3. NOMINATIVO Y ACUSATIVO FEMENINOS. PRESENTE DE INDICATIVO ATEMÁTICO Lectura Lee en voz alta, después del profesor, las siguientes frases: Τ. e H ψυχή έστιν αγαθή. El alma es buena. 2. r H.χώρα Τρέφει τούς ανθρώπους. El país alimenta a los hombres. 3 *H πόλις εστί δικαία. La ciudad es justa. 4 Δικαία ή ψυχή. El alma es justa. 5 *H πόλις σοφή τ' εστί και ανδρεία και δικαία. La ciudad es sabia, valiente y justa. 6. Ψυχη άθάνατός έστιν. El alma es inmortal. 7 Πασαι ψυχαί άγαθαί είσιν. Todas las almas son buenas. 8. Ύμεις γαρ θεαί έστε. Pues vosotras sois diosas. 9 Αι μέν ήδοναί άγαθαί, αί δέ κακαί. Unos placeres son buenos, otros malos. 10 Πασαι δόξαι αίσχραί. Todas las opiniones son defectuosas.
Esquema gramatical Nominativo sing. femenino: pl. ή θεά ai θεαί ή χώρα αί χώραι ή ψυχή αί ψυχαί ή ηδονή αί ήδοναί Ejercicios 1. Sustituye las palabras subrayadas: 1. Αΰτη μέν έστιν άνθρωπίνη δ_ί_κη. σρ φ ί α ψυχή φύσις ευδαιμονία * δόξα 2. τίς έστιν αΰτη ή σοφία; ή σοφία τις έστιν; άνδρε ία αρετή τχόλις ηδονή δ ίκη 3. ψυχτ) πασα αθάνατος, αγαθή 24
σοφή δικαία καλή άνδρε ία 2. Cambia el sujeto al número opuesto: 1. πασαι ψυχαί άγαθαί είσιν. 2. ή άρετη αρμονία έστιν. 3 ή χώρα Τρέφει ιούς ανθρώπους 4 αί ήδοναί άγαθαί και κακαί. 5 Φυχη αρμονία έστιν. 3. Introduce el adjetivo entre paréntesis en el espacio en blanco. L J Esfinge 1. ή άρετη αρμονία εστίν, (αγαθός) 2. αυτη εστίν ή πόλις. (δίκαιος) 3 τίς έστιν ή σοφία, (ανθρώπινος) 4 ή ήδονη ουκ αεί έσττ. (κακός) 5 έστιν αΰτη ή δόξα. (αισχρός) 4. Construye oraciones como las de los ejemplos: ή ψυχή / ή θεά / αγαθή: ή ψυχη αγαθή έστιν. ή ψυχη και ή θεα άγαθαί είσιν. 1. ή πόλις / ή χώρα / καλή 2. ή ηδονή / ή δόξα / κακή 3 ó γεωργός / ó θεός / 'δίκαιος 4 ó αδελφός / ó πατήρ / ανδρείος
ή ήδονη άγαθη καί κακή: αί μέν ήδοναί άγαθαί, αί δέ κακαί 1. ή ψυχη ανδρεία καί δειλή. 2. ή δόξα καλη καί αισχρά. 3 ή χώρα μεγδλη καί μικρά. 4 ή θεα δικαία καί άδικος. ή ψυχή έστιν αγαθή: ή ψυχη ού κακή, άλλα αγαθή. 1. αί θεαί καλαί είσιν 2. ή χώρα μικρά έστιν. 3 ή πόλις δικαία εστίν. 4 ή Ψυχη ανδρεία. Lectura Lee en voz alta y traduce las siguientes frases: 1. Οι θεοί την πδλιν έχουσιν. 2. "Ανθρωποί τίνες μουσικην παιδεΰουσιν. 3 Οι θεοί αεί σωζουσι την πόλιν. 4 Ειρήνην οι άνδρες άγουσιν. 5 "Αγει μέν δη ψυχη ούρανόν καί γήν καί θάλατταν. 6. Ό άδικος δίδωσι δίκην. 7. Τροφην ή γή φέρει. 8. Πασαν Την άλήθειαν λέγω. 9 Οι νόμοι σωζουσι την πόλιν. 10. Άκούετε πασαν Την άλήθειαν. 11. Την *Ελλάδα παιδεύει ούτος ó ποιητής. 12. "Ανθρωπος δίκην καί θεούς νομίζει. 26
13 Πατήρ αγαθός φεύγει τάς Τε τιμάς και αρχάς και δίκας< 14 Τας ήδονάς διώκουσιν οι άνθρωποι Esquema gramatical sing. Acusativo femenino: pl. Την άλήθειαν τάς αλήθειας Την χωράν τάς χώρας την Φυχήν τάς φυχάς Την ήδονήν τάς ήδονάς Ejercicios 1. Convierte en acusativo las siguientes palabras: 1. ή δόξα 6. ή αισχρά ηδονή 2. αί χώραι αί μικραί 7 αί δίκαι 3 αί ήδοναί 8 ή σοφία 4 ή δικαία ψυχή 9 αι Ψυχαί 5 η καλή θεά 10 πασα ή γη 2. Cambia al número opuesto: 1 ó δίκαιος νόμος 2. αί δόξαι 3 Τους διδασκάλους 4 Την μεγάλην ήδονήν 5 τάς άγαθάς ψυχάς 6. Τον δεινόν δημιουργόν 7 τάς μεγάλας τιμάς 8. πάσας τάς αρχάς 9 Την πάλαιαν δόξαν 10. τάς ήδονάς 27
3. Introduce en el espacio en blanco las palabras entre paréntesis: 1 ούκουν την ήδονην διώκετε; (αίσχρός) 2. ημείς τήν τε πόλιν καί σώζομεν. (πολιτεία) 3 ό Πρωταγόρας την τέχνην διδάσκει, (πολιτικός) 4 ή γη φέρει (τροφή) 5 ουκ έχετε. (πάλαια δόξα) 6. ό άνήρ μεγάλην Τιμήν έχει. (αγαθός) 7 ό Σιμωνίδης λέγει. (πασα ή αλήθεια) 8. πάντες έχουσιν. (αυτη ή δόξα) 4. Sustituye las palabras subrayadas: ημείς τήν τε πόλιν καί πολιτείαν σώζομεν. οι Αθηναίοι 5 * εγω ό θεός εγώ τε καί συ 5. Responde negativamente a las siguientes preguntas: είρήνην άγετε; -ουκ είρήνην άγομεν. 1. μουσικην παιδεύετε; 2. δίκην νομίζομεν; 3 Την πολιτείαν σώζετε; 4 Την ήδονην διώκουσιν;
5 Την τέχνην διδάσκομεν; 6. Construye tantas oraciones como puedas uniendo un sintagma nominal de la primera columna al sintagma verbal que forma con él una expresión correcta: ó Φίλιππος oí νόμοι ó Σωκράτης οι θεοί ημείς ή γη ό φιλόσοφος ύμείς διαφθείρειν Την πόλιν διδάσκειν Την τέχνην Την άλήθειαν διώκειν Την πόλιν έχειν Την πόλιν σώζειν I ι ειρήνην άγειν την άλήθειαν λέγειν τροφην φέρειν 7. Traduce al griego: 1. Los dioses inmortales tienen la ciudad. 2. Los hombres justos no persiguen los placeres. 3. No todas las opiniones son defectuosas, sino que unas son bellas, otras defectuosas. 4. Sócrates dice toda la verdad. 5. Unas leyes son justas, otras no. 6. Todos los filósofos dicen siempre la verdad. 7. Decimos que tenéis grandes honores. Lectura Lee en voz alta y traduce las siguientes frases: \m ή ψυχη δίδωσι δίκην. αί ψυχαί διδόασι δίκην. 2. ό άρχων νόμους τίθησιν. οι άρχοντες νόμους τιθέασιν. 3 ό άνηρ τους ίππους ίστησιν. οι άνδρες ιούς ίππους ίστασιν. 29
4 έγω δίκην δίδωμι. ημείς δίκην δίδομεν. 5 έγω νόμον τίθημι. ημείς νόμον τίθεμεν 6. έγω Τον ιππον ιστημι ημείς Τον ιππον ισταμεν. 7 ου δίκην δίδως ύμεις δίκην δίδοτε 8 σύ νόμον τίθης ύμείς νόμον τίθετε. 9 σύ τούς ίππους ιστης. ύμείς τους ίππους Ιστατε 10. οί άδικοι ουκ έθέλουσι δίκην διδόναι. 11 οί άρχοντες έπιχειρουσι νόμους Τιθέναι 12 δει Τούς ίππους ίστάναι Esquema gramatical Pres. ind. atemático: τίθη-μι δίδω-μτ τστη-μι c Ε τίθη-ς δίδω-ς ιστη-ς τίθη-σι(ν) δίδω-σι(ν) Ι'στη-σι(ν) δε ίκ-νυ-μι δείκ-νυ-ς δε ίκ-νυ-σι(ν) Τ ίθε-μεν δ ίδο-μεν ιστα-μεν δε ίκ-νυ-μεν Έ. τίθε-τε δ ίδο-τε ί'στα-τε δε ίκ-νυ-τε τιθέ-ασι(ν) διδό-ασι (ν) ίστα-σι(ν) δεικ-νύ-ασι(ν) τιθέ-ναι διδό-ναι ίστά-ναι δεικ-νύ-ναι Ejercicios 1. Cambia al número opuesto los siguientes verbos: 1. δίδομεν 3 ίστης 5 εύδαιμονετ 2. διδάσκεις 4 Τίθεμεν 6 δείκνυσι
7 έχετε 11. τίθησι 15 γιγνώσκεις 8. έσμέν 12. ί'στησι 16. διαφθείρω 9 νομίζουσι 13 άδικοΰσι 17 δείκνυς 10. ονομάζετε 14 δίδοτε 18. εί 2. Convierte el verbo del paréntesis en la misma persona y número del que le precede: 1. άγομεν (δίδωμι) 6. φέρεις (τίθημι) 2. φέρετε (Ι'στημι) 7 παιδεύει (ί'στημι) 3 διώκουσι (τίθημι) 8. λέγουσι (δίδωμι) 4 ακούει (δείκνυμι) 9 έχομεν (δείκνυμι) 5 φεύγω (ειμί) 10. σώζετε (ειμί) 3. Cambia al número opuesto el sujeto de estas oraciones: 1. έθέλουσι την δίκην φεύγειν. 2. ó άδικος δίδωσι δίκην. 3 χρόνος δίκαιον άνδρα δείκνυσι μόνος. 4 ημείς ού δίδομεν δίκην. 5 σύ ιόν ί'ππον ιστης. 6. οι άρχοντες ιούς μέν νόμους ορθώς τιθέασιν, Τούς δέ ουκ ορθώς. Esquema gramatical Todos todas: nom. pl. acus. pl. πάντες πάντας
Ejercicio A partir de las palabras iniciales construye oraciones como los ejemplos: άνθρωπος ανδρείος: πάντες oí άνθρωποι άνδρείοί είσιν. 1. νόμος καλός 2. ψυχη αγαθή 3 διδάσκαλος σοφός 4 δόξα αισχρά 5 ήδονη κακή 6. αρμονία καλή 7 θησαυρός άδικος 8 θεά δικαία 9 δημιουργός δεινός 10. χώρα μικρά Τους ανθρώπους άδικείν: Φίλιππος πάντας ανθρώπους αδικεί. 1. τους νέους διδάσκειν: Σωκράτης 2. Τας ήδονας διώκειν: οί άνδρες 3 Τους παίδας παιδεύειν: ο ποιητής 4 Τας Τιμάς φεύγειν: ο πατηρ 5 τας τέχνας διδάσκειν: οί σοφισταί 6 τους Λακεδαιμονίους σωζειν: ή πόλις 7 τας δόξας έχειν: ó νέος 8. τάς θεάς φιλείν: οί ποιηταί 9 Τους θεούς νομίζειν: Πίνδαρος Esquema gramatical Masculinos de la 1. a declin.: sing. nom. 6 ποιητής ó σοφιστής acus. τόν ποιητήν τόν σοφιστήν pl. nom. oí ποιηταί oí σοφισταί acus. τους ποιητάς τους σοφιστάς Mujer calzándose.
Ejercicios 1. Introduce πάντες / πάντας / πασαι / πάσας en los espacios en blanco: 1 Φίλιππος ού μόνον ύμας, άλλα και Τους άλλους αδικεί. 2. Αθηναίοι καλούς και αγαθούς ποιούσι Τούς νέους, 3 οι νόμοι σώζουσι Την πόλιν. 4 πατήρ αγαθός φεύγει Τας Τιμάς. 5 οι σοφισταί άστρονομίαν Τε και γεωμετρίαν διδάσκουσιν. 6. ψυχαί άγαθαί είσιν. 7 ή χώρα Τρέφει Τούς ανθρώπους. 8. δόξαι αίσχραί. 2. Observa las distintas posibilidades de concordancia en la terminación del adjetivo y sustantivo: ή ψυχη αγαθή. ή χώρα δικαία. ή χώρα αγαθή. ή Ψυχη δικαία αί ψυχαί άγαθαί. αί χώραι δίκαιαι. αί χώραι άγαθαί. αί ψυχαί δίκαιαι. ή ψυχη αθάνατος. ó άνθρωπος ουκ αθάνατος. ó σοφιστής σοφός. αί ψυχαί αθάνατοι. άνθρωποι ουκ αθάνατοι. οί σοφισταί σοφοί. Introduce el adjetivo del paréntesis en el espacio en blanco de las siguientes oraciones: 1. αί ήδοναί. (αγαθός) 2. ή πόλις έστιν (σοφός) 33
3. ψυχη πασα. (αθάνατος) 4 οι Αθηναίοι είσιν. (αγαθός) 5 οι άνδρες ουκ άδικοί είσιν. (χρηστός) 6. ή ψυχή. (δίκαιος) 7 ή θεά έστιν. (αγαθός) 8. πάντες διώκομεν την ήδονήν. (μέγας) 9 λέγετε οτι ή ευδαιμονία έστιν. (καλός) Estudio del vocabulario 1. Familias de palabras: 1. Τον άνδρα: ανδρείος, ή ανδρεία 2. ó άνθρωπος: ανθρώπινος 3. ή άρχή: ó άρχων 4 ή Y^ 2 ή γεωμετρία, ó γεωργός 5 ή δίκη: δίκαιος, άδικος, αδικώ 6. ή ευδαιμονία: εύδαιμονώ 7 ó θεός: άθεος, θείος, ή θεά 8. ó νόμος: νομίζω, ή αστρονομία 9 ποιώ: ó ποιητής 10. ή πόλις: ή πολιτεία, πολιτικός 11. σοφός: ή σοφία, ο σοφιστής, ó φιλόσοφος 12. Τρέφω: ή τροφή 13 ο φίλος: φιλώ, ó φιλόσοφος 2. Di algunas palabras castellanas derivadas etimológicamente de ή ψυχή, ή γη, ή άρχή, παλαιός, ή φύσις.
3. Cuál es el significado y el origen etimológico de estas palabras' técnica hedonismo talasocracia heterodoxo sofisma atrofia Alicia uranio música cronómetro 4. Elige de entre las alternativas que se ofrecen a cada palabra, aquella que tiene un significado más cercano a la palabra inicial: 1. σοφός: α) δεινός β) αθάνατος γ) δειλός 2. ποιητής: α) χρόνος β) διδάσκαλος γ) ίππος 3 ημείς: α) εγώ τε και σύ β) ύμεις γ) σύ Τε και εκείνος 4 θησαυρός: α) καιρός β) λόγος γ) πλούτος 5- διδάσκω: α) διαφθείρω β) ακούω γ) παιδεύω 6. χρηστός: α) αισχρός β) αγαθός γ) καλός 7 δειλός: α) ανδρείος β) ουκ ανδρείος γ) δεινός 8. ού πάνυ τι: α) ουποτε β) ούχ γ) ουδαμώς 5. Completa las siguientes ecuaciones: la palabra que falta ha de tener con la que le precede la misma relación de significado que tienen las dos primeras entre sí. αγαθός : κακός / μικρός : μέγας 1. δίκαιος : αγαθός / άδικος : 2. εγώ : σύ / ημείς : 3 δίκαιος : άδικος / καλός : 4 θησαυρός : πλούτος / χρηστός : 5 θεός : θείος / άνθρωπος : 6. ανδρείος : δειλός / μέγας : 35
7- άρχή : άρχων / σοφία : 8. δίκαιος : δίκη / σοφός : 9 μισώ : φιλώ / ανδρείος : 10 παιδεύω : διδάσκω / φέρω : 11 φεύγω : διώκω / παλαιός : Vocabulario 3 9f αγω conduzco αθάνατος ος inmortal άθεος ος ateo δίδωμι doy δίκη (ή) justicia, juicio, castigo διώκω persigo ακούω oigo δόξα (ή) opinión αλήθεια (ή) verdad έθέλω quiero αλλά pero, sino ειρήνη (ή) paz ανδρεία (ή) valentía, valor έπιχειρώ intento ανθρώπινος η humano ευδαιμονία (η) felicidad αρετή (ή) virtud αρμονία (ή) armonía άρχή (ή) principio, magistratura άρχων (ό) magistrado, arconte ηδονή (ή) placer θάλαττα (ή) mar θεά (ή) diosa ίππος (ό) caballo αστρονομία (ή)astronomía Ι'στημι pongo (de pie) γεωμετρία (ή) geometría μόνος solo γή (ή) tierra μουσική (ή) música δει es preciso, necesario ό μέν - ό δέ uno otro δε ίκνυμι muestro δειλός ή cobarde ού μόνον no sólo άλλα καί sino también
ούκοΰν no es verdad? Τίθημι pongo ουρανός (ό) cielo τιμή (ή) honra, honor παλαιός ά antiguo Τροφή (ή) alimento ποιητής (ό) poeta ύμείς vosotros πο ιώ hago φέρω llevo, transporto πολιτεία (ή) constitución política φεύγω huyo πολιτικός ή político φιλόσοφος (ό) filósofo σοφία (ή) sabiduría φύσις (ή) naturaleza σοφιστής (ό) sofista χρόνος (ό) tiempo Τε - καί no sólo sino también χώρα (ή) país Τέχνη (ή) arte ψυχή (ή) alma