Ch. Delattre 3LHMMG2I Grec perfectionnement 1 2015-2016 79 Lexique
Ch. Delattre 3LHMMG2I Grec perfectionnement 1 2015-2016 80 NOMS, ADJECTIFS, ADVERBES GREC-FRANÇAIS ἀγαθός, -ή, -όν : bon, valeureux ἄγγελος, -ου (ὁ) : le messager ἀγρός, -οῦ (ὁ) : le champ ἀγών, -ῶνος (ὁ) : le concours, la lutte ἀδελφή, -ῆς (ἡ) : la sœur ἀδελφός, -οῦ (ὁ) : le frère ἄδικος, -ος, -ον : injuste ἀδίκως : injustement ; criminellement ἀδύνατος, -ος, -ον : incapable, impossible ἀεί : toujours Ἀθηναῖος, -α, -ον : athénien αἴτιος, -α, -ον : qui cause, responsable de (+ G) ἀλήθεια, -ας (ἡ) : la vérité ἄλλος, -ή, -ο : autre ἀνάγκη, -ης (ἡ) : la nécessité ἀνδρεία, -ας (ἡ) : le courage ἀνδρείως : courageusement ἄνεµος, -ου (ὁ) : le vent ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : l'homme ἄνθρωπος, -ου (ὁ) : l'être humain, l'homme ἄξιος, -α, -ον : digne de (+Gén) ἀργύριον, -ου (τὸ) : argent, monnaie ἀρετή, -ῆς (ἡ) : la vertu, le mérite, la qualité, l excellence ἄριστος, -η, -ον : le meilleur (superlatif de ἀγαθός) ἄσκησις, -εως (ἡ) : exercice βάρϐαρος, -ου (ὁ) : le barbare βασιλεύς, -εως (ὁ) : roi, souverain βιϐλίον, -ου (τὸ) : le livre βίος, -ου (ὁ) : la vie, les ressources, ce qui permet de vivre βουλή -ῆς (ἡ) : la volonté / le Conseil (à Athènes, assemblée chargée de préparer les lois à discuter devant l Assemblée du peuple : ἡ ἐκκλησία -ας) βωµός, -οῦ (ὁ) : l autel Γαλἀτης, -ου : celte, gaulois, galate γάµος, -ου (ὁ) : le mariage γένος, -ους (τὸ) : race, espèce, peuple, famille γέρων, -οντος : vieux γεωργός, -οῦ (ὁ) : le paysan γῆ, γῆς (ἡ) : la terre γλῶττα, -ης (ἡ) : la langue γνώµη, -ης (ἡ) : l avis, l opinion, la décision γράµµατα, -ων (τὰ) : lettre γυµνός, -ή, -όν : nu γυνή, γυναικός (ἡ) : la femme δαίµων, -ονος (ὁ, ἡ) : divinité, âme d un mort, génie attaché à chaque homme δειλός, -ή, -όν : lâche δεινός, -ή, -όν : terrible / + inf: habile à δένδρον, -ου (τὸ) : l'arbre δέξιος, -α, -ον : habile δέσποινα, -ης (ἡ) : la maîtresse δεσπότης, -ου (ὁ) : le maître δεύτερος, -α, -ον : deuxième δῆλος, -η, -ον : clair, évident, visible δῆµος, -ου (ὁ) : le peuple δίκαιος, -α, -ον : juste δικαίως : de manière juste δικαστής, -οῦ (ὁ) : juge, membre du jury δίκη, -ης (ἡ) : la justice δόξα, -ης (ἡ) : avis / croyance, opinion / réputation δούλη, -ης (ἡ) : la femme esclave δοῦλος, -ου (ὁ) : l'esclave δύναµις, -εως (ἡ) : la puissance, la force δυνατός, -ή, -όν : capable, puissant, possible δῶρον, -ου (τὸ) : le cadeau, le présent, le don ἔθνος, -ους (τὸ) : la race, le peuple, la nation εἴδωλον, -ου (τὸ) : l image, la représentation, le reflet ; le double, le fantôme εἰκών, -όνος (ἡ) : l'image ἕκαστος, -η, -ον : chaque ἐκκλησία, -ας (ἡ) : rassemblement ; Assemblée du peuple (à Athènes) ἐλεύθερος, -α, -ον : libre Ἑλλἀς, -δος (ἡ) : Grèce Ἕλλην, -νος : grec ἐπιστήµη, -ῆς (ἡ) : l habileté/ connaissance / science ἔργον, -ου (τὸ) : l acte, le travail, l œuvre ἔρως, -ωτος (ὁ) : désir, amour ἔτι : encore ; ἔτι καὶ νῦν : encore aujourd hui εὖ : bien εὐδαίµων, -ων, -ον : heureux ἐχθρός, -ά, -όν : ennemi ζῷον, -ου (τὸ) : l être vivant, l animal ἥϐη, -ης (ἡ) : la jeunesse ἥλιος, -ου (ὁ) : le soleil ἡµέρα, -ας (ἡ) : le jour θάλαττα, -ης (ἡ) : la mer θάνατος, -ου (ὁ) : la mort θεά, -ᾶς (ἡ) : la déesse θεός, -οῦ (ὁ) : le dieu, la divinité Θηβαῖος, -α, -ον : thébain θυγάτηρ, θυγατρός (ἡ) : la fille θυµός, -οῦ (ὁ) : vigueur ; courage θύρα, -ας (ἡ) : porte ἴδιος, -α, -ον : particulier, qui appartient en propre à quelqu'un ἰδίως : à titre privé ἱερεύς, -εως (ὁ) : prêtre ἱερός, -ά ou -ός, -όν : sacré ἱππεύς, -εως (ὁ) : cavalier ἵππος, -ου (ὁ) : le cheval καθαρός, -ά, -όν : pur καινός, -ή, -όν : nouveau καιρός, -οῦ (ὁ) : moment, occasion κάκιστος, -η, -ον : très mauvais (superlatif de κακός) κακός, -ή, -όν : mauvais κακῶς : mal κάλλιστος, -η, -ον : très beau (superlatif de καλός) καλός, -ή, -όν : beau καλῶς : de belle manière καρπός, -οῦ (ὁ) : le fruit Κελτός, -ή, -όν : celte, gaulois, galate κεφαλή, -ῆς (ἡ) : la tête κῆπος, -ου (ὁ) : le jardin κιθάρα, -ας (ἡ) : la cithare κίνδυνος, -ου (ὁ) : le danger κοινός, -ή, -όν : commun κοινῶς : en commun κόµη, -ης (ἡ) : la chevelure Κορίνθιος, -α, -ον : corinthien κόσµος, -ου (ὁ) : l'ordre, l'univers, l'ornement κύριος, -α, -ον : souverain, qui a autorité
Ch. Delattre 3LHMMG2I Grec perfectionnement 1 2015-2016 81 κύων, κυνός (ὁ / ἡ) : le chien / la chienne Λακεδαιµόνιος, -α, -ον : spartiate, lacédémonien λέων, -οντος (ὁ) : le lion λίθος, -ου (ὁ) : la pierre λόγος, -ου (ὁ) : la parole, la raison λύρα, -ας (ἡ) : la lyre µακρός, -ά, -όν : long, grand µάχη, -ης (ἡ) : le combat µέγας, µεγάλη, µέγα : grand µέγιστος, -η, -ον : très grand µέλι, -ιτος (τὸ) : le miel µέσος, -η, -ον : situé au milieu, moyen ; ἐν µέσῳ : en public µήτηρ, µητρός (ἡ) : la mère µικρός, -ά, -όν : petit µόνον : seulement µόνος, -η, -ον : seul µοῦσα, -ης (ἡ) : la muse µῦθος, ου (ὁ) : la fable, le mythe, la parole νεκρός, -ά, -ον : mort νέος, -α, -ον : jeune νεφέλη, -ης (ἡ) : le nuage νῆσος, -ου (ἡ) : l'île νίκη, -ης (ἡ) : la victoire νόµος, -ου (ὁ) : la loi, l'usage νόσος, -ου (ἡ) : la maladie νύµφη, -ης (ἡ) : la nymphe ; la jeune fille νῦν : maintenant νύξ, νυκτός (ἡ) : la nuit ξένος, -η, -ον : étranger ὁδός, -οῦ (ἡ) : la voie, la route (sens propre et figuré) / le voyage οἰκία, -ας (ἡ) : la maison, les habitants de la maison οἶκος, -ου (ὁ) : la maison, la propriété οἶνος, -ου (ὁ) : le vin ὀλίγος, -η, -ον : peu de ὅµοιος, -α, -ον : semblable à (+dat) ὄνειρος, -ου (ὁ) : rêve ὄνοµα, -ατος (τὸ) : le nom ὁπλίτης, -ου (ὁ) : hoplite, soldat ὅπλον, -ου (τὸ) : l'arme ὀρθός, -ή, -όν : droit; juste, correct οὐρανός, -οῦ (ὁ) : le ciel οὕτως : ainsi παιδεία, -ας (ἡ) : l éducation, la culture παιδίον, -ου (τὸ) : petit enfant (au-dessous de sept ans; jeune esclave) παῖς, παιδός (ὁ / ἡ) : l enfant / l esclave πάλαι : autrefois παλαιός, -ά, -όν : ancien, antique πάλιν : en sens inverse / de nouveau πατήρ, πατρός (ὁ) : le père πένης, -ητος : pauvre Πέρσης, -ου : perse πλεῖστοι, -αι, -α : très nombreux / οἱ πλεῖστοι, αἱ πλεῖσται, τὰ πλεῖστα : la plupart πλούσιος, -α, -ον : riche πνεῦµα, -ατος (τὸ) : le souffle / le vent ποιητής, -οῦ (ὁ) : poète πόλεµος, -ου (ὁ) : la guerre πόλις, -εως (ἡ) : cité πολιτεία, -ας (ἡ) : le régime politique, la constitution πολλοί : nombreux, beaucoup de ; οἱ πολλοί : la plupart πόνος, -ου (ὁ) : le travail fatigant / la fatigue πρῶτος, -η, -ον : premier ῥᾴδιος, -α, -ον : facile Ῥωµαῖος, -α, -ον : romain σοφία, -ας (ἡ) : la sagesse σοφός, -ή, -όν : sage, savant habile στάσις, -εως (ἡ) : discorde, faction, guerre civile συµφορά, -ας (ἡ) : le malheur τάξις, -εως (ἡ) : place, poste, ordre ταῦρος, -ου (ὁ) : taureau τέχνη, -ης (ἡ) : l'art, le métier, la technique τρόπος, -ου (ὁ) : caractère ; façon d agir τύραννος, -ου (ὁ) : le tyran υἱός, -οῦ (ὁ) : le fils ὕλη, -ης (ἡ) : le bois ὕπνος, -ου (ὁ) : le sommeil φίλος, -η, -ον : ami φιλοσοφία, -ας (ἡ) : l amour de la sagesse, la philosophie φιλόσοφος, -ου (ὁ) : le philosophe φόϐος, -ου (ὁ) : la peur χαλεπός, -ή, -όν : difficile χρόνος, -ου (ὁ) : le temps ψυχή, -ῆς (ἡ) : l'âme FRANÇAIS-GREC acte : ἔργον, -ου (τὸ) ainsi : οὕτως âme : ψυχή, -ῆς (ἡ) âme d un mort : δαίµων, -ονος (ὁ, ἡ) ami : φίλος, -η, -ον amour : ἔρως, -ωτος (ὁ) ancien : παλαιός, -ά, -όν animal : ζῷον, -ου (τὸ) antique : παλαιός, -ά, -όν arbre : δένδρον, -ου (τὸ) argent : ἀργύριον, -ου (τὸ) arme : ὅπλον, -ου (τὸ) art : τέχνη, -ης (ἡ) Assemblée du peuple (à Athènes) : ἐκκλησία, -ας (ἡ) athénien : Ἀθηναῖος, -α, -ον autel : βωµός, -οῦ (ὁ) autre : ἄλλος, -ή, -ο autrefois : πάλαι avis : γνώµη, -ης (ἡ) ; δόξα, -ης (ἡ) barbare : βάρϐαρος, -ου (ὁ) beau : καλός, -ή, -όν beau (très) : κάλλιστος, -η, -ον (superlatif de καλός) beaucoup de : πολλοί bien : εὖ ; καλῶς bois : ὕλη, -ης (ἡ) bon : ἀγαθός, -ή, -όν cadeau : δῶρον, -ου (τὸ) capable : δυνατός, -ή, -όν caractère : τρόπος, -ου (ὁ) cavalier : ἱππεύς, -εως (ὁ) celte : Γαλἀτης, -ου ; Κελτός, -ή, -όν champ : ἀγρός, -οῦ (ὁ) chaque : ἕκαστος, -η, -ον cheval : ἵππος, -ου (ὁ) chevelure : κόµη, -ης (ἡ)
Ch. Delattre 3LHMMG2I Grec perfectionnement 1 2015-2016 82 chien : κύων, κυνός (ὁ) chienne : κύων, κυνός (ἡ) ciel : οὐρανός, -οῦ (ὁ) cité : πόλις, -εως (ἡ) cithare : κιθάρα, -ας (ἡ) clair : δῆλος, -η, -ον combat : µάχη, -ης (ἡ) commun : κοινός, -ή, -όν commun (en) : κοινῶς concours : ἀγών, -ῶνος (ὁ) connaissance : ἐπιστήµη, -ῆς (ἡ) Conseil (à Athènes) : βουλή -ῆς (ἡ) constitution : πολιτεία, -ας (ἡ) corinthien : Κορίνθιος, -α, -ον correct : ὀρθός, -ή, -όν courage : ἀνδρεία, -ας (ἡ) ; θυµός, -οῦ (ὁ) courageusement : ἀνδρείως criminellement : ἀδίκως croyance : δόξα, -ης (ἡ) culture : παιδεία, -ας (ἡ) danger : κίνδυνος, -ου (ὁ) décision : γνώµη, -ης (ἡ) déesse : θεά, -ᾶς (ἡ) désir : ἔρως, -ωτος (ὁ) deuxième : δεύτερος, -α, -ον dieu : θεός, -οῦ (ὁ) difficile : χαλεπός, -ή, -όν digne de : ἄξιος, -α, -ον (+Gén) discorde : στάσις, -εως (ἡ) divinité : δαίµων, -ονος (ὁ, ἡ) ; θεός, -οῦ (ὁ) don : δῶρον, -ου (τὸ) droit : ὀρθός, -ή, -όν éducation : παιδεία, -ας (ἡ) encore : ἔτι encore aujourd hui : ἔτι καὶ νῦν enfant : παῖς, παιδός (ὁ / ἡ) enfant (au-dessous de sept ans) : παιδίον, -ου (τὸ) ennemi : ἐχθρός, -ά, -όν esclave : παῖς, παιδός (ὁ / ἡ) esclave (femme) : δούλη, -ης (ἡ) esclave (homme) : δοῦλος, -ου (ὁ) esclave (jeune) : παιδίον, -ου (τὸ) espèce : γένος, -ους (τὸ) étranger : ξένος, -η, -ον être humain : ἄνθρωπος, -ου (ὁ) être vivant : ζῷον, -ου (τὸ) évident : δῆλος, -η, -ον excellence : ἀρετή, -ῆς (ἡ) exercice : ἄσκησις, -εως (ἡ) fable : µῦθος, ου (ὁ) facile : ῥᾴδιος, -α, -ον façon d agir : τρόπος, -ου (ὁ) faction : στάσις, -εως (ἡ) famille : γένος, -ους (τὸ) fantôme : εἴδωλον, -ου (τὸ) fatigue : πόνος, -ου (ὁ) femme : γυνή, γυναικός (ἡ) fille : θυγάτηρ, θυγατρός (ἡ) fils : υἱός, -οῦ (ὁ) force : δύναµις, -εως (ἡ) frère : ἀδελφός, -οῦ (ὁ) fruit : καρπός, -οῦ (ὁ) gaulois : Γαλἀτης, -ου ; Κελτός, -ή, -όν génie (attaché à chaque homme) : δαίµων, -ονος (ὁ, ἡ) grand : µακρός, -ά, -όν ; µέγας, µεγάλη, µέγα grand (très) : µέγιστος, -η, -ον (superlatif de µέγας) grec : Ἕλλην, -νος Grèce : Ἑλλἀς, -δος (ἡ) guerre : πόλεµος, -ου (ὁ) guerre civile : στάσις, -εως (ἡ) habile : δέξιος, -α, -ον ; σοφός, -ή, -όν ; δεινός, -ή, -όν + inf. habileté : ἐπιστήµη, -ῆς (ἡ) heureux : εὐδαίµων, -ων, -ον homme (individu masculin) : ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) homme (être humain) : ἄνθρωπος, -ου (ὁ) hoplite : ὁπλίτης, -ου (ὁ) île : νῆσος, -ου (ἡ) image : εἴδωλον, -ου (τὸ) ; εἰκών, -όνος (ἡ) impossible : ἀδύνατος, -ος, -ον incapable : ἀδύνατος, -ος, -ον injuste : ἄδικος, -ος, -ον injustement : ἀδίκως jardin : κῆπος, -ου (ὁ) jeune : νέος, -α, -ον jeune fille : νύµφη, -ης (ἡ) jeunesse : ἥϐη, -ης (ἡ) jour : ἡµέρα, -ας (ἡ) juge : δικαστής, -οῦ (ὁ) juste : δίκαιος, -α, -ον ; ὀρθός, -ή, -όν justement, de manière juste : δικαίως justice : δίκη, -ης (ἡ) lacédémonien : Λακεδαιµόνιος, -α, -ον lâche : δειλός, -ή, -όν langue : γλῶττα, -ης (ἡ) lettre : γράµµατα, -ων (τὰ) libre : ἐλεύθερος, -α, -ον lion : λέων, -οντος (ὁ) livre : βιϐλίον, -ου (τὸ) loi : νόµος, -ου (ὁ) long : µακρός, -ά, -όν lutte : ἀγών, -ῶνος (ὁ) lyre : λύρα, -ας (ἡ) maintenant : νῦν maison (bâtiment) : οἰκία, -ας (ἡ) maison (domaine) : οἶκος, -ου (ὁ) maître : δεσπότης, -ου (ὁ) maîtresse : δέσποινα, -ης (ἡ) mal : κακῶς maladie : νόσος, -ου (ἡ) malheur : συµφορά, -ας (ἡ) mariage : γάµος, -ου (ὁ) mauvais : κακός, -ή, -όν mauvais (très) : κάκιστος, -η, -ον (superlatif de κακός) meilleur (le) : ἄριστος, -η, -ον (superlatif de ἀγαθός) mer : θάλαττα, -ης (ἡ) mère : µήτηρ, µητρός (ἡ) mérite : ἀρετή, -ῆς (ἡ) messager : ἄγγελος, -ου (ὁ) métier : τέχνη, -ης (ἡ) miel : µέλι, -ιτος (τὸ) milieu (situé au) : µέσος, -η, -ον moment : καιρός, -οῦ (ὁ) monnaie : ἀργύριον, -ου (τὸ) mort (la) : θάνατος, -ου (ὁ) mort (cadavre) : νεκρός, -ά, -ον moyen : µέσος, -η, -ον muse : µοῦσα, -ης (ἡ) mythe : µῦθος, ου (ὁ)
Ch. Delattre 3LHMMG2I Grec perfectionnement 1 2015-2016 83 nation : ἔθνος, -ους (τὸ) nécessité : ἀνάγκη, -ης (ἡ) nom : ὄνοµα, -ατος (τὸ) nombreux : πολλοί nombreux (très) : πλεῖστοι, -αι, -α nouveau : καινός, -ή, -όν nouveau (de) : πάλιν nu : γυµνός, -ή, -όν nuage : νεφέλη, -ης (ἡ) nuit : νύξ, νυκτός (ἡ) nymphe : νύµφη, -ης (ἡ) occasion : καιρός, -οῦ (ὁ) œuvre : ἔργον, -ου (τὸ) opinion : γνώµη, -ης (ἡ) ; δόξα, -ης (ἡ) ordre : κόσµος, -ου (ὁ) ; τάξις, -εως (ἡ) ornement : κόσµος, -ου (ὁ) parole : λόγος, -ου (ὁ) ; µῦθος, ου (ὁ) particulier : ἴδιος, -α, -ον pauvre : πένης, -ητος paysan : γεωργός, -οῦ (ὁ) père : πατήρ, πατρός (ὁ) perse : Πέρσης, -ου petit : µικρός, -ά, -όν peu de : ὀλίγος, -η, -ον peuple : γένος, -ους (τὸ) ; δῆµος, -ου (ὁ) ; ἔθνος, - ους (τὸ) peur : φόϐος, -ου (ὁ) philosophe : φιλόσοφος, -ου (ὁ) philosophie : φιλοσοφία, -ας (ἡ) pierre : λίθος, -ου (ὁ) place : τάξις, -εως (ἡ) plupart (la) : οἱ πλεῖστοι, αἱ πλεῖσται, τὰ πλεῖστα plupart (la) : οἱ πολλοί poète : ποιητής, -οῦ (ὁ) porte : θύρα, -ας (ἡ) possible : δυνατός, -ή, -όν poste : τάξις, -εως (ἡ) premier : πρῶτος, -η, -ον présent : δῶρον, -ου (τὸ) prêtre : ἱερεύς, -εως (ὁ) privé (à titre) : ἰδίως public (en) : ἐν µέσῳ puissance : δύναµις, -εως (ἡ) puissant : δυνατός, -ή, -όν pur : καθαρός, -ά, -όν qualité : ἀρετή, -ῆς (ἡ) race : γένος, -ους (τὸ) ; ἔθνος, -ους (τὸ) raison : λόγος, -ου (ὁ) rassemblement : ἐκκλησία, -ας (ἡ) reflet : εἴδωλον, -ου (τὸ) régime politique : πολιτεία, -ας (ἡ) représentation : εἴδωλον, -ου (τὸ) réputation : δόξα, -ης (ἡ) responsable : αἴτιος, -α, -ον + Gén. ressources : βίος, -ου (ὁ) rêve : ὄνειρος, -ου (ὁ) riche : πλούσιος, -α, -ον roi : βασιλεύς, -εως (ὁ) romain : Ῥωµαῖος, -α, -ον route : ὁδός, -οῦ (ἡ) sacré : ἱερός, -ά ou -ός, -όν sage : σοφός, -ή, -όν sagesse : σοφία, -ας (ἡ) savant : σοφός, -ή, -όν science : ἐπιστήµη, -ῆς (ἡ) semblable à : ὅµοιος, -α, -ον + Datif sens inverse (en) : πάλιν seul : µόνος, -η, -ον seulement : µόνον sœur : ἀδελφή, -ῆς (ἡ) soldat : ὁπλίτης, -ου (ὁ) soleil : ἥλιος, -ου (ὁ) sommeil : ὕπνος, -ου (ὁ) souffle : πνεῦµα, -ατος (τὸ) souverain : βασιλεύς, -εως (ὁ) ; κύριος, -α, -ον spartiate : Λακεδαιµόνιος, -α, -ον taureau : ταῦρος, -ου (ὁ) technique : τέχνη, -ης (ἡ) temps : χρόνος, -ου (ὁ) terre : γῆ, γῆς (ἡ) terrible : δεινός, -ή, -όν tête : κεφαλή, -ῆς (ἡ) thébain : Θηβαῖος, -α, -ον toujours : ἀεί travail : ἔργον, -ου (τὸ) travail fatigant : πόνος, -ου (ὁ) tyran : τύραννος, -ου (ὁ) univers : κόσµος, -ου (ὁ) usage : νόµος, -ου (ὁ) valeureux : ἀγαθός, -ή, -όν vent : ἄνεµος, -ου (ὁ) ; πνεῦµα, -ατος (τὸ) vérité : ἀλήθεια, -ας (ἡ) vertu : ἀρετή, -ῆς (ἡ) victoire : νίκη, -ης (ἡ) vie : βίος, -ου (ὁ) vieux : γέρων, -οντος vigueur : θυµός, -οῦ (ὁ) vin : οἶνος, -ου (ὁ) visible : δῆλος, -η, -ον voie : ὁδός, -οῦ (ἡ) volonté : βουλή -ῆς (ἡ) voyage : ὁδός, -οῦ (ἡ)
Ch. Delattre 3LHMMG2I Grec perfectionnement 1 2015-2016 84 VERBES GREC -FRANÇAIS indicatif présent sens radical duratif / aoriste indicatif aoriste ἄγω mener, conduire ἀγ / ἀγαγ ἤγαγον ἀγγέλλω annoncer ἀγγελλ / ἀγγειλ ἤγγειλα ἀγνοέω ignorer ἀγνο / ἀγνοησ ἠγνόησα ἀδικέω être injuste ; commettre un crime ἀδικε / ἀδικησ ἠδίκησα ᾄδω chanter ᾀδ / ᾀσ ᾖσα ἀκούω entendre ἀκου / ἀκουσ ἤκουσα ἀποθνῄσκω mourir θνῄσκ / θαν ἀπέθανον ἀπορέω être dans l embarras ἀπορ / ἀπορησ ἠπόρησα ἀρέσκω plaire + Datif ἀρεσκ / ἀρεσ ἤρεσα ἄρχω commander ἀρχ / ἀρξ ἦρξα ἄρχοµαι (moyen) commencer ἀρχ / ἀρξ ἠρξάµην ἀφικνέοµαι arriver ἀφικν / ἀφικ ἀφικόµην βαδίζω marcher βαδιζ / βαδισ ἐβάδισα βαίνω marcher βαιν / βα ἔβην βάλλω jeter, lancer βαλλ / βαλ ἔβαλον βλέπω regarder βλεπ / βλεψ ἔβλεψα βοάω crier βοα / βοη ἐβόησα βούλοµαι vouloir βουλ / βουλη ἐβουλήθην γίγνοµαι devenir, être γίγν / γεν ἐγενόµην γελάω rire γελα / γελασ ἐγέλασα γιγνώσκω savoir, connaître γιγνωσκ / γνο ἔγνων γράφω écrire, peindre γραφ / γραψ ἔγραψα δακρύω pleurer δακρυ / δακρυσ ἐδάκρυσα δεῖ (impers.) il faut δε / Ø Ø δέοµαι demander ; avoir besoin de + Gén. δε / δεη ἐδεήθην δέχοµαι recevoir, accepter δεχ / δεξ ἐδεξάµην διαλέγοµαι discuter λεγ / λεγ διελέχθην διαφθείρω détruire, corrompre φθειρ / φθειρ διέφθειρα διδάσκω enseigner διδασκ / διδαξ ἐδίδαξα δοκέω penser, croire δοκε / δοξ ἔδοξα δοκεῖ (impers., + Datif) il semble δοκε / δοξ ἔδοξε δύναµαι pouvoir δυνα / δυνη ἐδυνήθην ἐθέλω (θέλω) vouloir ; consentir ἐθελ / ἐθελησ ἠθέλησα ἐπαινέω louer, féliciter ἐπαινε / ἐπαινεσ ἐπῄνεσα ἐπιβουλεύω comploter βουλευ / βουλευσ ἐπεβούλευσα ἐπίσταµαι savoir ἐπιστα / ἐπιστη ἠπιστήθην ἐράω désirer, aimer + Gén. ἐρα / ἐρασ ἠράσθην ἐργάζοµαι travailler ἐργαζ / ἐργασ ἠργασάµην ἔρχοµαι aller ἐρχ / ἐλθ ἦλθον ἐρωτάω interroger ἐρωτα / ἐρωτησ ἠρώτησα ἐσθίω manger ἐσθι / φαγ ἔφαγον εὑρίσκω trouver εὑρισκ / εὑρ ηὗρον εὔχοµαι prier εὐχ / εὐξ ηὐξάµην ἔχω avoir ἔχ / σχ ἔσχον θαυµάζω admirer, voir avec surprise θαυµαζ / θαυµασ ἐθαύµασα θεραπεύω soigner θεραπευ / θεραπευσ ἐθεράπευσα θύω sacrifier θυ / θυσ ἔθυσα καθεύδω dormir καθευδ / Ø Ø καθίζω s asseoir ; être assis καθιζ / καθισ ἐκάθισα καλέω appeler, nommer, inviter καλε / καλεσ ἐκάλεσα κάµνω être fatigué καµν / καµ ἔκαµον κελεύω inviter à, ordonner κελευ / κελευσ ἐκέλευσα κλέιω fermer κλει / κλεισ ἔκλεισα κλέπτω voler κλεπτ / κλεψ ἔκλεψα
Ch. Delattre 3LHMMG2I Grec perfectionnement 1 2015-2016 85 κρύπτω cacher κρυπτ / κρυψ ἔκρυψα ἀποκτείνω tuer κτειν / κτειν ἀπέκτεινα λαµβάνω prendre λαµβαν / λαβ ἔλαβον λανθαν / λαθ passer inaperçu λανθάνω ἔλαθον λέγω dire, parler λεγ / εἰπ εἶπον λείπω laisser, abandonner λειπ / λιπ ἔλιπον µανθάνω apprendre, comprendre µανθαν / µαθ ἔµαθον µάχοµαι combattre µαχ / µαχεσ ἐµαχεσάµην οὐ µέλει (µοί τινος) je m en fiche µελ / µελησ ἐµέλησε µέλλω être sur le point de µελλ / µελλησ ἐµέλλησα µένω rester µεν / µειν ἔµεινα νοµίζω penser, estimer νοµιζ / νοµισ ἐνόµισα οἴοµαι penser οἴ / οἴη ᾠήθην οἰκέω habiter οἰκε / οἰκησ ᾤκησα ὀνοµάζω nommer ὀνοµαζ / ὀνοµασ ὠνόµασα ὁράω voir ὁρ / ἰδ εἶδον ὀργίζοµαι être en colère ὀργιζ / ὀργισ ὠργίσθην παίω frapper παι / παισ ἔπαισα πάσχω subir, souffrir πασχ / παθ ἔπαθον παύοµαι (moyen) arrêter de παυ / παυσ ἐπαυσάµην πείθω persuader, convaincre πειθ / πεισ ἔπεισα πείθοµαι (moyen) obéir πειθ / πιθ ἐπιθόµην πέµπω envoyer πεµπ / πεµψ ἔπεµψα περιπατέω se promener πατε / πατησ περιεπάτησα πίνω boire πιν / πι ἔπιον πίπτω tomber πιπτ / πεσ ἔπεσον πλέω naviguer πλε / πλευ ἔπλευσα πλήττω frapper πληττ / πληξ ἔπληξα ποιέω faire ποιε / ποιησ ἐποίησα πολεµέω se battre πολεµε / πολεµησ ἐπολέµησα πορεύοµαι aller, voyager πορευ / πορευ ἐπορεύθην πράττω faire, agir πραττ / πραξ ἔπραξα σιγάω se taire σιγα / σιγησ ἐσίγησα σῴζω sauver σώ ζ / σωσ ἔσωσα σκοπέω examiner σκοπε / σκεψ ἐσκεψάµην στέλλω envoyer στελλ / στειλ ἔστειλα στρατεύω aller au combat στρατευ / στρατευσ ἐστράτευσα συλλέγω cueillir ; réunir συλλεγ / συλλεξ συνέλεξα τάττω mettre en ordre ταττ / ταξ ἔταξα τελέω exécuter ; achever τελε / τελεσ ἐτέλεσα τιµάω honorer τιµα / τιµησ ἐτίµησα τρέπω faire tourner τρεπ / τρεψ ἔτρεψα τρέφω nourrir, élever τρεφ / θρεψ ἔθρεψα τρέχω courir τρεχ / δραµ ἔδραµον τυγχάνω rencontrer, obtenir τυγχαν / τυχ ἔτυχον φαίνοµαι (moyen) paraître φαιν / φαν ἐφάνην φαίνω rendre visible φαιν / φην ἔφηνα φέρω porter, apporter, supporter φερ / ἐνεγκ ἤνεγκον φεύγω fuir φευγ / φυγ ἔφυγον φηµι dire φη / φη ἔφην φιλέω aimer φιλε / φιλησ ἐφίλησα διαφθείρω détruire, corrompre φθειρ / φθειρ διέφθειρα φοβέοµαι craindre φοβε / φοβη ἐφοβήθην φύοµαι (moyen) être φυ / φυ ἔφυν φυλάττω garder, surveiller φυλαττ / φυλαξ ἐφύλαξα χαίρω se réjouir, être content χαιρ / χαρ ἐχάρην χράοµαι utiliser + Datif χρα / χρησ ἐχρησάµην χρή (impers.) il faut Ø Ø
Ch. Delattre 3LHMMG2I Grec perfectionnement 1 2015-2016 86 ψεύδω tromper ψευδ / ψευσ ἔψευσα ψεύδοµαι mentir ψευδ / ψευσ ἐψευσάµην VERBES FRANÇAIS-GREC sens radical duratif / aoriste indicatif présent indicatif aoriste abandonner λειπ / λιπ λείπω ἔλιπον accepter δεχ / δεξ δέχοµαι ἐδεξάµην achever τελε / τελεσ τελέω ἐτέλεσα admirer θαυµαζ / θαυµασ θαυµάζω ἐθαύµασα agir πραττ / πραξ πράττω ἔπραξα aimer φιλε / φιλησ φιλέω ἐφίλησα aimer + Gén. ἐρα / ἐρασ ἐράω ἠράσθην aller ἐρχ / ἐλθ ἔρχοµαι ἦλθον aller πορευ / πορευ πορεύοµαι ἐπορεύθην aller au combat στρατευ / στρατευσ στρατεύω ἐστράτευσα annoncer ἀγγελλ / ἀγγειλ ἀγγέλλω ἤγγειλα appeler καλε / καλεσ καλέω ἐκάλεσα apporter φερ / ἐνεγκ φέρω ἤνεγκον apprendre µανθαν / µαθ µανθάνω ἔµαθον arrêter de παυ / παυσ παύοµαι (moyen) ἐπαυσάµην arriver ἀφικν / ἀφικ ἀφικνέοµαι ἀφικόµην avoir ἔχ / σχ ἔχω ἔσχον avoir besoin de + Gén. δε / δεη δέοµαι ἐδεήθην boire πιν / πι πίνω ἔπιον cacher κρυπτ / κρυψ κρύπτω ἔκρυψα chanter ᾀδ / ᾀσ ᾄδω ᾖσα combattre µαχ / µαχεσ µάχοµαι ἐµαχεσάµην commander ἀρχ / ἀρξ ἄρχω ἦρξα commencer ἀρχ / ἀρξ ἄρχοµαι (moyen) ἠρξάµην commettre un crime ἀδικε / ἀδικησ ἀδικέω ἠδίκησα comploter βουλευ / βουλευσ ἐπιβουλεύω ἐπεβούλευσα comprendre µανθαν / µαθ µανθάνω ἔµαθον conduire ἀγ / ἀγαγ ἄγω ἤγαγον connaître γιγνωσκ / γνο γιγνώσκω ἔγνων consentir ἐθελ / ἐθελησ ἐθέλω (θέλω) ἠθέλησα convaincre πειθ / πεισ πείθω ἔπεισα corrompre φθειρ / φθειρ διαφθείρω διέφθειρα courir τρεχ / δραµ τρέχω ἔδραµον craindre φοβε / φοβη φοβέοµαι ἐφοβήθην crier βοα / βοη βοάω ἐβόησα croire δοκε / δοξ δοκέω ἔδοξα cueillir συλλεγ / συλλεξ συλλέγω συνέλεξα demander + Gén. δε / δεη δέοµαι ἐδεήθην désirer + Gén. ἐρα / ἐρασ ἐράω ἠράσθην détruire φθειρ / φθειρ διαφθείρω διέφθειρα devenir γίγν / γεν γίγνοµαι ἐγενόµην dire φη / φη φηµι ἔφην dire λεγ / εἰπ λέγω εἶπον discuter λεγ / λεγ διαλέγοµαι διελέχθην dormir καθευδ / Ø καθεύδω Ø écrire γραφ / γραψ γράφω ἔγραψα élever τρεφ / θρεψ τρέφω ἔθρεψα enseigner διδασκ / διδαξ διδάσκω ἐδίδαξα entendre ἀκου / ἀκουσ ἀκούω ἤκουσα envoyer πεµπ / πεµψ πέµπω ἔπεµψα envoyer στελλ / στειλ στέλλω ἔστειλα
Ch. Delattre 3LHMMG2I Grec perfectionnement 1 2015-2016 87 estimer νοµιζ / νοµισ νοµίζω ἐνόµισα être γίγν / γεν γίγνοµαι ἐγενόµην être φυ / φυ φύοµαι (moyen) ἔφυν être assis καθιζ / καθισ καθίζω ἐκάθισα être content χαιρ / χαρ χαίρω ἐχάρην être dans l embarras ἀπορ / ἀπορησ ἀπορέω ἠπόρησα être en colère ὀργιζ / ὀργισ ὀργίζοµαι ὠργίσθην être fatigué καµν / καµ κάµνω ἔκαµον être injuste ἀδικε / ἀδικησ ἀδικέω ἠδίκησα être sur le point de µελλ / µελλησ µέλλω ἐµέλλησα examiner σκοπε / σκεψ σκοπέω ἐσκεψάµην exécuter τελε / τελεσ τελέω ἐτέλεσα faire ποιε / ποιησ ποιέω ἐποίησα faire πραττ / πραξ πράττω ἔπραξα faire tourner τρεπ / τρεψ τρέπω ἔτρεψα féliciter ἐπαινε / ἐπαινεσ ἐπαινέω ἐπῄνεσα fermer κλει / κλεισ κλέιω ἔκλεισα fiche (je m en) µελ / µελησ οὐ µέλει (µοί τινος) ἐµέλησε frapper παι / παισ παίω ἔπαισα frapper πληττ / πληξ πλήττω ἔπληξα fuir φευγ / φυγ φεύγω ἔφυγον garder φυλαττ / φυλαξ φυλάττω ἐφύλαξα habiter οἰκε / οἰκησ οἰκέω ᾤκησα honorer τιµα / τιµησ τιµάω ἐτίµησα ignorer ἀγνο / ἀγνοησ ἀγνοέω ἠγνόησα il faut δε / Ø δεῖ (impers.) Ø il faut Ø χρή (impers.) Ø il semble δοκε / δοξ δοκεῖ (impers., + Datif) ἔδοξε interroger ἐρωτα / ἐρωτησ ἐρωτάω ἠρώτησα inviter καλε / καλεσ καλέω ἐκάλεσα inviter à κελευ / κελευσ κελεύω ἐκέλευσα jeter βαλλ / βαλ βάλλω ἔβαλον laisser λειπ / λιπ λείπω ἔλιπον lancer βαλλ / βαλ βάλλω ἔβαλον louer ἐπαινε / ἐπαινεσ ἐπαινέω ἐπῄνεσα manger ἐσθι / φαγ ἐσθίω ἔφαγον marcher βαδιζ / βαδισ βαδίζω ἐβάδισα marcher βαιν / βα βαίνω ἔβην mener ἀγ / ἀγαγ ἄγω ἤγαγον mentir ψευδ / ψευσ ψεύδοµαι ἐψευσάµην mettre en ordre ταττ / ταξ τάττω ἔταξα mourir θνῄσκ / θαν ἀποθνῄσκω ἀπέθανον naviguer πλε / πλευ πλέω ἔπλευσα nommer καλε / καλεσ καλέω ἐκάλεσα nommer ὀνοµαζ / ὀνοµασ ὀνοµάζω ὠνόµασα nourrir τρεφ / θρεψ τρέφω ἔθρεψα obéir πειθ / πιθ πείθοµαι (moyen) ἐπιθόµην obtenir τυγχαν / τυχ τυγχάνω ἔτυχον ordonner κελευ / κελευσ κελεύω ἐκέλευσα paraître φαιν / φαν φαίνοµαι (moyen) ἐφάνην parler λεγ / εἰπ λέγω εἶπον passer inaperçu λανθάνω λανθαν / λαθ ἔλαθον peindre γραφ / γραψ γράφω ἔγραψα penser οἴ / οἴη οἴοµαι ᾠήθην penser δοκε / δοξ δοκέω ἔδοξα penser νοµιζ / νοµισ νοµίζω ἐνόµισα persuader πειθ / πεισ πείθω ἔπεισα plaire à + Datif ἀρεσκ / ἀρεσ ἀρέσκω ἤρεσα
Ch. Delattre 3LHMMG2I Grec perfectionnement 1 2015-2016 88 pleurer δακρυ / δακρυσ δακρύω ἐδάκρυσα porter φερ / ἐνεγκ φέρω ἤνεγκον pouvoir δυνα / δυνη δύναµαι ἐδυνήθην prendre λαµβαν / λαβ λαµβάνω ἔλαβον prier εὐχ / εὐξ εὔχοµαι ηὐξάµην recevoir δεχ / δεξ δέχοµαι ἐδεξάµην regarder βλεπ / βλεψ βλέπω ἔβλεψα rencontrer τυγχαν / τυχ τυγχάνω ἔτυχον rendre visible φαιν / φην φαίνω ἔφηνα rester µεν / µειν µένω ἔµεινα réunir συλλεγ / συλλεξ συλλέγω συνέλεξα rire γελα / γελασ γελάω ἐγέλασα s asseoir καθιζ / καθισ καθίζω ἐκάθισα sacrifier θυ / θυσ θύω ἔθυσα sauver σώ ζ / σωσ σῴζω ἔσωσα savoir ἐπιστα / ἐπιστη ἐπίσταµαι ἠπιστήθην savoir γιγνωσκ / γνο γιγνώσκω ἔγνων se battre πολεµε / πολεµησ πολεµέω ἐπολέµησα se promener πατε / πατησ περιπατέω περιεπάτησα se réjouir χαιρ / χαρ χαίρω ἐχάρην se taire σιγα / σιγησ σιγάω ἐσίγησα soigner θεραπευ / θεραπευσ θεραπεύω ἐθεράπευσα souffrir πασχ / παθ πάσχω ἔπαθον subir πασχ / παθ πάσχω ἔπαθον supporter φερ / ἐνεγκ φέρω ἤνεγκον surveiller φυλαττ / φυλαξ φυλάττω ἐφύλαξα tomber πιπτ / πεσ πίπτω ἔπεσον travailler ἐργαζ / ἐργασ ἐργάζοµαι ἠργασάµην tromper ψευδ / ψευσ ψεύδω ἔψευσα trouver εὑρισκ / εὑρ εὑρίσκω ηὗρον tuer κτειν / κτειν ἀποκτείνω ἀπέκτεινα utiliser + Datif χρα / χρησ χράοµαι ἐχρησάµην voir ὁρ / ἰδ ὁράω εἶδον voir avec surprise θαυµαζ / θαυµασ θαυµάζω ἐθαύµασα voler κλεπτ / κλεψ κλέπτω ἔκλεψα vouloir βουλ / βουλη βούλοµαι ἐβουλήθην vouloir ἐθελ / ἐθελησ ἐθέλω (θέλω) ἠθέλησα voyager πορευ / πορευ πορεύοµαι ἐπορεύθην