΤΡΟΥ Β 1:13 ΠΕΤΡΟΥ Β 1 Συμεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ. 2 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη

Διαβάστε περισσότερα

2:11 αὐτῶν Holmes WH marg ] + παρὰ κυρίῳ WH Treg RP; + παρὰ κυρίου

2:11 αὐτῶν Holmes WH marg ] + παρὰ κυρίῳ WH Treg RP; + παρὰ κυρίου ΠΕΤΡΟΥ Β 1:1 Συμεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ 2 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ

Διαβάστε περισσότερα

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α'

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α' Nuestra Iglesia Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α' Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτω θάνατον πατήσας, καὶ τοὶς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος. FELIZ PASCUA DE RESURRECCION A TODOS!!!

Διαβάστε περισσότερα

Filipenses 2:5-11. Filipenses

Filipenses 2:5-11. Filipenses Filipenses 2:5-11 Filipenses La ciudad de Filipos fue nombrada en honor de Felipe II de Macedonia, padre de Alejandro. Con una pequeña colonia judía aparentemente no tenía una sinagoga. El apóstol fundó

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas Lc 1 (1:1) επειδηπερ Puesto que πολλοι muchos επεχειρησαν pusieron en mano αναταξασθαι poner en orden διηγησιν relato περι acerca de/(sobre)/(por) των los πεπληροφορηµενων han sido plenamente persuadidos

Διαβάστε περισσότερα

RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 1ª Juan

RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 1ª Juan 1 Jn 1 (1:1) ο Cual ην era/estaba siendo απ desde αρχης principio ο cual ακηκοαµεν hemos oído ο cual εωρακαµεν hemos visto τοις a los οφθαλµοις ojos ηµων nuestro/de nosotros ο cual εθεασαµεθα vimos και

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ ΚΑΘΟΛΙΚΗ ΕΥΤΕΡΑ

ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ ΚΑΘΟΛΙΚΗ ΕΥΤΕΡΑ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ ΚΑΘΟΛΙΚΗ ΕΥΤΕΡΑ συµε ν πέτρος δο λος κα πόστολος ησο χριστο το ς σότιµον 1 µ ν λαχο σιν πίστιν ν δικαιοσύν το ϑεο µ ν κα σωτ ρος ησο χριστο. χάρις µ ν κα ε ρήνη πληθυνθείη ν πιγνώσει το

Διαβάστε περισσότερα

2 Peter 2. LGNT - May 31, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 2 Peter Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

2 Peter 2. LGNT - May 31, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 2 Peter Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English. Book Chapter Verse Interlinear English Word # 2 Peter Greek # of letters # of words Numeric value 220201 there were 00385 ΕΓΕΝΟΝΤΟ 8 553 220201 however 00386 ΔΕ 2 9 220201 also 00387 ΚΑΙ 3 31 220201 false

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Efesios

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Efesios Ef 1 (1:1) παυλος Paulo/Pablo αποστολος apóstol/emisario ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido δια por medio/a través θεληµατος de voluntad/designio/arbitrio/cosa deseada θεου de Dios τοις a los αγιοις

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Colosenses

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Colosenses Col 1 (1:1) παυλος Paulo/Pablo αποστολος apóstol/emisario ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido δια por medio/a través θεληµατος de voluntad/designio/arbitrio/cosa deseada θεου de Dios και y τιµοθεος Timoteo

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Romanos

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Romanos Ro 1 (1:1) παυλος Paulo/Pablo δουλος esclavo/siervo/(sirviente bajo esclavitud) ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido κλητος llamado αποστολος apóstol/apóstol/emisario αφωρισµενος habiendo sido delimitado/apartado

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Galatas

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Galatas Ga 1 (1:1) παυλος Paulo/Pablo αποστολος apóstol/emisario ουκ no απ de/del/desde ανθρωπων hombres ουδε ni δι por medio/a través ανθρωπου de hombre αλλα sino δια por medio/a través ιησου de Jesús χριστου

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Filipenses

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Filipenses Fil 1 (1:1) παυλος Paulo/Pablo και y τιµοθεος Timoteo δουλοι esclavos ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido πασιν a todos τοις los αγιοις santos εν en χριστω Cristo/Ungido ιησου Jesús τοις a los ουσιν estando

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 2ª Corintios

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 2ª Corintios 2 Co 1 (1:1) παυλος Paulo/Pablo αποστολος apóstol/emisario ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido δια por medio/a través θεληµατος de voluntad/designio/arbitrio/cosa deseada θεου de Dios και y τιµοθεος Timoteo

Διαβάστε περισσότερα

RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Hebreos

RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Hebreos Heb 1 (1:1) πολυµερως En muchas porciones και y πολυτροπως en muchas maneras παλαι de antiguo ο el θεος Dios λαλησας habiendo hablado τοις a los πατρασιν padres εν en τοις los προφηταις profetas/voceros

Διαβάστε περισσότερα

Roma* Turquía Jerusalén*

Roma* Turquía Jerusalén* Roma* Turquía Jerusalén* Éfeso * Colosas Valle Licos Laodicea = Centro Bancario Hierápolis = Aguas Termales Colosas = Antigua, más pequeña, Al lado del camino Industria languidece Valle Licos Nativos de

Διαβάστε περισσότερα

RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 1ª Tesalonicenses RV 1960

RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 1ª Tesalonicenses RV 1960 1 Ts 1 (1:1) παυλος Paulo/Pablo και y σιλουανος Silvano και y τιµοθεος Timoteo τη a la εκκλησια Iglesia/asamblea θεσσαλονικεων de tesalonisences εν en θεω Dios πατρι Padre και y κυριω a Señor ιησου Jesús

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Hechos

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Hechos Hch 1 (1:1) τον A la µεν de hecho πρωτον primera λογον palabra εποιησαµην hice περι acerca de/(sobre)/(por) παντων todas (cosas) ω Oh θεοφιλε Teófilo ων de cuales ηρξατο comenzó ο el ιησους Jesús ποιειν

Διαβάστε περισσότερα

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente - Concordar En términos generales, coincido con X por Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Uno tiende a concordar con X ya Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Comprendo

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Santiago

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Santiago Stg 1 (1:1) ιακωβος Jacobo θεου de Dios και y κυριου de Señor ιησου Jesús χριστου Cristo/Ungido δουλος esclavo/siervo/(sirviente bajo esclavitud) ταις a las δωδεκα doce φυλαις tribus ταις a los εν en τη

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Juan

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Juan Jn 1 (1:1) εν En αρχη principio ην era/estaba siendo ο el λογος Verbo/Palabra en acción και y ο el λογος Verbo/Palabra en acción ην era/estaba siendo προς hacia τον a/al/a el θεον Dios και y θεος Dios

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 1ª Corintios

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 1ª Corintios 1 Co 1 (1:1) παυλος Paulo/Pablo κλητος llamado αποστολος apóstol/emisario ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido δια por medio/a través θεληµατος voluntad/designio/arbitrio/cosa deseada θεου de Dios και

Διαβάστε περισσότερα

Β Πε. 1,1 Συμεὼν Πέτρος, δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσι πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ

Β Πε. 1,1 Συμεὼν Πέτρος, δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσι πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ Επιστροφή Β ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Β ΠΕΤΡΟΥ 1 Β Πε. 1,1 Συμεὼν Πέτρος, δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσι πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ Β Πε. 1,1 Ο Σιμων

Διαβάστε περισσότερα

RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 1ª Pedro

RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 1ª Pedro 1 Pe 1 (1:1) πετρος Pedro αποστολος apóstol/emisario ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido εκλεκτοις a escogidos/elegidos/seleccionados παρεπιδηµοις residentes forasteros/extranjeros διασπορας de diáspora/dispersión

Διαβάστε περισσότερα

Η εκπύρωσις της γής(β Πε 3, 5-13)

Η εκπύρωσις της γής(β Πε 3, 5-13) ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Η εκπύρωσις της γής(β Πε 3, 5-13) Ενότητα 11 : 11 ο μάθημα Αικατερίνη Γ. Τσαλαμπούνη Τμήμα Ποιμαντικής και Κοινωνικής Θεολογίας Άδειες

Διαβάστε περισσότερα

Escenas de episodios anteriores

Escenas de episodios anteriores Clase 09/10/2013 Tomado y editado de los apuntes de Pedro Sánchez Terraf Escenas de episodios anteriores objetivo: estudiar formalmente el concepto de demostración matemática. caso de estudio: lenguaje

Διαβάστε περισσότερα

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20 Análisis de las Enneadas de Plotino, Tratado Cuarto de la Enneada Primera Acerca de la felicidad1 Gonzalo Hernández Sanjorge La felicidad vinculada al vivir bien: la sensación y la razón. Identificar qué

Διαβάστε περισσότερα

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa TRIGONOMETRIA. Calcular las razones trigonométricas de 0º, º y 60º. Para calcular las razones trigonométricas de º, nos ayudamos de un triángulo rectángulo isósceles como el de la figura. cateto opuesto

Διαβάστε περισσότερα

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano Abstract Una visión alberiana del tema - democracia, república y emprendedores; - - alberdiano El marco teórico *** - 26 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA - - - - - - - - revolución industrial EMPRENDEDORES, REPÚBLICA

Διαβάστε περισσότερα

English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study

English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study 1 English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study 2 Peter Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness

Διαβάστε περισσότερα

RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 1ª Timoteo

RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 1ª Timoteo 1 Ti 1 (1:1) παυλος Paulo/Pablo αποστολος apóstol/emisario ιησου Jesús χριστου Cristo/Ungido κατ según επιταγην mandamiento/mandato θεου de Dios σωτηρος Salvador/Libertador ηµων nuestro/de nosotros και

Διαβάστε περισσότερα

1 1 παυλος και σιλουανος και τιμοθεος

1 1 παυλος και σιλουανος και τιμοθεος 2 Tesalonika 1 1 παυλος και σιλουανος και τιμοθεος τη εκκλησια θεσσαλονικεων εν θεω πατρι ημων και κυριω ιησου χριστω 2 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου 3 ευχαριστειν

Διαβάστε περισσότερα

18 MΑΡΤΙΟΥ 2012 / TERCER DOMINGO DE LA CUARESMA ΚΥΡΙΑΚΗ Γ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ( ΣΤΑΥΡΟΠΡΟΣΚΥΝΗΣΕΩΣ

18 MΑΡΤΙΟΥ 2012 / TERCER DOMINGO DE LA CUARESMA ΚΥΡΙΑΚΗ Γ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ( ΣΤΑΥΡΟΠΡΟΣΚΥΝΗΣΕΩΣ Nuestra Iglesia 18 MΑΡΤΙΟΥ 2012 / TERCER DOMINGO DE LA CUARESMA ΚΥΡΙΑΚΗ Γ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ( ΣΤΑΥΡΟΠΡΟΣΚΥΝΗΣΕΩΣ ) Τοῦ ἐν Ἁγίοις Πατρός ἡμῶν Κυρίλλου, Ἀρχιεπισκόπου Ἱεροσολύμων. Ἑωθινὸν Ζ ἦχος βαρὺς + Apolitikion

Διαβάστε περισσότερα

RV 1960 RV 1909. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Apocalipsis

RV 1960 RV 1909. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Apocalipsis Texto Bizantino Interlineal Griego - Español Ap 1 (1:1) αποκαλυψις Revelación (última/final)/quitar cubierta ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido ην cual εδωκεν dio αυτω a él ο el θεος Dios δειξαι mostrar

Διαβάστε περισσότερα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα - Γενικά Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Cuál es la fecha de expedición de su (documento)?

Διαβάστε περισσότερα

RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 2ª Timoteo

RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 2ª Timoteo 2 Ti 1 (1:1) παυλος Paulo/Pablo αποστολος apóstol/emisario ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido δια por medio/a través θεληµατος de voluntad/designio/arbitrio/cosa deseada θεου de Dios κατ según επαγγελιαν

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά - Τα απαραίτητα Podría ayudarme? Παράκληση για βοήθεια Habla inglés? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά Habla_[idioma]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα No hablo_[idioma]_. Διασαφήνιση ότι δεν

Διαβάστε περισσότερα

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré...

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré... - Introduction Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... General opening for an essay/thesis En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré... Για να απαντήσουμε αυτή

Διαβάστε περισσότερα

Académico Introducción

Académico Introducción - Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... general para un ensayo/tesis Για να απαντήσουμε αυτή την ερώτηση, θα επικεντρωθούμε πρώτα... Para introducir un área específica

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura. - Universidad Me gustaría matricularme en la universidad. Indicar que quieres matricularte Me quiero matricular. Indicar que quieres matricularte en una asignatura en un grado en un posgrado en un doctorado

Διαβάστε περισσότερα

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119 Página 0. a) b) π 4 π x 0 4 π π / 0 π / x 0º 0 x π π. 0 rad 0 π π rad 0 4 π 0 π rad 0 π 0 π / 4. rad 4º 4 π π 0 π / rad 0º π π 0 π / rad 0º π 4. De izquierda a derecha: 4 80 π rad π / rad 0 Página 0. tg

Διαβάστε περισσότερα

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL) L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro Condiciones de contorno. Fuerzas externas aplicadas sobre una cuerda. condición que nos describe un extremo libre en una cuerda tensa. Ecuación

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά Ευχές : Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento? Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento? os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos - General Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Pedir un formulario Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Pedir la fecha de expedición de un documento Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Pedir el lugar de expedición de

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos - General Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Pedir un formulario Cuál es la fecha de expedición de su (documento)? Pedir la fecha de expedición de un documento Cuál es el lugar de expedición

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 15 Σεπτεμβρίου 2011

Διαβάστε περισσότερα

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α'

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α' Nuestra Iglesia Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α' Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτω θάνατον πατήσας, καὶ τοὶς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος. FELIZ PASCUA DE RESURRECCION A TODOS!!!

Διαβάστε περισσότερα

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

La experiencia de la Mesa contra el Racismo La experiencia de la Mesa contra el Racismo Informe Di icultad para identi icarse como discriminado Subsistencia de mecanismos individuales para enfrentar el racismo Las propuestas de las organizaciones

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο,

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional

Lógica Proposicional Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

PARROQUIA ORTODOXA GRIEGA DE LOS SANTOS CONSTANTINO Y ELENA

PARROQUIA ORTODOXA GRIEGA DE LOS SANTOS CONSTANTINO Y ELENA Nuestra Iglesia 3 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2013 Κυριακή ΙΕ ΛΟΥΚΑ (Τοῦ Ζακχαίου). Τοῦ Ἁγίου καὶ Δικαίου Συμεὼν τοῦ Θεοδόχου, καὶ Ἄννης τῆς Προφήτιδος. Ἰωάννου, Νικολάου καὶ Σταματίου, Νεομαρτύρων ἐκ Σπετσῶν (1822).

Διαβάστε περισσότερα

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson 1 La teoría de Jeans El caso ás siple de evolución de fluctuaciones es el de un fluído no relativista. las ecuaciones básicas son: a conservación del núero de partículas n t + (n v = 0 (1 b Navier-Stokes

Διαβάστε περισσότερα

Nuestra Iglesia. + Apolitikion Modo 3.

Nuestra Iglesia. + Apolitikion Modo 3. Nuestra Iglesia 23η Mαρτίου 2014 Κυριακή: Γ ΝΗΣΤΕΙΩΝ (ΤΗΣ ΣΤΑΥΡΟΠΡΟΣΚΎΝΗΣΕΩΣ). Tῶν Ἁγίων Μαρτύρων Καλλιοπίου καί Ἀκυλίνης. Τοῦ ἐν Ἁγίοις Πατρός ἡμῶν Γεωργίου, Ἐπισκόπου Μυτιλήνης. Τῶν Ὁσίων Πατέρων Γερασίμου,

Διαβάστε περισσότερα

CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO

CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO I. EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Hay dos tipos de pronombres demostrativos: cercanos y lejanos. 1 Normalmente sirven para señalar la cercanía o lejanía de alguien/algo

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού - Στην είσοδο Me gustaría reservar una mesa para _[número de personas]_ a las _[hora]_. Για να κάνετε κράτηση Una mesa para _[número de personas]_, por favor. Για να ζητήσετε τραπέζι Aceptan tarjetas de

Διαβάστε περισσότερα

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Τάξη/βαθμίδα: 6η Αριθμός μαθητών στην τάξη: 8 Περιεχόμενο μαθήματος: Οξυγόνο. Θέμα: Άνθρωπος και φύση Ουσίες Προϋποθέσεις

Διαβάστε περισσότερα

This arrangement of the Greek text and the English translation is in the Public Domain.

This arrangement of the Greek text and the English translation is in the Public Domain. This arrangement of the Greek text and the English translation is in the Public Domain. The Greek text is that of the Westcott and Hort, edition of 1893; New York: Harper & Brothers, Franklin Square (usually

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal.

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal. - Έκτακτο περιστατικό Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο Me siento mal. Necesito ver a un doctor inmediatamente! Παράκληση για άμεση γιατρική φροντίδα Ayuda! Έκκληση για άμεση

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία - Εισαγωγή ελληνικά Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, ισπανικά Distinguido Sr. Presidente: Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του

Διαβάστε περισσότερα

Ritos iniciales. ... Signo de la cruz. Espíritu Santo. Todos Amén. todos vosotros. sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados.

Ritos iniciales. ... Signo de la cruz. Espíritu Santo. Todos Amén. todos vosotros. sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados. H Jeia Leitourgia Enarxh La Santa Misa Ritos iniciales 2... Canto de entrada 2... Signo de la cruz Sacerdos Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού Sacerdote En el nombre del Padre y del Hijo y del και του

Διαβάστε περισσότερα

Ritos iniciales. Espíritu Santo. Padre, y la comunión del Espíritu Santo estén con todos vosotros. vosotros, hermanos, que he pecado mucho, de

Ritos iniciales. Espíritu Santo. Padre, y la comunión del Espíritu Santo estén con todos vosotros. vosotros, hermanos, que he pecado mucho, de La Santa Misa Ritos iniciales H Jeia Leitourgia Enarxh 2 Canto de entrada... 2 Signo de la cruz... Sacerdote En el nombre del Padre y del Hijo y del Sacerdos Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού Espíritu

Διαβάστε περισσότερα

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Dirección Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Formato de dirección de

Διαβάστε περισσότερα

Mt 1 (1:1) βιβλος Libro/rollo γενεσεως de origen ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido υιου hijo δαυιδ de David υιου hijo αβρααµ de Abrahám

Mt 1 (1:1) βιβλος Libro/rollo γενεσεως de origen ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido υιου hijo δαυιδ de David υιου hijo αβρααµ de Abrahám Mt 1 (1:1) βιβλος Libro/rollo γενεσεως de origen ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido υιου hijo δαυιδ de David υιου hijo αβρααµ de Abrahám (1:1) LIBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo

Διαβάστε περισσότερα

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Dirección Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato

Διαβάστε περισσότερα

EXERCICIOS DE REFORZO: RECTAS E PLANOS

EXERCICIOS DE REFORZO: RECTAS E PLANOS EXERCICIOS DE REFORZO RECTAS E PLANOS Dada a recta r z a) Determna a ecuacón mplícta do plano π que pasa polo punto P(,, ) e é perpendcular a r Calcula o punto de nterseccón de r a π b) Calcula o punto

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές - Γάμος Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο ζευγάρι Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su boda. Συγχαρητήρια για ένα

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές - Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του γάμου σας. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο

Διαβάστε περισσότερα

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή - Εισαγωγή Distinguido Señor: Distinguido Señor: Επίσημη επιστολή, αρσενικός παραλήπτης, το όνομα είναι άγνωστο Distinguida Señora: Distinguida Señora: Επίσημη επιστολή, θηλυκός παραλήπτης, το όνομα είναι

Διαβάστε περισσότερα

TEMA IV: FUNCIONES HIPERGEOMETRICAS

TEMA IV: FUNCIONES HIPERGEOMETRICAS TEMA IV: FUNCIONES HIPERGEOMETRICAS 1. La ecuación hipergeométrica x R y α, β, γ parámetros reales. x(1 x)y + [γ (α + β + 1)x]y αβy 0 (1.1) Dividiendo en (1.1) por x(1 x) obtenemos (x 0, x 1) y + γ (α

Διαβάστε περισσότερα

Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp Platão, Filebo -

Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp Platão, Filebo - Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp. 163-181 Platão, Filebo - - - Filebo 164 1 Filebo 2, me resulta especialmente útil la - i.e. interpre- en particular. 1. II 2 Filebo - 3 : ) vêm do um e do múltiplo,

Διαβάστε περισσότερα

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid Το ίκτυο Βιβλιοθηκών αποτελεί τµήµα ενός Χρηµατοπιστωτικού Φορέα που προορίζει ποσοστό

Διαβάστε περισσότερα

Nro. 01 Septiembre de 2011

Nro. 01 Septiembre de 2011 SOL Cultura La Tolita, de 400 ac. a 600 dc. En su representación se sintetiza toda la mitología ancestral del Ecuador. Trabajado en oro laminado y repujado. Museo Nacional Banco Central del Ecuador Dirección

Διαβάστε περισσότερα

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109 PÁGINA 0. La altura del árbol es de 8,5 cm.. BC m. CA 70 m. a) x b) y PÁGINA 0. tg a 0, Con calculadora: sß 0,9 t{ ««}. cos a 0, Con calculadora: st,8 { \ \ } PÁGINA 05. cos a 0,78 tg a 0,79. sen a 0,5

Διαβάστε περισσότερα

El significado de las declaraciones YO SOY en la Biblia

El significado de las declaraciones YO SOY en la Biblia El significado de las declaraciones YO SOY en la Biblia por el Dr Trevor R Allin www.livingwater-spain.com 2017 Trevor R Allin www.livingwater-spain.com Traducciones de la Biblia a las que se hace referencia:

Διαβάστε περισσότερα

40. Τέσσερα παραδείγματα - προκλήσεις

40. Τέσσερα παραδείγματα - προκλήσεις 202 ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ε 40. Τέσσερα παραδείγματα - προκλήσεις «Εκκλησία της Σαϊεντολογίας» (Scientology). Έτσι ονόμασε την οικονομικοπολιτική του επιχείρηση ο Λαφαγιέτ Ρον Χάμπαρντ, προκειμένου να απολαμβάνει ειδικά

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Αμερικανική γραφή διεύθυνσης:

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Ελληνική γραφή διεύθυνσης: Όνομα Παραλήπτη Όνομα και νούμερο οδού Ταχυδρομικός κώδικας, Πόλη. Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México,

Διαβάστε περισσότερα

ΑΟΡΙΣΤΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ ΚΑΙ ΑΟΡΙΣΤΑ ΕΠΙΘΕΤΑ (1)

ΑΟΡΙΣΤΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ ΚΑΙ ΑΟΡΙΣΤΑ ΕΠΙΘΕΤΑ (1) 16 ΑΟΡΙΣΤΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ ΚΑΙ ΑΟΡΙΣΤΑ ΕΠΙΘΕΤΑ (1) Οι αόριστες αντωνυμίες επιτελούν τη λειτουργία της αντικατάστασης, χρησιμοποιούνται δηλαδή αντί του ονόματος. Τα αόριστα επίθετα συνοδεύουν πάντα ένα ουσιαστικό

Διαβάστε περισσότερα

2.9 Filemón, Colosenses, Efesios

2.9 Filemón, Colosenses, Efesios 2.9 Filemón, Colosenses, Efesios Cartas Pastorales 1 Timoteo, Tito, 2 Timoteo Muy pocos reconocen el que sea Pablo el autor de estas cartas Pastorales Reflejo de una situación diferente de la Iglesia

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά - Τα απαραίτητα Podría ayudarme? Παράκληση για βοήθεια Habla inglés? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά Habla_[idioma]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα No hablo_[idioma]_. Διασαφήνιση ότι δεν

Διαβάστε περισσότερα

GRIEGO BÍBLICO: UN MANUAL

GRIEGO BÍBLICO: UN MANUAL GRIEGO BÍBLICO: UN MANUAL Josías Grauman 1m CONTENIDO PREFACIO... 3 CAPÍTULO 1: EL ALFABETO... 4 CAPÍTULO 2: EL VERBO PRESENTE INDICATIVO ACTIVO... 7 CAPÍTULO 3: EL SUSTANTIVO - LOS CASOS... 10 CAPTÍULO

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 16 Ιουνίου 2011 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

Gonzalo Hernández Sanjorge

Gonzalo Hernández Sanjorge Análisis de las Enneadas de Plotino. Tratado Segundo de la Enneada Primera Acerca de las virtudes 1 Gonzalo Hernández Sanjorge La virtud como forma de semejanza con la divinidad. En este tratado Plotino

Διαβάστε περισσότερα

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή - Εισαγωγή Distinguido Señor: Αγαπητέ κύριε, Επίσημη επιστολή, αρσενικός παραλήπτης, το όνομα είναι άγνωστο Distinguida Señora: Αγαπητή κυρία, Επίσημη επιστολή, θηλυκός παραλήπτης, το όνομα είναι άγνωστο

Διαβάστε περισσότερα

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή - Εισαγωγή Αγαπητέ κύριε, Distinguido Señor: Επίσημη επιστολή, αρσενικός παραλήπτης, το όνομα είναι άγνωστο Αγαπητή κυρία, Distinguida Señora: Επίσημη επιστολή, θηλυκός παραλήπτης, το όνομα είναι άγνωστο

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΘΕΜΑΤΙΚΟΣ ΑΞΟΝΑΣ: ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: Ισπανικά για τον τουρισμό(α1-α2) Συγγραφέας: Δημήτρης Ε. Φιλιππής

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Griego

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Griego Buenos deseos : Matrimonio Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados Felicitaciones

Διαβάστε περισσότερα

Mr 1 (1:1) αρχη Principio του de el ευαγγελιου Evangelio/buen mensaje ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido υιου Hijo του de el θεου Dios

Mr 1 (1:1) αρχη Principio του de el ευαγγελιου Evangelio/buen mensaje ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido υιου Hijo του de el θεου Dios Mr 1 (1:1) αρχη Principio του de el ευαγγελιου Evangelio/buen mensaje ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido υιου Hijo του de el θεου Dios (1:1) PRINCIPIO del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios. (1:1)

Διαβάστε περισσότερα

Personal Buenos deseos

Personal Buenos deseos - Matrimonio Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του γάμου σας. Se usa al felicitar

Διαβάστε περισσότερα

Personal Buenos deseos

Personal Buenos deseos - Matrimonio Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su boda. Se

Διαβάστε περισσότερα

Λόγοι ἀπολογητικοὶ πρὸς τοὺς διαβάλλοντας τὰς ἁγίας εἰκόνας. Contra los que atacan las imágenes sagradas. Discurso apologético REVISIONES

Λόγοι ἀπολογητικοὶ πρὸς τοὺς διαβάλλοντας τὰς ἁγίας εἰκόνας. Contra los que atacan las imágenes sagradas. Discurso apologético REVISIONES Λόγοι ἀπολογητικοὶ πρὸς τοὺς διαβάλλοντας τὰς ἁγίας εἰκόνας [Imag. III.14-42] Ιωάννης Δαμασκηνός Contra los que atacan las imágenes sagradas. Discurso apologético [Sobre las imágenes sagradas 3.14-42]

Διαβάστε περισσότερα

Acercamientos al vocablo λóγος en el Comentario a Juan de Orígenes 1. Fernando Soler

Acercamientos al vocablo λóγος en el Comentario a Juan de Orígenes 1. Fernando Soler Teología y Vida, 55/2 (2014), 287-299 287 Acercamientos al vocablo λóγος en el Comentario a Juan de Orígenes 1 Fernando Soler FACULTAD DE TEOLOGÍA PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATÓLICA DE CHILE fasoler@uc.cl

Διαβάστε περισσότερα

Nuestra Iglesia 16 Σεπτεμβρίου 2012/ ΚΥΡΙΑΚΗ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΥΨΩΣΙΝ

Nuestra Iglesia 16 Σεπτεμβρίου 2012/ ΚΥΡΙΑΚΗ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΥΨΩΣΙΝ Nuestra Iglesia 16 Σεπτεμβρίου 2012/ ΚΥΡΙΑΚΗ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΥΨΩΣΙΝ DOMINGO POSTERIOR A LA EXALTACIÓN DE LA SANTA CRUZ Hoy recordamos a La gran Mártir Eufemia / Modo variable 2 Eothino 4 Apolitikion Ἦχος α' Σῶσον

Διαβάστε περισσότερα

20 Μαΐου 26 Μαΐου Σάββατο απόγευμα 9. ΓΙΝΕ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ

20 Μαΐου 26 Μαΐου Σάββατο απόγευμα 9. ΓΙΝΕ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ 20 Μαΐου 26 Μαΐου Σάββατο απόγευμα 9. ΓΙΝΕ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ ΕΔΑΦΙΟ ΜΝΗΜΗΣ: «Και δι' αυτό δε τούτο, καταβαλόντες πάσαν σπουδήν, προσθέσατε εις την πίστιν σας την αρετήν, εις δε την αρετήν την γνώσιν, εις

Διαβάστε περισσότερα

31 Ιουλίου 6 Αυγούστου 2017 Πνεύμα

31 Ιουλίου 6 Αυγούστου 2017 Πνεύμα 31 Ιουλίου 6 Αυγούστου 2017 Πνεύμα ΧΡΥΣΟΥΝ ΕΔΑΦΙΟΝ Κορινθίους Α 2: 12 Hμείς Ημείς δεν ελάβομεν το πνεύμα του κόσμου, αλλά το πνεύμα το εκ του Θεού, δια να γνωρίσωμεν τα υπό του Θεού χαρισθέντα εις ημάς

Διαβάστε περισσότερα

Ejercicios 1a (I) B. Aprenda a escribir con letras griegas todos los nombres presentados en la clase. νικολᾶσ: αλφόνςω: όςκαρ: αρτούρω:

Ejercicios 1a (I) B. Aprenda a escribir con letras griegas todos los nombres presentados en la clase. νικολᾶσ: αλφόνςω: όςκαρ: αρτούρω: Nombre: Ejercicios 1a (I) A. Practique verbalmente lo que se presentó en la clase con un amigo, haciendo y contestando la pregunta τίς εἶ; Escuche 10 minutos de cualquier libro del sitio vivlos.net, poniendo

Διαβάστε περισσότερα

Το παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας

Το παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας Μάθημα (τίτλος) Καθαρές ουσίες και μείγματα Επίπεδο γλωσσικής επάρκειας Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Τάξη/βαθμίδα: πέμπτη Αριθμός μαθητών στην τάξη: 15 Θέμα: Άνθρωπος και φύση / Ουσίες και οι ιδιότητές τους Προϋποθέσεις

Διαβάστε περισσότερα

GRIEGO PARA PASTORES: Un manual de trabajo

GRIEGO PARA PASTORES: Un manual de trabajo GRIEGO PARA PASTORES: Un manual de trabajo Segunda edición Josías Grauman 1m Derechos del autor: 2007, 2014 Josiah Grauman, todos los derechos reservados Dedicado a: Cualquier estudiante que ha comprado

Διαβάστε περισσότερα