PROFETA GIONA Interlinerare Ebraico Latino Greco

Σχετικά έγγραφα
hv'îl{v.w ~ymi Þy" hv'îl{v. gd"êh; y[eäm.bi hn"ay yhiûy>w: hn"+ay-ta, [:l{ßb.li ladêg" gd"ä hw"hy>!m:üy>w: 2:1 `tal)yle

Συγκριτική ερμηνεία της Π.Δ. από το πρωτότυπο και τους Ο. Το βιβλίο του Ιωνά Κεφάλαιο Πρώτο. Σύγκριση του Μασωριτικού και της μετάφρασης των Ο

ΕΙΔΙΚΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗ. Μάθημα 5 ΤΑ ΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΙΗΣΟΥ

ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ

Η ΑΝΑΣΤΑΣΙΜΗ ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΣΤΟΝ ΠΕΤΡΟ ΣΤΗ ΛΙΜΝΗ ΤΗΣ ΤΙΒΕΡΙΑΔΟΣ (Ιω. 21)

TERZO LIBRO DEI REGNI

ΜΑΘΗΜΑ / ΤΑΞΗ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

BNT Luke 1,1 evpeidh,per polloi. evpecei,rhsan avnata,xasqai dih,ghsin peri. tw/n peplhroforhme,nwn evn h`mi/n pragma,twn(2 kaqw.j pare,dosan h`mi/n

ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟΥ ΜΑΘΗΜΑ 24

Ι ΑΓ Ω Ν Ι Σ Μ Α ΛΑΤΙΝΙΚΑ *** Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

de. pa,sh yuch/ fo,boj( polla, te te,rata kai. shmei/a dia. tw/n avposto,lwn evgi,netoå 44 pa,ntej de. oi` pisteu,ontej h=san evpi. to. auvto. kai.

Ημερομηνία: Σάββατο 11 Νοεμβρίου 2017 Διάρκεια Εξέτασης: 3 ώρες

BNT Mark 1,1 VArch. tou/ euvaggeli,ou VIhsou/ Cristou/ Îui`ou/ qeou/ðå 2 Kaqw.j ge,graptai evn tw/ VHsai<a tw/ profh,th \ ivdou. avposte,llw to.

BNT Matthew 1,1 Bi,bloj gene,sewj VIhsou/ Cristou/ ui`ou/ Daui.d ui`ou/ VAbraa,mÅ 2 VAbraa.m evge,nnhsen to.n VIsaa,k( VIsaa.k de. evge,nnhsen to.

Γλυφάδα 09/12/2017. Μάθημα : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ

Il ministero apostolico. 2Cor 2,14-6,2

ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ. (Κειμ.21-27) Α ΚΕΙΜΕΝΟ

Πούλιος Κ. - Καλαϊτζίδου Φ. 1. ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ 2. ΤΕΛΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ. cum(αιτιολογικός)

ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΑΒΒΑΤΟ 9 ΙΟΥΝΙΟΥ 2001 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΕΣΣΕΡΙΣ (4)

Μονάδες 40. Β. Παρατηρήσεις

ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΟΜΟΣΠΟΝ ΙΑ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΦΡΟΝΤΙΣΤΩΝ ΕΛΛΑ ΟΣ (Ο.Ε.Φ.Ε.) ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ 2013

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ

Δ ι α γ ω ν ί ς μ α τ α π ρ ο ς ο μ ο ί ω ς η σ 1

Η ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ 2 ΣΤΗ ΗΜΟΤΙΚΗ 2:1 Προς τον άγγελο της εκκλησίας, που είναι στην Έφεσο, γράψε: Αυτά λέει εκείνος που κρατάει τα επτά αστέρια στο δεξί του

ΤΕΤΡΑΚΤΥΣ ΦΡΟΝΤΙΣΤΗΡΙΟ ΜΕΣΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ Αμυραδάκη 20, Νίκαια ( ) ΤΑΞΗ...Γ ΛΥΚΕΙΟΥ... ΜΑΘΗΜΑ...ΛΑΤΙΝΙΚΑ...

ΛΑΤΙΝΙΚΑ. Ενότητα 2: Λατινικά 2. Πρωτ. Στυλιανός Χατζηγρηγορίου Δρ. Φιλολογίας Τμήμα Ιερατικών Σπουδών

ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ. Α. Ut domum ad vesperum rediit, filiola eius Tertia, quae tum erat admodum parvula, ad

ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΜΑΪΟΥ 2017 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 5

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ 1 ο ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ - ΘΕΜΑΤΑ (ΚΕΦ )

Β2. Να σχηματίσετε τους τύπους που ζητούνται για καθένα από τα παρακάτω επίθετα και επιρρήματα:

ΛΑΤΙΝΙΚΑ. Ενότητα 1: Λατινικά 1. Πρωτ. Στυλιανός Χατζηγρηγορίου Δρ. Φιλολογίας Τμήμα Ιερατικών Σπουδών

ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ :ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΜΑΡΤΙΟΥ 2019 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 5

Mt 21:44 Does P104 (POxy 4404) omit this verse?

Η αυτοχειρία στην αρχαία Ελλάδα: Γνώμες των φιλοσόφων

ΤΕΛΟΣ 1ΗΣ ΑΠΟ 3 ΣΕΛΙ ΕΣ

Non Sicanorum aut Pelasgorum, qui primi coluisse Italiam. dicuntur, sed aetatis suae verbis utebantur. Tu autem, proinde

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γʹ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ:ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΥΡΙΑΚΗ 4 ΣΕΠΤΕΒΡΙΟΥ 2016 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: (5)

Η μορφολογία και η δυναμική της αγάπης στις πρωτοπαύλειες επιστολές

ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΑ ΕΝΩΣΗ ΦΙΛΟΛΟΓΩΝ

Vim hostium cavere debetis; hostes enim de collibus advolare solent et caedem militum perpetrare possunt».

ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ. Α. Να µεταφράσετε τα παρακάτω αποσπάσµατα:

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ

ΛΑΤΙΝΙΚΑ. Ενότητα 8: Λατινικά 8. Όνομα Πρωτ. Στυλιανός Χατζηγρηγορίου Δρ. Φιλολογίας Πρόγραμμα Ιερατικών Σπουδών

Η ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ 14 ΣΕ ΗΜΟΤΙΚΗ

ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ, ΚΕΙΜΕΝΑ Α.ΚΕΙΜΕΝΟ

ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ 27 ΜΑΪΟΥ 2009 ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ

ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΩΝ ΦΡΟΝΤΙΣΤΩΝ ΕΛΛΑΔΟΣ (Ο.Ε.Φ.Ε.) ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ 2018 Β ΦΑΣΗ

ΛΑΤΙΝΙΚΑ. Ενότητα 5: Λατινικά 5. Πρωτ. Στυλιανός Χατζηγρηγορίου Δρ. Φιλολογίας Τμήμα Ιερατικών Σπουδών

ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ

10/2013. Mod: 02D-EK/BT. Production code: CTT920BE

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ

ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΩΝ ΦΡΟΝΤΙΣΤΩΝ ΕΛΛΑΔΟΣ (Ο.Ε.Φ.Ε.) ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ 2019 Β ΦΑΣΗ

Β ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΛΑΤΙΝΙΚΑ (ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ) Ημερομηνία: Τρίτη 3 Ιανουαρίου 2017 Διάρκεια Εξέτασης: 3 ώρες

Φάσµα Group προπαρασκευή για Α.Ε.Ι. & Τ.Ε.Ι.

Στο ρόµο Για Τις Πανελλαδικές

γραπτή εξέταση στo μάθημα ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

1Cor 15. La Risurrezione

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙΔΑΣ Γ ΤΑΞΗ

οριστικής στη φωνή που βρίσκεται. το γ ενικό πρόσωπο του ενεστώτα και του παρατατικού της υποτακτικής στην παθητική φωνή.

ΛΑΤΙΝΙΚΑ. Ενότητα 3: Λατινικά 3. Πρωτ. Στυλιανός Χατζηγρηγορίου Δρ. Φιλολογίας Τμήμα Ιερατικών Σπουδών

ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2016 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 5

AΙΤΙΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΟ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ. Ονοματεπώνυμο:..

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ 4/11/2017. Απόσπασμα 1

ΜΕΛΕΤΗ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟΥ ΦΑΙΝΟΜΕΝΟΥ ΟΙ ΑΝΑΦΟΡΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ

Σάββατο, 7 Ιουνίου 2003 ΘΕΩΡΗΤΙΚΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΛΑΤΙΝΙΚΑ. Α. Να µεταφράσετε στο τετράδιό σας τα παρακάτω αποσπάσµατα:

ΜΕΛΕΤΗ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟΥ ΦΑΙΝΟΜΕΝΟΥ ΟΙ ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ

ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2016 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ : 5

Lingua Latina per se Illustrata - Familia Romana - EXERCITIA LATINA

ΚΡΙΤΗΡΙΟ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ Α. ΚΕΙΜΕΝΟ

1.β. Να γράψετε τους τύπους που ζητούνται για καθεµιά από τις

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ

PROS QESSALONIKEIS A 1

Πανελλήνιες Εξετάσεις Ημερήσιων & Εσπερινών Γενικών Λυκείων. Εξεταζόμενο Μάθημα: Λατινικά Ανθρωπιστικών Σπουδών, με το Παλαιό Σύστημα

ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΥ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ Θέματα και Απαντήσεις

Η ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ 9 ΣΕ ΗΜΟΤΙΚΗ Αποκαλυψη 9:1 Και σάλπισε ο πέµπτος άγγελος, και είδα ότι έπεσε ένα αστέρι από τον ουρανό στη γη, και του δόθηκε το κλειδί

EUAGGELION KATA LOUKAN 1

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΟ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β ΛΥΚΕΙΟΥ

ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ, ΚΕΙΜΕΝΑ Α.ΚΕΙΜΕΝΟ

ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΤΕΤΑΡΤΗ 27 ΜΑΙΟΥ 2009 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

Το άτομο του Υδρογόνου

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Β ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΘΕΜΑΤΑ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ

ΓΡΑΠΤΕΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΜΑΪΟΥ ΙΟΥΝΙΟΥ ΣΧΟΛΙΚΗ ΧΡΟΝΙΑ ΜΑΘΗΜΑ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ: 02/06/2017 ΧΡΟΝΟΣ: 2 ΩΡΕΣ

Γ' ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ

PROS QESSALONIKEIS A 1

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ. Α. Να μεταφράσετε στο τετράδιό σας τα παρακάτω αποσπάσματα:

ΟΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΚΕΣ ΑΝΑΛΥΣΕΙΣ ΤΗΣ Κ.Δ.

ΓΗ ΚΑΙ ΣΥΜΠΑΝ. Εικόνα 1. Φωτογραφία του γαλαξία μας (από αρχείο της NASA)

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΤΑΞΗ

ΘΕΩΡΗΤΙΚΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΛΑΤΙΝΙΚΑ

Ονοματεπώνυμο: Μάθημα: Υλη: Επιμέλεια διαγωνίσματος: Αξιολόγηση :

Luke EUAGGELION KATA LOUKAN 1

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΙΑΓΩΝΙΣΜΑΤΟΣ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ

Διαγώνισμα στα Λατινικά Γ Λυκείου

ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

Philippians PROS FILIPPHSIOUS 1

Transcript:

rmoale yt;mia]-!b, hn"ay-la, hw"hy>-rb;d> yhiy>w: 1:1 1:1 et factum est verbum Domini ad Ionam filium Amathi dicens 1:1 kai. evge,neto lo,goj kuri,ou pro.j Iwnan to.n tou/ Amaqi le,gwn PROFETA GIONA Interlinerare Ebraico Latino Greco yn"p'l. ~t'['r' ht'l.['-yki h'yl,[' ar'q.w hl'adg>h; ry[ih' hwen>yni-la, %le ~Wq 1:2 1:2 surge vade in Nineven civitatem grandem et praedica in ea quia ascendit malitia eius coram me 1:2 avna,sthqi kai. poreu,qhti eivj Nineuh th.n po,lin th.n mega,lhn kai. kh,ruxon evn auvth/ o[ti avne,bh h` kraugh. th/j kaki,aj auvth/j pro,j me vyvir>t; ha'b' hy"nia' ac'm.yiw: Apy" dr,yew: hw"hy> ynep.limi hv'yvir>t; x;rob.li hn"ay ~q'y"w: 1:3 hw"hy> ynep.limi hv'yvir>t; ~h,m'[i aabl' HB' dr,yew: Hr'k'f.!TeYIw: 1:3 et surrexit Iona ut fugeret in Tharsis a facie Domini et descendit Ioppen et invenit navem euntem in Tharsis et dedit naulum eius et descendit in eam ut iret cum eis in Tharsis a facie Domini 1:3 kai. avne,sth Iwnaj tou/ fugei/n eivj Qarsij evk prosw,pou kuri,ou kai. kate,bh eivj Iopphn kai. eu-ren ploi/on badi,zon eivj Qarsij kai. e;dwken to. nau/lon auvtou/ kai. evne,bh eivj auvto. tou/ pleu/sai metv auvtw/n eivj Qarsij evk prosw,pou kuri,ou rbev'hil. hb'v.xi hy"nia\h'w> ~Y"B; ladg"-r[;s; yhiy>w: ~Y"h;-la, hl'adg>-x;wr lyjihe hw"hyw: 1:4 1:4 Dominus autem misit ventum magnum in mari et facta est tempestas magna in mari et navis periclitabatur conteri 1:4 kai. ku,rioj evxh,geiren pneu/ma eivj th.n qa,lassan kai. evge,neto klu,dwn me,gaj evn th/ qala,ssh kai. to. ploi/on evkindu,neuen suntribh/nai lqeh'l. ~Y"h;-la, hy"nia\b' rv,a] ~ylikeh;-ta, WljiY"w: wyh'l{a/-la, vyai Wq[]z>YIw: ~yxil'm;h; War>yYIw: 1:5 ~d;r'yew: bk;v.yiw: hn"ypis.h; ytek.r>y:-la, dr;y" hn"ayw> ~h,yle[]me 1:5 et timuerunt nautae et clamaverunt viri ad deum suum et miserunt vasa quae erant in navi in mare ut adleviaretur ab eis et Iona descendit ad interiora navis et dormiebat sopore gravi 1:5 kai. evfobh,qhsan oi` nautikoi. kai. avnebo,wn e[kastoj pro.j to.n qeo.n auvtw/n kai. evkbolh.n evpoih,santo tw/n skeuw/n tw/n evn tw/ ploi,w eivj th.n qa,lassan tou/ koufisqh/nai avpv auvtw/n Iwnaj de. kate,bh eivj th.n koi,lhn tou/ ploi,ou kai. evka,qeuden kai. e;rregcen dbeano al{w> Wnl' ~yhil{a/h' tve[;t.yi yl;wa ^yh,l{a/-la, ar'q. ~Wq ~D'r>nI ^L.-hm; Al rm,ayow: lbexoh; br; wyl'ae br;q.yiw: 1:6 1:6 et accessit ad eum gubernator et dixit ei quid tu sopore deprimeris surge invoca Deum tuum si forte recogitet Deus de nobis et non pereamus 1:6 kai. prosh/lqen pro.j auvto.n o` prwreu.j kai. ei=pen auvtw/ ti, su. rè,gceij avna,sta kai. evpikalou/ to.n qeo,n sou o[pwj diasw,sh o` qeo.j h`ma/j kai. mh. avpolw,meqa hn"ay-l[; lr'agh; lpoyiw: talr'ag WlPiY:w: Wnl' tazoh; h['r'h' ymil.v,b. h['d>new> talr'ag hl'ypin:w> Wkl. Wh[ere-la, vyai Wrm.aYOw: 1:7 1:7 et dixit vir ad collegam suum venite et mittamus sortes et sciamus quare hoc malum sit nobis et miserunt sortes et cecidit sors super Ionam 1:7 kai. ei=pen e[kastoj pro.j to.n plhsi,on auvtou/ deu/te ba,lwmen klh,rouj kai. evpignw/men ti,noj e[neken h` kaki,a au[th evsti.n evn h`mi/n kai. e;balon klh,rouj kai. e;pesen o` klh/roj evpi. Iwnan ht'a' ~[; hz<mi-yaew> ^c,r>a; hm' aabt'!yia;mew ^T.k.al;M.-hm; Wnl' tazoh; h['r'h'-ymil. rv,a]b; Wnl' an"-hd'ygih; wyl'ae Wrm.aYOw: 1:8 1:8 et dixerunt ad eum indica nobis cuius causa malum istud sit nobis quod est opus tuum quae terra tua et quo vel ex quo populo es tu 1:8 kai. ei=pon pro.j auvto,n avpa,ggeilon h`mi/n ti,noj e[neken h` kaki,a au[th evsti.n evn h`mi/n ti,j sou h` evrgasi,a evsti,n kai. po,qen e;rch kai. evk poi,aj cw,raj kai. evk poi,ou laou/ ei= su,

hv'b'y:h;-ta,w> ~Y"h;-ta, hf'['-rv,a] arey" ynia] ~yim;v'h; yhel{a/ hw"hy>-ta,w> ykinoa' yrib.[i ~h,ylea] rm,ayow: 1:9 1:9 et dixit ad eos Hebraeus ego sum et Dominum Deum caeli ego timeo qui fecit mare et aridam 1:9 kai. ei=pen pro.j auvtou,j dou/loj kuri,ou evgw, eivmi kai. to.n ku,rion qeo.n tou/ ouvranou/ evgw. se,bomai o]j evpoi,hsen th.n qa,lassan kai. th.n xhra,n ~h,l' dygihi yki x;rebo awh hw"hy> ynep.limi-yki ~yvin"a]h' W[d>y"-yKi t'yfi[' tazo-hm; wyl'ae Wrm.aYOw: hl'adg> ha'r>yi ~yvin"a]h' War>yYIw: 1:10 1:10 et timuerunt viri timore magno et dixerunt ad eum quid hoc fecisti cognoverunt enim viri quod a facie Domini fugeret quia indicaverat eis 1:10 kai. evfobh,qhsan oi` a;ndrej fo,bon me,gan kai. ei=pan pro.j auvto,n ti, tou/to evpoi,hsaj dio,ti e;gnwsan oi` a;ndrej o[ti evk prosw,pou kuri,ou h=n feu,gwn o[ti avph,ggeilen auvtoi/j r[esow> %leah ~Y"h; yki Wnyle['me ~Y"h; qtov.yiw> %L' hf,[]n:-hm; wyl'ae Wrm.aYOw: 1:11 1:11 et dixerunt ad eum quid faciemus tibi et cessabit mare a nobis quia mare ibat et intumescebat 1:11 kai. ei=pan pro.j auvto,n ti, soi poih,swmen kai. kopa,sei h` qa,lassa avfv h`mw/n o[ti h` qa,lassa evporeu,eto kai. evxh,geiren ma/llon klu,dwna ~k,yle[] hz<h; ladg"h; r[;s;h; yliv,b. yki ynia' [;deay yki ~k,yle[]me ~Y"h; qtov.yiw> ~Y"h;-la, yniluyjih]w: yniwaf' ~h,ylea] rm,ayow: 1:12 1:12 et dixit ad eos tollite me et mittite in mare et cessabit mare a vobis scio enim ego quoniam propter me tempestas grandis haec super vos 1:12 kai. ei=pen Iwnaj pro.j auvtou,j a;rate, me kai. evmba,lete, me eivj th.n qa,lassan kai. kopa,sei h` qa,lassa avfv u`mw/n dio,ti e;gnwka evgw. o[ti div evme. o` klu,dwn o` me,gaj ou-toj evfv u`ma/j evstin ~h,yle[] r[esow> %leah ~Y"h; yki Wlkoy" al{w> hv'b'y:h;-la, byvih'l. ~yvin"a]h' WrT.x.Y:w: 1:13 1:13 et remigabant viri ut reverterentur ad aridam et non valebant quia mare ibat et intumescebat super eos 1:13 kai. parebia,zonto oi` a;ndrej tou/ evpistre,yai pro.j th.n gh/n kai. ouvk hvdu,nanto o[ti h` qa,lassa evporeu,eto kai. evxhgei,reto ma/llon evpv auvtou,j t'yfi[' T'c.p;x' rv,a]k; hw"hy> ht'a;-yki ayqin" ~D' Wnyle['!TeTi-la;w> hz<h; vyaih' vp,n<b. hd'b.ano an"-la; hw"hy> hn"a' Wrm.aYOw: hw"hy>-la, War>q.YIw: 1:14 et clamaverunt ad Dominum et dixerunt quaesumus Domine ne pereamus in anima viri istius et ne des super nos sanguinem innocentem quia tu Domine sicut voluisti fecisti 1:14 kai. avnebo,hsan pro.j ku,rion kai. ei=pan mhdamw/j ku,rie mh. avpolw,meqa e[neken th/j yuch/j tou/ avnqrw,pou tou,tou kai. mh. dw/ j evfv h`ma/j ai-ma di,kaion o[ti su, ku,rie o]n tro,pon evbou,lou pepoi,hkaj AP[.Z:mi ~Y"h; dmo[]y:w: ~Y"h;-la, Whlujiy>w: hn"ay-ta, Waf.YIw: 1:15 1:15 et tulerunt Ionam et miserunt in mare et stetit mare a fervore suo 1:15 kai. e;labon to.n Iwnan kai. evxe,balon auvto.n eivj th.n qa,lassan kai. e;sth h` qa,lassa evk tou/ sa,lou auvth/j ~yrid'n> WrD>YIw: hw"hyl; xb;z<-wxb.z>yiw: hw"hy>-ta, hl'adg> ha'r>yi ~yvin"a]h' War>yYIw: 1:16 1:16 et timuerunt viri timore magno Dominum et immolaverunt hostias Domino et voverunt vota 1:16 kai. evfobh,qhsan oi` a;ndrej fo,bw mega,lw to.n ku,rion kai. e;qusan qusi,an tw/ kuri,w kai. eu;xanto euvca,j talyle hv'l{v.w ~ymiy" hv'l{v. gd'h; y[em.bi hn"ay yhiy>w: hn"ay-ta, [;l{b.li ladg" gd' hw"hy>!m;y>w: 2:1 2:1 et praeparavit Dominus piscem grandem ut degluttiret Ionam et erat Iona in ventre piscis tribus diebus et tribus noctibus 2:1 kai. prose,taxen ku,rioj kh,tei mega,lw katapiei/n to.n Iwnan kai. h=n Iwnaj evn th/ koili,a tou/ kh,touj trei/j h`me,raj kai. trei/j nu,ktaj

hg"d'h; y[em.mi wyh'l{a/ hw"hy>-la, hn"ay llep;t.yiw: 2:2 2:2 et oravit Iona ad Dominum Deum suum de utero piscis 2:2 kai. proshu,xato Iwnaj pro.j ku,rion to.n qeo.n auvtou/ evk th/j koili,aj tou/ kh,touj yliaq T'[.m;v' yti[.w:vi laav.!j,b,mi ynine[]y:w: hw"hy>-la, yli hr'c'mi ytiar'q' rm,ayow: 2:3 2:3 et dixit clamavi de tribulatione mea ad Dominum et exaudivit me de ventre inferni clamavi et exaudisti vocem meam 2:3 kai. ei=pen evbo,hsa evn qli,yei mou pro.j ku,rion to.n qeo,n mou kai. eivsh,kouse,n mou evk koili,aj a[ dou kraugh/j mou h;kousaj fwnh/j mou Wrb'[' yl;[' ^yl,g:w> ^yr,b'v.mi-lk' ynibeb.soy> rh'n"w> ~ymiy: bb;l.bi hl'wcm. ynikeyliv.t;w: 2:4 2:4 et proiecisti me in profundum in corde maris et flumen circumdedit me omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt 2:4 avpe,rriya,j me eivj ba,qh kardi,aj qala,sshj kai. potamoi, me evku,klwsan pa,ntej oi` metewrismoi, sou kai. ta. ku,mata, sou evpv evme. dih/lqon ^v,d>q' lk;yhe-la, jybih;l. @ysiaa %a; ^yn<y[e dg<n<mi ytiv.r;g>ni ytir>m;a' ynia]w: 2:5 2:5 et ego dixi abiectus sum a conspectu oculorum tuorum verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum 2:5 kai. evgw. ei=pa avpw/smai evx ovfqalmw/n sou a=ra prosqh,sw tou/ evpible,yai pro.j to.n nao.n to.n a[gio,n sou yviarol. vwbx' @Ws ynibeb.soy> ~AhT. vp,n<-d[; ~yim; yniwpp'a] 2:6 2:6 circumdederunt me aquae usque ad animam abyssus vallavit me pelagus operuit caput meum 2:6 periecu,qh u[dwr moi e[wj yuch/j a;bussoj evku,klwse,n me evsca,th e;du h` kefalh, mou eivj scisma.j ovre,wn yh'l{a/ hw"hy> yy:x; tx;v;mi l[;t;w: ~l'a[l. ydi[]b; h'yx,rib. #r,a'h' ytid>r;y" ~yrih' ybec.qil. 2:7 2:7 ad extrema montium descendi terrae vectes concluserunt me in aeternum et sublevabis de corruptione vitam meam Domine Deus meus 2:7 kate,bhn eivj gh/n h-j oi` mocloi. auvth/j ka,tocoi aivw,nioi kai. avnabh,tw fqora. zwh/j mou ku,rie o` qeo,j mou ^v,d>q' lk;yhe-la, ytil'pit. ^yl,ae aabt'w: ytir>k'z" hw"hy>-ta, yvip.n: yl;[' @Je[;t.hiB. 2:8 2:8 cum angustiaretur in me anima mea Domini recordatus sum ut veniat ad te oratio mea ad templum sanctum tuum 2:8 evn tw/ evklei,pein avpv evmou/ th.n yuch,n mou tou/ kuri,ou evmnh,sqhn kai. e;lqoi pro.j se. h` proseuch, mou eivj nao.n a[gio,n sou WbzO[]y: ~D's.x; aw>v'-yleb.h; ~yrim.v;m. 2:9 2:9 qui custodiunt vanitates frustra misericordiam suam derelinquunt 2:9 fulasso,menoi ma,taia kai. yeudh/ e;leoj auvtw/n evgkate,lipon s hw"hyl; ht'['wvy> hm'lev;a] ytir>d;n" rv,a] %L'-hx'B.z>a, hd'at laqb. ynia]w: 2:10 2:10 ego autem in voce laudis immolabo tibi quaecumque vovi reddam pro salute Domino 2:10 evgw. de. meta. fwnh/j aivne,sewj kai. evxomologh,sewj qu,sw soi o[sa huvxa,mhn avpodw,sw soi swthri,ou tw/ kuri,w @ hv'b'y:h;-la, hn"ay-ta, aqey"w: gd'l; hw"hy> rm,ayow: 2:11 2:11 et dixit Dominus pisci et evomuit Ionam in aridam 2:11 kai. proseta,gh tw/ kh,tei kai. evxe,balen to.n Iwnan evpi. th.n xhra,n

rmoale tynive hn"ay-la, hw"hy>-rb;d> yhiy>w: 3:1 3:1 et factum est verbum Domini ad Ionam secundo dicens 3:1 kai. evge,neto lo,goj kuri,ou pro.j Iwnan evk deute,rou le,gwn ^yl,ae rbedo ykinoa' rv,a] ha'yriq.h;-ta, h'yl,ae ar'q.wi hl'adg>h; ry[ih' hwen>yni-la, %le ~Wq 3:2 3:2 surge vade ad Nineven civitatem magnam et praedica in ea praedicationem quam ego loquor ad te 3:2 avna,sthqi kai. poreu,qhti eivj Nineuh th.n po,lin th.n mega,lhn kai. kh,ruxon evn auvth/ kata. to. kh,rugma to. e;mprosqen o] evgw. evla,lhsa pro.j se, ~ymiy" tv,l{v. %l;h]m; ~yhil{ale hl'adg>-ry[i ht'y>h' hwen>yniw> hw"hy> rb;d>ki hw<n>yni-la, %l,yew: hn"ay ~q'y"w: 3:3 3:3 et surrexit Iona et abiit in Nineven iuxta verbum Domini et Nineve erat civitas magna Dei itinere dierum trium 3:3 kai. avne,sth Iwnaj kai. evporeu,qh eivj Nineuh kaqw.j evla,lhsen ku,rioj h` de. Nineuh h=n po,lij mega,lh tw/ qew/ w`sei. porei,aj o`dou/ h`merw/n triw/n tk,p'h.n< hwen>yniw> ~Ay ~y[ib'r>a; da[ rm;ayow: ar'q.yiw: dx'a, ~Ay %l;h]m; ry[ib' aabl' hn"ay lx,y"w: 3:4 3:4 et coepit Iona introire in civitatem itinere diei unius et clamavit et dixit adhuc quadraginta dies et Nineve subvertetur 3:4 kai. h;rxato Iwnaj tou/ eivselqei/n eivj th.n po,lin w`sei. porei,an h`me,raj mia/j kai. evkh,ruxen kai. ei=pen e;ti trei/j h`me,rai kai. Nineuh katastrafh,setai ~N"j;q.-d[;w> ~l'adg>mi ~yqif; WvB.l.YIw: ~Ac-War>q.YIw: ~yhil{abe hwen>yni yven>a; Wnymia]Y:w: 3:5 3:5 et crediderunt viri ninevitae in Deo et praedicaverunt ieiunium et vestiti sunt saccis a maiore usque ad minorem 3:5 kai. evnepi,steusan oi` a;ndrej Nineuh tw/ qew/ kai. evkh,ruxan nhstei,an kai. evnedu,santo sa,kkouj avpo. mega,lou auvtw/n e[wj mikrou/ auvtw/n rp,aeh'-l[; bv,yew: qf; sk;y>w: wyl'['me ATr>D;a; rbe[]y:w: Aas.Kimi ~q'y"w: hwen>yni $l,m,-la, rb'd'h; [G:YIw: 3:6 3:6 et pervenit verbum ad regem Nineve et surrexit de solio suo et abiecit vestimentum suum a se et indutus est sacco et sedit in cinere 3:6 kai. h;ggisen o` lo,goj pro.j to.n basile,a th/j Nineuh kai. evxane,sth avpo. tou/ qro,nou auvtou/ kai. periei,lato th.n stolh.n auvtou/ avfv e`autou/ kai. perieba,leto sa,kkon kai. evka,qisen evpi. spodou/ WTv.yI-la; ~yim;w W[r>yI-la; hm'wam. Wm[]j.yI-la;!aCoh;w> rq'b'h; hm'heb.h;w> ~d'a'h' rmoale wyl'dog>w %l,m,h; ~[;J;mi hwen>ynib. rm,ayow: q[ez>y:w: 3:7 3:7 et clamavit et dixit in Nineve ex ore regis et principum eius dicens homines et iumenta et boves et pecora non gustent quicquam nec pascantur et aquam non bibant 3:7 kai. evkhru,cqh kai. evrre,qh evn th/ Nineuh para. tou/ basile,wj kai. para. tw/n megista,nwn auvtou/ le,gwn oi` a;nqrwpoi kai. ta. kth,nh kai. oi` bo,ej kai. ta. pro,bata mh. geusa,sqwsan mhde.n mhde. neme,sqwsan mhde. u[dwr pie,twsan ~h,ypek;b. rv,a] sm'x'h,-!miw h['r'h' AKr>D;mi vyai Wbvuy"w> hq'z>x'b. ~yhil{a/-la, War>q.yIw> hm'heb.h;w> ~d'a'h' ~yqif; WSK;t.yIw> 3:8 3:8 et operiantur saccis homines et iumenta et clament ad Dominum in fortitudine et convertatur vir a via sua mala et ab iniquitate quae est in manibus eorum 3:8 kai. perieba,lonto sa,kkouj oi` a;nqrwpoi kai. ta. kth,nh kai. avnebo,hsan pro.j to.n qeo.n evktenw/j kai. avpe,streyan e[kastoj avpo. th/j o`dou/ auvtou/ th/j ponhra/j kai. avpo. th/j avdiki,aj th/j evn cersi.n auvtw/n le,gontej dbeano al{w> APa;!Arx]me bv'w> ~yhil{a/h' ~x;niw> bwvy" [;deay-ymi 3:9 3:9 quis scit si convertatur et ignoscat Deus et revertatur a furore irae suae et non peribimus 3:9 ti,j oi=den eiv metanoh,sei o` qeo.j kai. avpostre,yei evx ovrgh/j qumou/ auvtou/ kai. ouv mh. avpolw,meqa

hf'[' al{w> ~h,l'-taf[]l; rb,di-rv,a] h['r'h'-l[; ~yhil{a/h' ~x,n"yiw: h['r'h' ~K'r>D;mi Wbv'-yKi ~h,yfe[]m;-ta, ~yhil{a/h' ar>y:w: 3:10 3:10 et vidit Deus opera eorum quia conversi sunt a via sua mala et misertus est Deus super malitiam quam locutus fuerat ut faceret eis et non fecit 3:10 kai. ei=den o` qeo.j ta. e;rga auvtw/n o[ti avpe,streyan avpo. tw/n o`dw/n auvtw/n tw/n ponhrw/n kai. meteno,hsen o` qeo.j evpi. th/ kaki,a h- evla,lhsen tou/ poih/sai auvtoi/j kai. ouvk evpoi,hsen Al rx;yiw: hl'adg> h['r' hn"ay-la, [r;yew: 4:1 4:1 et adflictus est Iona adflictione magna et iratus est 4:1 kai. evluph,qh Iwnaj lu,phn mega,lhn kai. sunecu,qh yti[.d;y" yki hv'yvir>t; x;rob.li ytim.d;qi!ke-l[; ytim'd>a;-l[; ytiayh/-d[; yrib'd> hz<-aalh] hw"hy> hn"a' rm;ayow: hw"hy>-la, llep;t.yiw: 4:2 h['r'h'-l[; ~x'niw> ds,x,-br;w> ~yip;a; %r,a, ~Wxr;w>!WNx;-lae ht'a; yki 4:2 et oravit ad Dominum et dixit obsecro Domine numquid non hoc est verbum meum cum adhuc essem in terra mea propter hoc praeoccupavi ut fugerem in Tharsis scio enim quia tu Deus clemens et misericors es patiens et multae miserationis et ignoscens super malitia 4:2 kai. proseu,xato pro.j ku,rion kai. ei=pen w= ku,rie ouvc ou-toi oi` lo,goi mou e;ti o;ntoj mou evn th/ gh/ mou dia. tou/to proe,fqasa tou/ fugei/n eivj Qarsij dio,ti e;gnwn o[ti su. evleh,mwn kai. oivkti,rmwn makro,qumoj kai. polue,leoj kai. metanow/n evpi. tai/j kaki,aij s yy"x;me ytiam baj yki ynim,mi yvip.n:-ta, an"-xq; hw"hy> ht'[;w> 4:3 4:3 et nunc Domine tolle quaeso animam meam a me quia melior est mihi mors quam vita 4:3 kai. nu/n de,spota ku,rie labe. th.n yuch,n mou avpv evmou/ o[ti kalo.n to. avpoqanei/n me h' zh/n me %l' hr'x' bjeyheh; hw"hy> rm,ayow: 4:4 4:4 et dixit Dominus putasne bene irasceris tu 4:4 kai. ei=pen ku,rioj pro.j Iwnan eiv sfo,dra lelu,phsai su, ry[ib' hy<h.yi-hm; ha,r>yi rv,a] d[; lceb; h'yt,x.t; bv,yew: hk'su ~v' Al f[;y:w: ry[il' ~d,q,mi bv,yew: ry[ih'-!mi hn"ay aceyew: 4:5 4:5 et egressus est Iona de civitate et sedit contra orientem civitatis et fecit sibimet ibi umbraculum et sedebat subter eum in umbra donec videret quid accideret civitati 4:5 kai. evxh/lqen Iwnaj evk th/j po,lewj kai. evka,qisen avpe,nanti th/j po,lewj kai. evpoi,hsen eàutw/ evkei/ skhnh.n kai. evka,qhto u`poka,tw auvth/j evn skia/ e[wj ou- avpi,dh ti, e;stai th/ po,lei hl'adg> hx'm.fi!ayq'yqih;-l[; hn"ay xm;f.yiw: At['r'me Al lycih;l. Avaro-l[; lce tayh.li hn"ayl. l[;me l[;y:w:!ayq'yqi ~yhil{a/-hw"hy>!m;y>w: 4:6 4:6 et praeparavit Dominus Deus hederam et ascendit super caput Ionae ut esset umbra super caput eius et protegeret eum laboraverat enim et laetatus est Iona super hedera laetitia magna 4:6 kai. prose,taxen ku,rioj o` qeo.j koloku,nqh kai. avne,bh u`pe.r kefalh/j tou/ Iwna tou/ ei=nai skia.n u`pera,nw th/j kefalh/j auvtou/ tou/ skia,zein auvtw/ avpo. tw/n kakw/n auvtou/ kai. evca,rh Iwnaj evpi. th/ koloku,nqh cara.n mega,lhn vb'yyiw:!ayq'yqih;-ta, %T;w: tr'x\m'l; rx;v;h; tal[]b; t[;l;at ~yhil{a/h'!m;y>w: 4:7 4:7 et paravit Deus vermem ascensu diluculo in crastinum et percussit hederam et exaruit 4:7 kai. prose,taxen o` qeo.j skw,lhki e`wqinh/ th/ evpau,rion kai. evpa,taxen th.n kolo,kunqan kai. avpexhra,nqh

la;v.yiw: @L'[;t.YIw: hn"ay varo-l[; vm,v,h; %T;w: tyviyrix] ~ydiq' x;wr ~yhil{a/!m;y>w: vm,v,h; x;roz>ki yhiy>w: 4:8 yy"x;me ytiam baj rm,ayow: twml' Avp.n:-ta, 4:8 et cum ortus fuisset sol praecepit Dominus vento calido et urenti et percussit sol super caput Ionae et aestuabat et petivit animae suae ut moreretur et dixit melius est mihi mori quam vivere 4:8 kai. evge,neto a[ma tw/ avnatei/lai to.n h[lion kai. prose,taxen o` qeo.j pneu,mati kau,swnoj sugkai,onti kai. evpa,taxen o` h[lioj evpi. th.n kefalh.n Iwna kai. wvligoyu,chsen kai. avpele,geto th.n yuch.n auvtou/ kai. ei=pen kalo,n moi avpoqanei/n me h' zh/n tw<m'-d[; yli-hr'x' bjeyhe rm,ayow:!ayq'yqih;-l[; ^l.-hr'x' bjeyheh; hn"ay-la, ~yhil{a/ rm,ayow: 4:9 4:9 et dixit Dominus ad Ionam putasne bene irasceris tu super hederam et dixit bene irascor ego usque ad mortem 4:9 kai. ei=pen o` qeo.j pro.j Iwnan eiv sfo,dra lelu,phsai su. evpi. th/ koloku,nqh kai. ei=pen sfo,dra lelu,phmai evgw. e[wj qana,tou db'a' hl'y>l;-!biw hy"h' hl'y>l;-!biv, ATl.D;gI al{w> AB T'l.m;['-al{ rv,a]!ayq'yqih;-l[; T's.x; ht'a; hw"hy> rm,ayow: 4:10 4:10 et dixit Dominus tu doles super hederam in qua non laborasti neque fecisti ut cresceret quae sub una nocte nata est et una nocte periit 4:10 kai. ei=pen ku,rioj su. evfei,sw u`pe.r th/j koloku,nqhj u`pe.r h-j ouvk evkakopa,qhsaj evpv auvth.n kai. ouvk evxe,qreyaj auvth,n h] evgenh,qh u`po. nu,kta kai. u`po. nu,kta avpw,leto Anymiy>-!yBe [d;y"-al{ rv,a] ~d'a' ABrI href.[,-~ytev.mi hber>h; HB'-vy< rv,a] hl'adg>h; ry[ih' hwen>yni-l[; swxa' al{ ynia]w: 4:11 hb'r; hm'heb.w Alamof.li 4:11 et ego non parcam Nineve civitati magnae in qua sunt plus quam centum viginti milia hominum qui nesciunt quid sit inter dexteram et sinistram suam et iumenta multa 4:11 evgw. de. ouv fei,somai u`pe.r Nineuh th/j po,lewj th/j mega,lhj evn h- katoikou/sin plei,ouj h' dw,deka muria,dej avnqrw,pwn oi[tinej ouvk e;gnwsan dexia.n auvtw/n h' avristera.n auvtw/n kai. kth,nh polla,