17165/12 ΕΚΜ/μκ 1 DG D 2A

Σχετικά έγγραφα
Οι αλλαγές στο κείμενο της πρότασης της Επιτροπής επισημαίνονται με έντονους χαρακτήρες και οι διαγραφές κειμένου με το σύμβολο ( ).

L 181/4 Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ. Βρυξέλλες, 20 Απριλίου 2012 (24.04) (OR. en) 8913/12 Διοργανικός φάκελος: 2011/0130 (COD)

18475/11 ΔΠ/νκ 1 DG H 2A

16350/12 ΑΓΚ/γπ 1 DG D 2A

9317/17 ΚΑΛ/ακι/ΜΙΠ 1 D 2A

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 9 Μαρτίου 2018 (OR. en)

9332/15 ΔΑ/νικ 1 DG D 2A

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 14 Αυγούστου 2017 (OR. en)

6812/15 ΑΒ/γπ 1 DG D 2A

Οι νέες αλλαγές σε σχέση με το ST 9580/17 ADD 1 επισημαίνονται με υπογραμμισμένα έντονα στοιχεία και [...].

Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ. Βρυξέλλες, 2 Ιουλίου 2010 (OR. en) 11160/4/10 REV 4. Διοργανικός φάκελος: 2007/0152 (COD)

Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

SN 1316/14 AB/γομ 1 DG D 2A LIMITE EL

A8-0251/ ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ κατάθεση: Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων

EΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ. Βρυξέλλες, 24 Απριλίου 2014 (OR. en) 2013/0268 (COD) PE-CONS 30/14 JUSTCIV 32 PI 17 CODEC 339

Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 12 Ιουλίου 2016 (OR. en)

9664/19 ΘΚ/μκρ 1 JAI.2

9901/17 ΣΙΚ/γομ 1 DGD 2A

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 21 Μαΐου 2019 (OR. en)

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 5 Ιουνίου 2015 (OR. en)

ΚΕΦΑΛΑΙΟ Α ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ. Άρθρο 1. (άρθρο 1 της Οδηγίας) Αντικείμενο της ρύθμισης. Άρθρο 2. (άρθρο 2 της Οδηγίας) Ορισμοί

Διαβιβάζεται συνημμένως στις αντιπροσωπίες το έγγραφο - COM(2016) 366 final.

ΙΙΙ. (Προπαρασκευαστικές πράξεις) ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΓΕΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΩΝ

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 21 Μαΐου 2019 (OR. en)

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 20 Μαρτίου 2017 (OR. en)

Διαβιβάζεται συνημμένως στις αντιπροσωπίες η αποχαρακτηρισμένη έκδοση του προαναφερόμενου εγγράφου.

***I ΈΚΘΕΣΗ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL. Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο A8-0252/

11917/1/12 REV 1 IKS+ROD+GA/ag,alf DG C1

Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

7566/17 ΜΑΚ/σα/ΚΚ 1 DGG 3B

10116/14 ΜΧΡ/νικ/ΚΣ 1 DG D 2B

***I ΕΚΘΕΣΗ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL. Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο A8-0062/

9236/18 ΧΜΑ/σα 1 DGD 2

7597/18 ΔΛ,ΔΛ/γομ/ΔΛ 1 DRI

5798/1/15 REV 1 ΘΚ/νικ 1 DG D 2B

Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

JUR.4 EΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ. Βρυξέλλες, 20 Μαρτίου 2019 (OR. en) 2018/0900 (COD) PE-CONS 1/19 JUR 15 COUR 2 INST 4 CODEC 46

Πρόταση ΟΔΗΓΙΑ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ. για την τροποποίηση της οδηγίας 2001/83/ΕΚ όσον αφορά τη φαρμακοεπαγρύπνηση

Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. (Μη νομοθετικές πράξεις) ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

PE-CONS 56/1/16 REV 1 EL

Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

***I ΕΚΘΕΣΗ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL. Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο A8-0251/

EΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ. Βρυξέλλες, 25 Απριλίου 2014 (OR. en) 2013/0812 (COD) PE-CONS 59/14 ENFOPOL 63 CODEC 644

17362/10 ADD 1 ΜΓ/νικ/ΣΙΚ 1 DQPG

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 10 Μαρτίου 2015 (OR. en)

2. Η προτεινόμενη οδηγία περί αφερεγγυότητας υπάγεται στη συνήθη νομοθετική διαδικασία.

PE-CONS 42/16 EΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ. Στρασβούργο, 26 Οκτωβρίου 2016 (OR. en) PE-CONS 42/ /0226 (COD) LEX 1679 STATIS 73 TRANS 381 CODEC 1412

Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

6187/17 ΙΑ/μκ 1 DG G 3 A

ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΣΗΜΕΙΟΥ «I/A» Γενικής Γραμματείας την ΕΜΑ / το Συμβούλιο αριθ. προηγ. εγγρ.:6110/11 FREMP 9 JAI 77 COHOM 34 JUSTCIV 16 JURINFO 4 Θέμα:

Επιτροπή Νομικών Θεμάτων Επιτροπή Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ισότητας των Φύλων

14662/16 ΣΠΚ/νικ/ΕΚΜ 1 DG G 3 A

Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ. Βρυξέλλες, 26 Φεβρουαρίου 2013 (OR. en) 6206/13 Διοργανικός φάκελος: 2012/0262 (NLE) JUSTCIV 22 ATO 17 OC 78

Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

JAI.1 EΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ. Βρυξέλλες, 11 Δεκεμβρίου 2018 (OR. en) 2018/0371 (COD) PE-CONS 66/18 JAI 1211 ASIM 154 FRONT 413 CADREFIN 379 CODEC 2124

ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ. Βρυξέλλες, 4 Φεβρουαρίου 2011 (OR. en) 2010/0051 (COD) PE-CONS 64/10 IST 592 CODEC 1518

6074/17 ΓΒ/μκ/ΘΛ 1 DG A SSCIS

7023/16 ADD 1 1 DPG. Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 13 Απριλίου 2016 (OR. en) 7023/16 ADD 1 PV/CONS 14 JAI 206 COMIX 203

Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

L 351/40 Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. (Μη νομοθετικές πράξεις) ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

P7_TA(2010)0160 Ευρωπαϊκό ταμείο για τους πρόσφυγες για την περίοδο (τροποποίηση της απόφασης αριθ. 573/2007/ΕΚ του Συμβουλίου) ***I

Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

DGD 1 EΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ. Βρυξέλλες, 15 Φεβρουαρίου 2017 (OR. en) 2016/0142 (COD) PE-CONS 58/16 VISA 399 COMIX 821 CODEC 1872

ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ. Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ. Βρυξέλλες, 12 Νοεμβρίου 2013 (OR. en) 12652/13 Διοργανικός φάκελος: 2013/0250 (NLE)

Διαβιβάζεται συνημμένως στις αντιπροσωπίες το έγγραφο COM(2017) 606 final.

Με συναδελφικούς χαιρετισμούς

Το κείμενο του παρόντος εγγράφου είναι ίδιο με αυτό της προηγούμενης έκδοσης.

A8-0235/16. Τροπολογία 16 Claude Moraes εξ ονόματος της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων

LIMITE EL ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ. Βρυξέλλες, 13 Νοεμβρίου 2012 (21.11) (OR. en) 16127/12 Διοργανικός φάκελος: 2012/0076 (NLE) SOC 922 NT 30

PE-CONS 16/1/15 REV 1 EL

Τμήμα 2. Αρμοδιότητα, καθήκοντα και εξουσίες. Άρθρο 55. Αρμοδιότητα

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 11 Φεβρουαρίου 2016 (OR. en)

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 19 Νοεμβρίου 2014 (OR. en)

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 1ης Δεκεμβρίου 2009 για τη θέσπιση του εσωτερικού του κανονισμού (2009/882/ΕΕ)

12596/17 ΧΓ/ριτ/ΘΛ 1 DGD 2B

Διαβιβάζεται συνημμένως στις αντιπροσωπίες το έγγραφο - COM(2017) 246 final.

14797/12 IKS/nm DG B4

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 5 Ιανουαρίου 2017 (OR. en)

Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. (Μη νομοθετικές πράξεις) ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

15730/14 ΕΚΜ/γπ 1 DG D 2C

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 5 Μαΐου 2017 (OR. en)

14708/16 ΜΑΠ/ακι/ΕΚΜ 1 DGD 1B

Διαβιβάζεται συνημμένως στις αντιπροσωπίες το έγγραφο - COM(2017) 605 final.

ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ. Βρυξέλλες, 19 Νοεμβρίου 2010 (OR. en) 2010/0192 (COD) PE-CONS 55/10 VISA 238 ASIE 63 COMIX 662 CODEC 1045

12306/17 ΠΧΚ/σα 1 DGD 1B

16123/12 ΣΠΚ/μκρ 1 DG B 4A

όσον αφορά τους εναλλακτικούς τρόπους επίλυσης των διαφορών στην Ευρωπαϊκή Ένωση και άρχισε ευρεία διαβούλευση με τα κράτη μέλη και τους

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 23 Απριλίου 2015 (OR. en)

Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ. για την αµοιβαία αναγνώριση µέτρων προστασίας σε αστικές υποθέσεις

Διαβιβάζεται συνημμένως στις αντιπροσωπίες το έγγραφο - COM(2017) 367 final.

Transcript:

ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ Βρυξέλλες, 3 Δεκεμβρίου 2012 (05.12) (OR. en) 17165/12 Διοργανικός φάκελος: 2011/0130 (COD) JUSTCIV 348 COPEN 265 CODEC 2900 ΣΗΜΕΙΩΜΑ της: Προεδρίας προς: το Συμβούλιο αριθ. πρότ. Επιτρ.: 10613/11 JUSTCIV 143 COPEN 123 CODEC 889 Προηγ. έγγρ. : 16615/12 JUSTCIV 342 COPEN 258 CODEC 2766 ADD 1 Θέμα: Πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την αμοιβαία αναγνώριση μέτρων προστασίας σε αστικές υποθέσεις - Γενική προσέγγιση Ι. ΕΙΣΑΓΩΓΗ 1. Με επιστολή της 20ής Μαΐου 2011, η Επιτροπή υπέβαλε στο Συμβούλιο και στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την αμοιβαία αναγνώριση μέτρων προστασίας σε αστικές υποθέσεις. 2. Το Ηνωμένο Βασίλειο και η Ιρλανδία προέβησαν στην κοινοποίηση του άρθρου 3 του Πρωτοκόλλου για τη θέση του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας όσον αφορά το χώρο ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης, το οποίο προσαρτάται στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και τη Συνθήκη για τη Λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και συνεπώς θα μετάσχουν στην έκδοση και την εφαρμογή του προτεινόμενου κανονισμού. 17165/12 ΕΚΜ/μκ 1

3. Σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του Πρωτοκόλλου για τη θέση της Δανίας, το οποίο προσαρτάται στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και τη Συνθήκη για τη Λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η Δανία δεν συμμετέχει στην έκδοση του προτεινόμενου κανονισμού και δεν θα δεσμεύεται από αυτόν ούτε θα υπόκειται στην εφαρμογή του. 4. Ο προτεινόμενος κανονισμός υπόκειται στη συνήθη νομοθετική διαδικασία. Πραγματοποιήθηκαν άτυπες επαφές με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για ενημερωτικούς σκοπούς, ώστε να επιτευχθεί συμφωνία σε πρώτη ανάγνωση. 5. Ο προτεινόμενος κανονισμός αποτελεί μέρος της νομοθετικής δέσμης που αποσκοπεί στην ενίσχυση των δικαιωμάτων των θυμάτων στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Λαμβανομένων υπόψη των διαφόρων νομικών παραδόσεων των κρατών μελών στον εν λόγω τομέα, ο προτεινόμενος κανονισμός, ο οποίος αφορά τη λήψη μέτρων προστασίας σε αστικές υποθέσεις, αποσκοπεί στη συμπλήρωση της οδηγίας 2011/99/EΕ σχετικά με την ευρωπαϊκή εντολή προστασίας 1, η οποία καλύπτει τα μέτρα που επιβάλλονται σε ποινικές υποθέσεις. Ένα άλλο στοιχείο της εν λόγω δέσμης είναι η οδηγία 2012/29/EΕ για τη θέσπιση ελάχιστων προτύπων σχετικά με τα δικαιώματα, την υποστήριξη και την προστασία θυμάτων της εγκληματικότητας 2. 6. Μετά τη διαβίβαση της πρότασης της Επιτροπής, η Ομάδα «Θέματα Αστικού Δικαίου (Μέτρα προστασίας)» εξέτασε τον προτεινόμενο κανονισμό σε τακτικές συνεδριάσεις. 7. Στις 27 Απριλίου 2012, το Συμβούλιο (Δικαιοσύνη και Εσωτερικές Υποθέσεις) ενέκρινε κατευθυντήριες γραμμές σχετικά με συνολική προσέγγιση και απλοποιημένο, ταχύ και αποτελεσματικό μηχανισμό για την αναγνώριση των μέτρων προστασίας σε αστικές υποθέσεις. Οι εν λόγω κατευθυντήριες γραμμές προλείαναν το έδαφος για τις μελλοντικές εργασίες σχετικά με τον προτεινόμενο κανονισμό. 1 2 ΕΕ L 338, 21.12.2011, σ. 2. ΕΕ L 315, 14.11.2012, σ. 57. 17165/12 ΕΚΜ/μκ 2

8. Με τις συζητήσεις που διεξήχθησαν κατά το δεύτερο εξάμηνο του 2012 σημειώθηκε σημαντική πρόοδος επί του κειμένου. Παρατηρείται ευρεία συμφωνία σχετικά με τις διατάξεις του κειμένου και τις κύριες αιτιολογικές παραγράφους του μελλοντικού κανονισμού, αλλά οι λοιπές αιτιολογικές παράγραφοι και τα παραρτήματα θα πρέπει να συζητηθούν περαιτέρω. 9. Κατόπιν των ανωτέρω, η Προεδρία υπέβαλε στις 30 Νοεμβρίου 2012 σχέδιο γενικής προσέγγισης στην ΕΜΑ, η οποία ενέκρινε τη συμβιβαστική δέσμη που θα υποβληθεί στο Συμβούλιο ΔΕΥ στις 6 και 7 Δεκεμβρίου 2012 3. 10. Καλείται το Συμβούλιο: α) να εγκρίνει τη συμβιβαστική δέσμη για το σχέδιο γενικής προσέγγισης όπως διατυπώνεται στο παράρτημα του παρόντος σημειώματος, και β) να ζητήσει την οριστικοποίηση, από τεχνική άποψη, των εργασιών επί του μελλοντικού κανονισμού. 3 Εννοείται ότι το κείμενο των άρθρων μπορεί να υποστεί ακόμη ελάσσονες τεχνικές τροποποιήσεις και αλλαγές όσον αφορά την ορολογία σε ορισμένες γλώσσες και, ούτως ή άλλως, θα πρέπει να αναθεωρηθεί από τους γλωσσομαθείς νομικούς σε μεταγενέστερο στάδιο. 17165/12 ΕΚΜ/μκ 3

2011/0130 (COD) Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕE) αριθ. /2012 ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της για την αμοιβαία αναγνώριση μέτρων προστασίας σε αστικές υποθέσεις ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη Λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 81 παρ. 2, στοιχεία α), ε) και στ), Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, Κατόπιν διαβίβασης του σχεδίου νομοθετικής πράξης στα εθνικά κοινοβούλια, ( ) 4 Αποφασίζοντας με τη συνήθη νομοθετική διαδικασία 5, (1) Εκτιμώντας τα ακόλουθα: ( ) 6 4 Οι γνώμες των οργάνων που δεν περιλαμβάνονται στη νομική βάση θα αναφερθούν στο αιτιολογικό. 5 Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της (δεν έχει δημοσιευτεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα) και απόφαση του Συμβουλίου της. 6 Το αιτιολογικό θα διατυπωθεί αργότερα, εκτός από τις παραγράφους που αναφέρονται στις υποσημειώσεις των άρθρων του κειμένου. Τα Παραρτήματα που περιέχουν τα πιστοποιητικά θα εξεταστούν αργότερα. 17165/12 ΕΚΜ/μκ 4

ΚΕΦΑΛΑΙΟ I Αντικείμενο, πεδίο εφαρμογής και ορισμοί ( ) Άρθρο 0 Αντικείμενο Σκοπός του παρόντος κανονισμού είναι να θεσπισθούν κανόνες για έναν απλό και ταχύ μηχανισμό αναγνώρισης μέτρων προστασίας που διατάσσονται σε κράτος μέλος σε αστικές υποθέσεις. Άρθρο 1 Πεδίο εφαρμογής 1. Ο παρών κανονισμός ισχύει για τα μέτρα προστασίας ( ) σε αστικές υποθέσεις που διατάσσονται από μία αρχή όπως ορίζεται στο σημείο 4 του άρθρου 2 7. 7 Θα παρεμβληθούν οι εξής αιτιολογικές παράγραφοι: «Το πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού εμπίπτει στο πεδίο της δικαστικής συνεργασίας σε αστικές υποθέσεις υπό την έννοια του άρθρου 81 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στα μέτρα προστασίας που διατάσσονται σε αστικές υποθέσεις και, ως εκ τούτου, δεν καλύπτει μέτρα προστασίας που εκδίδονται σε ποινικές υποθέσεις, τα οποία θα πρέπει να καλύπτονται από την οδηγία 2011/99/ΕΕ περί ευρωπαϊκής εντολής προστασίας. Οι αστικές υποθέσεις πρέπει να ερμηνεύονται αυτόνομα, σύμφωνα με τις αρχές του δικαίου της Ένωσης. Η αστική, διοικητική ή ποινική φύση της αρχής που διατάσσει το μέτρο προστασίας δεν είναι καθοριστική για το σκοπό της αξιολόγησης του αστικού χαρακτήρα του μέτρου προστασίας. Ο παρών κανονισμός λαμβάνει υπόψη τις διαφορετικές νομοθετικές παραδόσεις των κρατών μελών και δεν παρεμβαίνει στην επιλογή του εθνικού συστήματος που εφαρμόζεται για την εντολή μέτρων προστασίας. Ο παρών κανονισμός δεν υποχρεώνει τα κράτη μέλη να τροποποιήσουν τα εθνικά τους δίκαια ώστε να διατάσσουν μέτρα προστασίας σε αστικές υποθέσεις. Βάσει της αρχής της αμοιβαίας αναγνώρισης, μέτρα προστασίας που διατάσσονται σε αστικές υποθέσεις σε ένα κράτος μέλος θα πρέπει να αναγνωρίζονται σε άλλο κράτος μέλος ως αστικά μέτρα σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό. Ο παρών κανονισμός πραγματεύεται μόνον την αναγνώριση της υποχρέωσης που επιβάλλεται από το μέτρο προστασίας. Δεν ρυθμίζει τις διαδικασίες για την εφαρμογή ή την επιβολή του μέτρου. Ο παρών κανονισμός δεν καλύπτει τυχόν κυρώσεις που θα μπορούσαν να επιβληθούν εφόσον παραβιαστεί η υποχρέωση την οποία διέταξε το μέτρο προστασίας στο κράτος μέλος στο οποίο απευθύνεται. Η πραγματική εφαρμογή και τυχόν κυρώσεις επαφίενται στο δίκαιο του εν λόγω κράτους μέλους. Ωστόσο, σύμφωνα με τις γενικές αρχές του δικαίου της ΕΕ και ιδίως την αρχή της αμοιβαίας αναγνώρισης, τα κράτη μέλη πρέπει να μεριμνούν ώστε τα αναγνωρισμένα δυνάμει του παρόντος κανονισμού μέτρα προστασίας να μπορούν να ισχύουν στο κράτος μέλος στο οποίο απευθύνονται.» 17165/12 ΕΚΜ/μκ 5

2. Ο παρών κανονισμός ισχύει σε διασυνοριακές υποθέσεις. Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, ως διασυνοριακή νοείται η υπόθεση κατά την οποία επιδιώκεται η αναγνώριση του μέτρου προστασίας σε κράτος μέλος άλλο από το κράτος μέλος προέλευσης. 3. Ο παρών κανονισμός δεν εφαρμόζεται στα μέτρα προστασίας που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) 2201/2003 8. 8 Θα παρεμβληθεί η εξής αιτιολογική παράγραφος: «Ο παρών κανονισμός δεν παρεμβαίνει στη λειτουργία του κανονισμού (EΚ) 2201/2003 (κανονισμός Βρυξέλλες IIa ). Αποφάσεις που ελήφθησαν σύμφωνα με τον κανονισμό Βρυξέλλες ΙΙα θα εξακολουθούν να αναγνωρίζονται και να εκτελούνται βάσει εκείνου του κανονισμού.» 17165/12 ΕΚΜ/μκ 6

Άρθρο 2 Ορισμοί Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί: (1) «μέτρο προστασίας»: κάθε απόφαση, οιαδήποτε και αν είναι η ονομασία της, ( ) που διατάσσεται από την εκδίδουσα αρχή του κράτους μέλους προέλευσης σύμφωνα με το εθνικό του δίκαιο και επιβάλλει μια ή περισσότερες από τις κάτωθι υποχρεώσεις ( ) στο πρόσωπο το οποίο συνιστά απειλή, με στόχο την προστασία άλλου προσώπου, εφόσον ( ) θεωρείται ότι μπορεί να απειλείται η σωματική ( ) ή η ψυχολογική ακεραιότητα του τελευταίου. ( ) 9 : ( ) 9 Παρεμβάλλεται η ακόλουθη αιτιολογική παράγραφος για να δοθούν παραδείγματα: «Ο παρών κανονισμός θα πρέπει να εφαρμόζεται σε μέτρα προστασίας που διατάσσονται για την προστασία προσώπου όταν υπάρχουν σοβαροί λόγοι να θεωρείται ότι απειλείται η ζωή του προσώπου αυτού, η σωματική ή ψυχική του ακεραιότητα, η προσωπική ελευθερία και ασφάλεια ή η σεξουαλική του ακεραιότητα, παραδείγματος χάρη ώστε να αποτραπεί κάθε μορφή έμφυλης βίας και βίας σε στενές προσωπικές σχέσεις, όπως η σωματική βία, η παρενόχληση, η σεξουαλική επίθεση, η παρακολούθηση, ο εκφοβισμός ή άλλες μορφές έμμεσου καταναγκασμού. Είναι σημαντικό να υπογραμμισθεί ότι ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται σε όλα τα θύματα και όχι μόνο σε θύματα έμφυλης βίας.» 17165/12 ΕΚΜ/μκ 7

α) απαγόρευση ή έλεγχος εισόδου στο χώρο όπου κατοικεί, εργάζεται ή ( ) πραγματοποιεί επίσκεψη ή διαμένει τακτικά το προστατευόμενο πρόσωπο ( ) 10 β) απαγόρευση ή έλεγχος οιασδήποτε επαφής με το προστατευόμενο πρόσωπο, μεταξύ άλλων, μέσω τηλεφώνου, ηλεκτρονικού ή απλού ταχυδρομείου, τηλεομοιοτυπίας ή άλλων μέσων ( ) γ) απαγόρευση ή έλεγχος της προσέγγισης του προστατευόμενου προσώπου εγγύτερα από προκαθορισμένη απόσταση ( ) ( ) (2) «προστατευόμενο πρόσωπο»: το φυσικό πρόσωπο που αποτελεί αντικείμενο προστασίας ως αποτέλεσμα μέτρου προστασίας (3) «πρόσωπο που συνιστά απειλή»: το φυσικό πρόσωπο στο οποίο έχουν επιβληθεί μία ή περισσότερες υποχρεώσεις του σημείου 1 10 Οι εξής διευκρινίσεις θα δοθούν αναλυτικά στις αιτιολογικές παραγράφους: «Τα μέτρα προστασίας που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό θα πρέπει να παρέχουν προστασία σε ένα άτομο στον τόπο κατοικίας του, στον τόπο εργασίας του ή σε άλλο τόπο που επισκέπτεται σε τακτική βάση, όπως η κατοικία στενών συγγενών του ή το σχολείο ή εκπαιδευτικό ίδρυμα όπου φοιτά το παιδί του. Ανεξάρτητα από το αν ο τόπος αυτός ή η έκταση της περιοχής που καλύπτεται από το μέτρο προστασίας περιγράφεται στο μέτρο προστασίας με μία ή περισσότερες συγκεκριμένες διευθύνσεις ή μια ορισμένη περίμετρο όπου το πρόσωπο που προκαλεί τον κίνδυνο δεν μπορεί να εισέλθει (ή ένα συνδυασμό αυτών των δύο κριτηρίων), η αναγνώριση της υποχρέωσης ή ο έλεγχος που επιβάλλεται από το μέτρο προστασίας σχετίζεται με το σκοπό που εξυπηρετεί αυτός ο τόπος για το προστατευόμενο πρόσωπο και όχι με την ακριβή διεύθυνση. Υπό το φως των ανωτέρω, και υπό τον όρο ότι η φύση και τα βασικά στοιχεία του μέτρου προστασίας διατηρούνται, η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους αναγνώρισης ή εκτέλεσης πρέπει να έχει τη δυνατότητα να προσαρμόζει τα πραγματικά στοιχεία του μέτρου προστασίας, όπως η διεύθυνση ή το ακριβές μέγεθος της περιμέτρου όπου απαγορεύεται να εισέλθει το πρόσωπο που προκαλεί τον κίνδυνο, οσάκις αυτή η προσαρμογή είναι αναγκαία προκειμένου η αναγνώριση του μέτρου προστασίας να είναι αποτελεσματική με πρακτικούς όρους στο κράτος μέλος αναγνώρισης ή εκτέλεσης. Ωστόσο, ο τύπος και η αστική φύση του μέτρου προστασίας δεν μπορούν να επηρεάζονται από μια τέτοια προσαρμογή. Προκειμένου να διευκολυνθεί η προσαρμογή του μέτρου προστασίας, όπου είναι αναγκαίο, θα πρέπει να αναγράφεται στο πιστοποιητικό εάν η διεύθυνση που αναφέρεται στο μέτρο προστασίας αποτελεί τον τόπο διαμονής, τον τόπο εργασίας ή ένα μέρος που το προστατευόμενο πρόσωπο επισκέπτεται σε τακτική βάση. Επιπλέον, αν είναι σκόπιμο, η περίμετρος (κατά προσέγγιση ακτίνα από τη συγκεκριμένη διεύθυνση), στην οποία εφαρμόζεται η απαγόρευση την οποία επιβάλλει το μέτρο προστασίας στο πρόσωπο που προκαλεί τον κίνδυνο, θα πρέπει επίσης να αναγράφεται στο πιστοποιητικό.» 17165/12 ΕΚΜ/μκ 8

(4) 11 «αρχή έκδοσης»: κάθε δικαστική αρχή ή κάθε άλλη αρχή που ορίζεται από ένα κράτος μέλος ως αρμόδια σε θέματα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, υπό την προϋπόθεση ότι κάθε τέτοια άλλη αρχή παρέχει εγγυήσεις περί αμεροληψίας στα μέρη και ότι οι αποφάσεις που λαμβάνονται από κάθε τέτοια άλλη αρχή σχετικά με το μέτρο προστασίας, βάσει του δικαίου του κράτους μέλους στο οποίο λειτουργούν, α) μπορούν να αποτελέσουν αντικείμενο επανεξέτασης από δικαστική αρχή και β) έχουν παρόμοια ισχύ και αποτελέσματα με απόφαση δικαστικής αρχής για το ίδιο ζήτημα (5) «κράτος μέλος προέλευσης»: το κράτος μέλος στο οποίο διατάσσεται το μέτρο προστασίας (6) «κράτος μέλος αναγνώρισης ή εκτέλεσης»: το κράτος μέλος στο οποίο ζητείται η αναγνώριση και, κατά περίπτωση, η εκτέλεση του μέτρου προστασίας Άρθρο 3 ( ) 11 Χάριν περισσότερης σαφήνειας θα παρεμβληθεί η εξής αιτιολογική παράγραφος: «Προκειμένου να ληφθούν υπόψη τα διάφορα είδη αρχών που εκδίδουν μέτρα προστασίας σε αστικές υποθέσεις στα κράτη μέλη, και σε αντίθεση με άλλους τομείς δικαστικής συνεργασίας, ο παρών κανονισμός ισχύει για τις αποφάσεις τόσο δικαστηρίων όσο και διοικητικών αρχών, υπό τον όρο ότι οι τελευταίες παρέχουν εγγυήσεις όσον αφορά, ιδίως, την αμεροληψία τους και το δικαίωμα των διαδίκων σε δικαστική επανεξέταση. Σε καμία περίπτωση οι αστυνομικές αρχές δεν θα πρέπει να θεωρούνται ως αρχές έκδοσης κατά την έννοια του παρόντος κανονισμού.» 17165/12 ΕΚΜ/μκ 9

ΚΕΦΑΛΑΙΟ II Αναγνώριση και εκτέλεση των μέτρων προστασίας Άρθρο 4 Αναγνώριση και εκτέλεση 1. Μέτρο προστασίας που διατάχθηκε σε κράτος μέλος προέλευσης αναγνωρίζεται και στα λοιπά κράτη μέλη χωρίς καμία ειδική διαδικασία ( ) και είναι εκτελεστό χωρίς να απαιτείται κήρυξη εκτελεστότητας. 1αα. Προστατευόμενο πρόσωπο που επιθυμεί να επικαλεστεί σε κράτος μέλος μέτρο προστασίας διατασσόμενο σε άλλο κράτος μέλος ( ) υποβάλλει στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους αναγνώρισης ή εκτέλεσης: α) αντίγραφο του μέτρου προστασίας το οποίο να συγκεντρώνει τις αναγκαίες προϋποθέσεις γνησιότητας β) το πιστοποιητικό που εκδόθηκε στο κράτος μέλος προέλευσης βάσει του άρθρου 5, και γ) όπου απαιτείται, γλωσσική μεταγραφή και/ή μετάφραση του πιστοποιητικού στην επίσημη γλώσσα του κράτους μέλους αναγνώρισης ή εκτέλεσης ή σε άλλη επίσημη γλώσσα της Ευρωπαϊκής Ένωσης την οποία αυτό το κράτος μέλος έχει δηλώσει ότι δέχεται. 1α. Το πιστοποιητικό παράγει αποτελέσματα μόνον εντός των ορίων της εκτελεστότητας του μέτρου προστασίας. 17165/12 ΕΚΜ/μκ 10

1β. Ανεξάρτητα από τυχόν μεγαλύτερη ισχύ του μέτρου προστασίας, τα αποτελέσματα αναγνώρισης, βάσει της παραγράφου 1, περιορίζονται σε διάρκεια έξι μηνών, με έναρξη από την ημερομηνία έκδοσης του πιστοποιητικού 12. 13 2. Η διαδικασία εκτέλεσης του μέτρου προστασίας ( ) διέπεται από το δίκαιο του κράτους μέλους αναγνώρισης ή εκτέλεσης ( ). Άρθρο 5 Πιστοποιητικό 1. (μεταφέρθηκε στο άρθρο 4 παρ. 1αα)) 2. Η αρχή έκδοσης του κράτους μέλους προέλευσης εκδίδει, κατόπιν αιτήματος του προστατευομένου προσώπου, το πιστοποιητικό χρησιμοποιώντας την πολύγλωσση έκδοση του τυποποιημένου εγγράφου που καταρτίζεται σύμφωνα με το άρθρο 18 ( ) και περιέχει τις πληροφορίες που παρέχονται στο άρθρο Y ( ). 3. ( ) 3γ. Κατά της έκδοσης του πιστοποιητικού δεν χωρεί προσφυγή. 12 Αιτιολογική παράγραφος θα υπογραμμίζει ότι αυτός ο περιορισμός των συνεπειών της αναγνώρισης είναι έκτακτου χαρακτήρα λόγω της ειδικής φύσης του αντικειμένου του παρόντος κανονισμού και ότι δεν θα πρέπει να αποτελέσει προηγούμενο για άλλες πράξεις σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις. 13 Οι εξής διευκρινίσεις θα παρεμβληθούν στις αιτιολογικές παραγράφους: «Σύμφωνα με την αρχή της αμοιβαίας αναγνώρισης, η αναγνώριση θα πρέπει να αντιστοιχεί στη διάρκεια του μέτρου προστασίας. Ωστόσο, λόγω της πολυμορφίας της νομικής κατάστασης των κρατών μελών όσον αφορά τη διάρκεια των μέτρων προστασίας και λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι ο παρών κανονισμός θα πρέπει να εφαρμόζεται κατά κανόνα σε επείγουσες καταστάσεις, οι συνέπειες της αναγνώρισης δυνάμει του παρόντος κανονισμού θα πρέπει κατ εξαίρεση να περιορίζονται σε χρονικό διάστημα 6 μηνών από την έκδοση του πιστοποιητικού, ανεξάρτητα από το κατά πόσο το ίδιο το μέτρο προστασίας (είτε πρόκειται για προσωρινό, χρονικά περιορισμένο είτε απροσδιόριστου χαρακτήρα) έχει μεγαλύτερη διάρκεια. Σε περιπτώσεις όπου η περίοδος ισχύος του μέτρου προστασίας υπερβαίνει τους 6 μήνες που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό, για τις συνέπειες της αναγνώρισης, ο χρονικός αυτός περιορισμός δεν θα πρέπει να θίγει το δικαίωμα του προστατευόμενου προσώπου να επικαλεστεί το μέτρο βάσει κάθε άλλης διαθέσιμης νομοθετικής πράξης της ΕΕ που προβλέπει αναγνώριση, ή να υποβάλει αίτηση για εθνικό μέτρο προστασίας στο κράτος μέλος αναγνώρισης ή εκτέλεσης.» 17165/12 ΕΚΜ/μκ 11

4. Κατόπιν αιτήματος του προστατευόμενου προσώπου, η αρχή έκδοσης του κράτους μέλους προέλευσης παρέχει στο προστατευόμενο πρόσωπο γλωσσική μεταγραφή και/ή μετάφραση του ( ) πιστοποιητικού χρησιμοποιώντας την πολύγλωσση έκδοση του τυποποιημένου εγγράφου 14. Άρθρο 5α 15 Απαιτήσεις για την έκδοση του πιστοποιητικού 1. Το πιστοποιητικό μπορεί να εκδίδεται μόνον αν το μέτρο προστασίας έχει γνωστοποιηθεί στο πρόσωπο που συνιστά απειλή σύμφωνα με το δίκαιο του κράτους μέλους προέλευσης. 2. Σε περίπτωση που το μέτρο προστασίας διατάσσεται ερήμην ( ), το πιστοποιητικό μπορεί να εκδίδεται μόνον αν στο πρόσωπο που συνιστά απειλή έχει ( ) επιδοθεί το εισαγωγικό της διαδικασίας ή άλλο ισοδύναμο έγγραφο ή, ενδεχομένως, έχει ενημερωθεί με άλλο τρόπο ότι έχει κινηθεί διαδικασία σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο, αρκετά έγκαιρα και κατά τρόπο ώστε το εν λόγω πρόσωπο να μπορεί να προετοιμάσει την υπεράσπισή του ( ). ( ) 3. Σε περίπτωση που το μέτρο προστασίας διατάχθηκε βάσει διαδικασίας η οποία δεν προβλέπει την προηγούμενη ειδοποίηση του προσώπου που αποτελεί απειλή («διαδικασία ex -parte»), το πιστοποιητικό μπορεί να εκδίδεται μόνον αν το πρόσωπο που συνιστά απειλή είχε δικαίωμα προσφυγής κατά του μέτρου προστασίας βάσει του δικαίου του κράτους μέλους προέλευσης. 16 14 15 16 Επειδή η πολύγλωσση έκδοση του τυποποιημένου εγγράφου δεν θα περιέχει σχεδόν κανένα πεδίο ελεύθερου κειμένου, η μετάφραση ή μεταγραφή θα μπορούσαν να παρέχονται στις περισσότερες περιπτώσεις χωρίς επιβάρυνση του προστατευόμενου προσώπου από το κόστος, με απλή χρήση του τυποποιημένου εγγράφου στην αντίστοιχη γλώσσα. Αιτιολογική παράγραφος θα αναφέρει ότι το τυχόν κόστος για την αναγκαία μετάφραση πέραν του κειμένου της πολύγλωσσης έκδοσης του τυποποιημένου εγγράφου επιμερίζεται κατά τα προβλεπόμενα βάσει του δικαίου του κράτους μέλους προέλευσης. Αιτιολογική παράγραφος θα εξηγεί ότι οι μέθοδοι που χρησιμοποιούνται δυνάμει του κανονισμού για την ενημέρωση των μερών σχετικά με τις διαδικαστικές πράξεις ή άλλα έγγραφα, με ειδική κοινοποίηση ή άλλο μέσον, ισχύει μόνον για τους σκοπούς του κανονισμού λόγω της ειδικής φύσης του αντικειμένου του παρόντος κανονισμού και ότι δεν θα πρέπει να αποτελέσει προηγούμενο για άλλες πράξεις σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις. Αιτιολογική παράγραφος θα αναφέρει ότι, σύμφωνα με την παρούσα διάταξη, για την έκδοση πιστοποιητικού δεν απαιτείται η λήξη της περιόδου άσκησης προσφυγής και ότι αυτό το πιστοποιητικό μπορεί να εκδίδεται μόλις το μέτρο προστασίας είναι εκτελεστό στο κράτος μέλος προέλευσης. 17165/12 ΕΚΜ/μκ 12

Άρθρο 5β Κοινοποίηση του πιστοποιητικού στο πρόσωπο που συνιστά απειλή 1. Η αρχή έκδοσης του κράτους μέλους προέλευσης ( ) γνωστοποιεί στο πρόσωπο που συνιστά απειλή ( ) το πιστοποιητικό και το γεγονός ότι η έκδοση του πιστοποιητικού συνεπάγεται την αναγνώριση και, κατά περίπτωση, την εκτελεστότητα του μέτρου προστασίας σε όλα τα κράτη μέλη σύμφωνα με την παράγραφο 1β του άρθρου 4. 2 17. Όταν το πρόσωπο που συνιστά απειλή διαμένει στο κράτος μέλος προέλευσης, η κοινοποίηση πραγματοποιείται σύμφωνα με το δίκαιο αυτού του κράτους μέλους. Όταν το πρόσωπο που συνιστά απειλή διαμένει σε κράτος μέλος άλλο από το κράτος μέλος προέλευσης ή σε τρίτο κράτος, η κοινοποίηση αυτή πραγματοποιείται με συστημένη επιστολή έναντι αποδείξεως παραλαβής ή με άλλο αντίστοιχο μέσο. Περιπτώσεις όπου η διεύθυνση του προσώπου που συνιστά απειλή δεν είναι γνωστή ή όταν το πρόσωπο αυτό αρνείται να δεχθεί την παραλαβή της κοινοποίησης διέπονται από το δίκαιο του κράτους μέλους προέλευσης. 3. Κατά την κοινοποίηση του πιστοποιητικού στο πρόσωπο που συνιστά απειλή, λαμβάνεται μέριμνα για την προστασία των συμφερόντων του προστατευομένου προσώπου, μη δημοσιοποιώντας τον τόπο όπου βρίσκεται ή άλλα στοιχεία επικοινωνίας στο πρόσωπο που συνιστά απειλή. Οι λεπτομέρειες αυτές δεν κοινοποιούνται στο πρόσωπο που συνιστά απειλή, εκτός αν είναι αναγκαίες για τη συμμόρφωση με το μέτρο προστασίας ή για την εκτέλεσή του. 17 Βλ. υποσημείωση 12. 17165/12 ΕΚΜ/μκ 13

Άρθρο Y Περιεχόμενα του πιστοποιητικού Το πιστοποιητικό περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία: α) όνομα και διεύθυνση/ στοιχεία επικοινωνίας της αρχής έκδοσης β) αριθμό αναφοράς του φακέλου γ) την ημερομηνία έκδοσης του πιστοποιητικού δ) στοιχεία του προστατευόμενου προσώπου: όνομα, ημερομηνία και τόπος γέννησης, αν είναι διαθέσιμα, και διεύθυνση για τις κοινοποιήσεις, συνοδευόμενα από ευδιάκριτη προειδοποίηση ότι η εν λόγω διεύθυνση μπορεί να δημοσιοποιηθεί στο πρόσωπο που συνιστά απειλή (ε) στοιχεία του προσώπου που συνιστά απειλή: όνομα, ημερομηνία και τόπος γέννησης, αν είναι διαθέσιμα, διεύθυνση για τις κοινοποιήσεις (στ) κάθε πληροφορία που είναι απαραίτητη για την εκτέλεση του μέτρου προστασίας, συμπεριλαμβανομένων, κατά περίπτωση, του είδους του μέτρου και της επιβαλλόμενης από αυτό υποχρέωσης στο πρόσωπο που συνιστά απειλή και διευκρινίζοντας τη σκοπιμότητα του τόπου και/ή της περιμέτρου όπου το πρόσωπο αυτό απαγορεύεται να προσεγγίζει ή να εισέρχεται (ζ) (η) τη διάρκεια του μέτρου προστασίας διάρκεια των συνεπειών της αναγνώρισης σύμφωνα με την παράγραφο 1β του άρθρου 4 θ) δήλωση ότι οι απαιτήσεις που επιτάσσει το άρθρο 5α έχουν εκπληρωθεί (ι) ενημέρωση για τα δικαιώματα που παρέχουν τα άρθρα 7 και 12 στο πρόσωπο που συνιστά απειλή (ια) για λόγους ευκολίας, παραπομπή στον πλήρη τίτλο του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 6 (μεταφέρθηκε στο άρθρο 4 παρ. 1a) 17165/12 ΕΚΜ/μκ 14

Άρθρο 7 Διόρθωση ή ανάκληση του πιστοποιητικού 0. Υπό την επιφύλαξη του άρθρου 5 παρ. 3γ), και κατόπιν αιτήματος οιουδήποτε μέρους προς την αρχή έκδοσης του κράτους μέλους προέλευσης ή ιδία πρωτοβουλία της εν λόγω αρχής, το πιστοποιητικό α) διορθώνεται, όπου, λόγω παραδρομής, υπάρχει αναντιστοιχία μεταξύ του μέτρου προστασίας και του πιστοποιητικού 18. ( ) ή β) ανακαλείται, όταν χορηγήθηκε προφανώς εσφαλμένα, έχοντας υπόψη τις απαιτήσεις που προβλέπονται στο άρθρο 5α και το πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού. 19 1. Η διαδικασία διόρθωσης ή ανάκλησης του πιστοποιητικού, περιλαμβανομένης τυχόν προσφυγής για τη διόρθωση ή ανάκληση, διέπεται από το δίκαιο του κράτους μέλους προέλευσης. 2. (μεταφέρθηκε στο άρθρο 5 παρ. 3γ) Άρθρο X Συνδρομή προς το προστατευόμενο πρόσωπο Κατόπιν αιτήματος του προστατευομένου προσώπου, η αρχή έκδοσης του κράτους μέλους προέλευσης συντρέχει το προστατευόμενο πρόσωπο ώστε να αποκτήσει όσες πληροφορίες προκύπτουν, σύμφωνα με τα άρθρα 21 και 22, σχετικά με τις αρμόδιες αρχές ενώπιον των οποίων πρέπει να γίνει επίκληση του μέτρου προστασίας ή ζητείται η εκτέλεση στο κράτος μέλος αναγνώρισης ή εκτέλεσης. 18 Αιτιολογική παράγραφος θα αναφέρει ότι η διόρθωση εφαρμόζεται μόνο σε περιπτώσεις όπου, λόγω εμφανούς σφάλματος ή ανακρίβειας (όπως τυπογραφικά λάθη, σφάλματα μεταγραφής ή αντιγραφής), το πιστοποιητικό δεν αποδίδει ορθώς το μέτρο προστασίας. 19 Αιτιολογική παράγραφος θα δίνει παραδείγματα πιστοποιητικών που «χορηγήθηκαν προφανώς εσφαλμένα», όπως όταν αυτά χρησιμοποιούνται για μέτρο που εκφεύγει του πεδίου εφαρμογής του παρόντος κανονισμού αλλά εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής άλλων πράξεων της ΕΕ). 17165/12 ΕΚΜ/μκ 15

Άρθρο 8 Προσαρμογή του μέτρου προστασίας 0. Όπου απαιτείται και στο μέτρο που είναι αναγκαίο, η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους αναγνώρισης ή εκτέλεσης προσαρμόζει τα στοιχεία των πραγματικών περιστατικών του μέτρου προστασίας προκειμένου να τεθεί σε ισχύ το μέτρο προστασίας στο κράτος μέλος αναγνώρισης ή εκτέλεσης. 1. ( ) 2. Η διαδικασία για την προσαρμογή του μέτρου προστασίας διέπεται από το δίκαιο του κράτους μέλους αναγνώρισης ή εκτέλεσης. 2α. Η απόφαση που προσαρμόζει το μέτρο προστασίας γνωστοποιείται στο πρόσωπο που συνιστά απειλή. 3. 20 Όταν το πρόσωπο που συνιστά απειλή διαμένει στο κράτος μέλος αναγνώρισης ή εκτέλεσης, η κοινοποίηση πραγματοποιείται σύμφωνα με το δίκαιο αυτού του κράτους μέλους. Όταν το πρόσωπο που συνιστά απειλή διαμένει σε κράτος μέλος άλλο από το κράτος μέλος αναγνώρισης ή εκτέλεσης ή σε τρίτο κράτος, η κοινοποίηση αυτή πραγματοποιείται με συστημένη επιστολή έναντι αποδείξεως παραλαβής ή με άλλο αντίστοιχο μέσο. Περιπτώσεις όπου η διεύθυνση του προσώπου που συνιστά απειλή δεν είναι γνωστή ή όταν το πρόσωπο αυτό αρνείται να δεχθεί την παραλαβή της κοινοποίησης διέπονται από το δίκαιο του κράτους μέλους αναγνώρισης ή εκτέλεσης. 4. Έναντι της προσαρμογής μπορεί να ασκηθεί προσφυγή από οιοδήποτε εκ των μερών. Η διαδικασία για την προσφυγή διέπεται από το δίκαιο του κράτους μέλους αναγνώρισης ή εκτέλεσης. Ωστόσο, τυχόν προσφυγή δεν έχει ανασταλτικό αποτέλεσμα. Άρθρο 9 Εκτέλεση ορισμένων μέτρων προστασίας 1. (μεταφέρθηκε στο άρθρο 4 παρ. 2) 2. (μεταφέρθηκε στο άρθρο 4 παρ. 2) 20 Βλ. υποσημείωση 12. 17165/12 ΕΚΜ/μκ 16

Άρθρο 10 Διασφαλίσεις των θεμελιωδών δικαιωμάτων 1. (μεταφέρθηκε στο άρθρο 5α παράγραφος 1) 2. (μεταφέρθηκε στο άρθρο 5α παράγραφος 2) 3. (μεταφέρθηκε στο άρθρο 5α παράγραφος 3) Άρθρο 11 Απαγόρευση κατ ουσίαν αναθεώρησης Μέτρο προστασίας που διατάχθηκε σε ένα κράτος μέλος σε καμία περίπτωση δεν ελέγχεται ως προς την ουσία του στο κράτος μέλος αναγνώρισης ή εκτέλεσης. Άρθρο 12 Άρνηση ( ) αναγνώρισης ή εκτέλεσης 1. Η αναγνώριση και, εάν συντρέχει περίπτωση, η εκτέλεση μέτρου προστασίας απορρίπτεται, κατόπιν αιτήσεως του προσώπου που συνιστά απειλή, στο βαθμό που η αναγνώριση: α) αντίκειται προδήλως στη δημόσια τάξη του κράτους μέλους αναγνώρισης ή β) είναι ασυμβίβαστη με απόφαση που έχει εκδοθεί ή αναγνωριστεί στο κράτος μέλος αναγνώρισης. 1α. Η αίτηση άρνησης της αναγνώρισης ή της εκτέλεσης υποβάλλεται στο δικαστήριο του κράτους μέλους εκτέλεσης όπως το εν λόγω κράτος έχει κοινοποιήσει στην Επιτροπή κατ εφαρμογή του σημείου α) (iv) του άρθρου 22 παράγραφος 1. 2.(μεταφέρθηκε στο νέο άρθρο 12α) 3. Η αναγνώριση μέτρου προστασίας δεν μπορεί να απορριφθεί επειδή το δίκαιο του κράτους μέλους αναγνώρισης ή εκτέλεσης δεν προβλέπει τη λήψη αυτού του μέτρου με βάση τα ίδια περιστατικά. 17165/12 ΕΚΜ/μκ 17

Άρθρο 12 Αναστολή ή ανάκληση της αναγνώρισης ή της εκτέλεσης 1. Αν το μέτρο προστασίας ανασταλεί ή ανακληθεί στο κράτος μέλος προέλευσης, ή αν το εκτελεστό του έχει ανασταλεί ή περιορισθεί ή αν το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί σύμφωνα με το σημείο β του άρθρου 7 παράγραφος 1, η αρχή έκδοσης του κράτους μέλους προέλευσης, κατόπιν αιτήσεως οιουδήποτε μέρους, ( ) εκδίδει πιστοποιητικό στο οποίο αναφέρεται η τροποποίηση ή η ανάκληση αυτή, χρησιμοποιώντας την πολύγλωσση έκδοση του τυποποιημένου εγγράφου που καταρτίζεται σύμφωνα με το άρθρο 18. 2. Κατόπιν της υποβολής του πιστοποιητικού της παραγράφου 1 από οποιονδήποτε διάδικο, η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους αναγνώρισης ή εκτέλεσης αναστέλλει ή ανακαλεί τα αποτελέσματα της αναγνώρισης και, εάν συντρέχει περίπτωση, της εκτέλεσης του μέτρου προστασίας. Άρθρο 13 (μεταφέρθηκε στο νέο άρθρο 5β) ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ Λοιπές διατάξεις Άρθρο 14 Επικύρωση ή άλλη ανάλογη διαδικασία Καμία επικύρωση ή άλλη ανάλογη διαδικασία δεν απαιτείται για έγγραφα τα οποία εκδίδονται σε κράτος μέλος στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού. 17165/12 ΕΚΜ/μκ 18

Άρθρο 15 Γλωσσική μεταγραφή ή μετάφραση 1. Κάθε γλωσσική μεταγραφή ή μετάφραση που απαιτείται δυνάμει του παρόντος κανονισμού ( ) γίνεται στην επίσημη γλώσσα ή σε μία από τις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους αναγνώρισης ή εκτέλεσης ή σε οποιαδήποτε άλλη γλώσσα την οποία το κράτος μέλος αυτό έχει δηλώσει ότι δέχεται. 2. Με την επιφύλαξη του άρθρου 5 παράγραφος 4, κάθε μετάφραση ( ) βάσει του παρόντος κανονισμού πραγματοποιείται από επίσημο μεταφραστή σε ένα από τα κράτη μέλη. Άρθρο 16 ( ) ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV Γενικές και τελικές διατάξεις Άρθρο 17 Μεταβατικές διατάξεις Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στα μέτρα προστασίας που διατάσσονται μετά την ημερομηνία εφαρμογής του, ανεξάρτητα από το πότε έχουν κινηθεί οι διαδικασίες. Άρθρο 18 Κατάρτιση και μεταγενέστερες τροποποιήσεις του εντύπου Η Επιτροπή εκδίδει εκτελεστικές πράξεις για την κατάρτιση και τη μεταγενέστερη τροποποίηση των εντύπων που προβλέπονται στα άρθρα 5 και 12α. Οι εκτελεστικές αυτές πράξεις εκδίδονται σύμφωνα με τη διαδικασία εξέτασης που προβλέπεται στο άρθρο 19. 17165/12 ΕΚΜ/μκ 19

Άρθρο 19 Διαδικασία επιτροπής 1. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή επικουρείται από επιτροπή. Η επιτροπή αυτή συνιστά «επιτροπή» κατά την έννοια του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 182/2011. 2. Όποτε γίνεται παραπομπή στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζεται το άρθρο 5 του κανονισμού (ΕE) αριθ. 182/2011. ( ) Άρθρο 20 Αναθεώρηση ( ) Το αργότερο [πέντε έτη από την ημερομηνία εφαρμογής που προβλέπεται στο άρθρο 23]( ), η Επιτροπή υποβάλλει ( ) στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή έκθεση σχετικά με την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού. Εφόσον απαιτείται, η έκθεση συνοδεύεται από προτάσεις τροποποιήσεων. Άρθρο 21 Διάθεση πληροφοριών στο κοινό Τα κράτη μέλη παρέχουν μέσω του Ευρωπαϊκού Δικαστικού Δικτύου για αστικές και εμπορικές υποθέσεις που δημιουργήθηκε με την απόφαση 2001/470/ΕΚ του Συμβουλίου ( ) 21, προκειμένου να καταστούν οι πληροφορίες διαθέσιμες στο κοινό, περιγραφή των εθνικών τους νομοθετικών διατάξεων και διαδικασιών σχετικά με μέτρα προστασίας σε αστικές υποθέσεις, περιλαμβανομένων των πληροφοριών σχετικά με το είδος της αρχής που είναι αρμόδια για την αναγνώριση ή/και την εκτέλεση ( ). 22 Τα κράτη μέλη τηρούν ενημερωμένες τις εν λόγω πληροφορίες. 21 ΕΕ L 174, 27.6.2001, σ. 25. 22 Θα αναφέρεται στο αιτιολογικό ότι οι πληροφορίες που θα παρέχονται δυνάμει των άρθρων 21 και 22 θα είναι επίσης διαθέσιμες στην ευρωπαϊκή διαδικτυακή πύλη e-justice. 17165/12 ΕΚΜ/μκ 20

Άρθρο 22 Ανακοίνωση από τα κράτη μέλη 1. Μέχρι τους [έξι μήνες πριν από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού], ( ) τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή: α) το είδος των αρχών που έχουν δικαιοδοσία για τις υποθέσεις, οι οποίες εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, προσδιορίζοντας, κατά περίπτωση, i) τις αρχές που έχουν δικαιοδοσία να διατάσσουν μέτρα προστασίας και να εκδίδουν το πιστοποιητικό σύμφωνα με τα άρθρο 5, ii) iii) iv) τις αρχές ενώπιον των οποίων μπορεί να γίνεται επίκληση μέτρου προστασίας που διατάσσεται σε άλλο κράτος μέλος και οι οποίες έχουν δικαιοδοσία να εκτελούν τον εν λόγω μέτρο, τις αρχές που έχουν δικαιοδοσία για την προσαρμογή του μέτρου προστασίας σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 0, τα δικαστήρια στα οποία πρέπει να γίνει η υποβολή, σύμφωνα με το άρθρο 12, της αίτησης για απόρριψη αναγνώρισης και, όπου ισχύει, για εκτέλεση, β) την ή τις αποδεκτές γλώσσες για μεταφράσεις ( ) για τους σκοπούς του σημείου γ) του άρθρου 4 παράγραφος 1αα) και του άρθρου 15 παράγραφος 1. 2. Η Επιτροπή μεριμνά ώστε το κοινό να λαμβάνει γνώση των ανωτέρω πληροφοριών με κάθε πρόσφορο μέσον, ιδίως μέσω του ιστοτόπου του ευρωπαϊκού δικαστικού δικτύου για αστικές και εμπορικές υποθέσεις ( ). 17165/12 ΕΚΜ/μκ 21

Άρθρο 23 Έναρξη ισχύος Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ισχύει από την [11η Ιανουαρίου 2015] 23. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός στο σύνολό του και ισχύει άμεσα σε όλα τα κράτη μέλη σύμφωνα με τις Συνθήκες. Τόπος [ ] 23 Προτείνεται να συνδεθεί η ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας πρότασης με την περίοδο εφαρμογής της οδηγίας 2011/99/EΕ για την ευρωπαϊκή εντολή προστασίας (άρθρο 21, παράγραφος 1). 17165/12 ΕΚΜ/μκ 22