Luciano de Samosata Verae Historiae



Σχετικά έγγραφα
Filipenses 2:5-11. Filipenses

ὑπόθεσις ἡ τῆς διανοίας περιεργία καὶ πραγμάτων καινῶν ἐπιθυμία καὶ τὸ βούλεσθαι μαθεῖν τί τὸ τέλος ἐστὶν τοῦ ὠκεανοῦ καὶ τίνες οἱ πέραν κατοικοῦντες

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Ηθικά Νικομάχεια Β 1,5-8

persoon praesens imperfectum sigmatische aoristus

2o ΘΕΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ

ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. ΕΝΟΤΗΤΑ 4η

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ. Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Πλάτων, Πολιτεία 615C-616Α Αρδιαίος ο τύραννος

EL ARTÍCULO PRIMERA DECLINACIÓN FEMENINOS

ΘΕΜΑ 1o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΚΛΙΜΑΚΑ ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ

ΤΕΛΟΣ 1ης ΑΠΟ 5 ΣΕΛΙΔΕΣ

Περικλέους Σταύρου Χαλκίδα Τ: & F: chalkida@diakrotima.gr W:

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2017 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 7

1. ιδαγµένο κείµενο από το πρωτότυπο Θουκυδίδου Ἱστοριῶν Β 36

Κείμενο διδαγμένο από το πρωτότυπο Δημοσθένους, Ὑπὲρ τῆς Ῥοδίων ἐλευθερίας, 17-18

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία

Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν

ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΑΠΑΝΤΗΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ (ΑΓΝΩΣΤΟ)

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Β ΓΥΜΝΑΙΟΥ

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Πολιτικά (Γ1, 1-2, 3-4/6/12) Τῷ περὶ πολιτείας ἐπισκοποῦντι, καὶ τίς ἑκάστη καὶ ποία

Α. Διδαγμένο κείμενο : Ηθικά Νικομάχεια Αριστοτέλους ( Β1, 5-7 & 7-8 )

-νω. - νω. -σκω. - σκω

3. δυνητικό: ἄν, ποὺ σημαίνει κάτι ποὺ μπορεὶ ἤ ποὺ μποροῦσε νὰ γίνει.

«Η λύση του Γόρδιου Δεσμού» αρχαία ελληνικά Α Γυμνασίου ενότητα 7

EDU IT i Ny Testamente på Teologi. Adjunkt, ph.d. Jacob P.B. Mortensen

ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΕΜΠΤΗ 15 ΜΑΪΟΥ 2014 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ. 1. ιδαγμένο κείμενο από το πρωτότυπο. Πλάτωνος Πρωταγόρας, 322Α-323Α.

ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗ ΗΘΙΚΑ ΝΙΚΟΜΑΧΕΙΑ (Β1, 1-4) Διττῆς δὴ τῆς ἀρετῆς οὔσης, τῆς μὲν διανοητικῆς τῆς δὲ ἠθικῆς,

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ: Α. «Ἐπεί δ ἡ πόλις τῶν συγκειµένων τοῖς ἀπό συµβόλων κοινωνοῦσι»:να µεταφράσετε το απόσπασµα που σας δίνεται. Μονάδες 10 Β. Να γράψετε σ

Οι Άγιοι της Θεσσαλονίκης.

ΘΕΜΑΤΑ ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ 2011

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

ΠΡΩΤΑΓΟΡΑ 322Α - 323Α

Και θα γίνει κατά τις έσχατες μέρες να εκχύσω ( αποστείλω ) το Πνεύμα σε κάθε άνθρωπο.

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ GFS DIDOT CLASSIC GREEK FONT SOCIETY ΤΥΠΟΓΡΑΦΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ

1. ιδαγμένο κείμενο από το πρωτότυπο. Πλάτωνος Πρωταγόρας, (324 Α-C).

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Ἀριστοτέλους, Ἠθικὰ Νικομάχεια Β 6, 9-13

65 B Cope (1877)

ΘΕΜΑ 2o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3

At IP Barão de Geraldo

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

1. ιδαγμένο κείμενο από το πρωτότυπο Πλάτωνος Πρωταγόρας (323Α-Ε)

αρχεία Πηγεσ γνωσησ, πηγεσ μνημησ Αρχεία της Βυζαντινής Αυτοκρατορίας Ασκήσεις επί χάρτου

44 Χρόνια Φροντιστήρια Μέσης Εκπαίδευσης

ΘΕΜΑ 61ο Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 9-11

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΑΝΩΤΕΡΗΣ ΚΑΙ ΑΝΩΤΑΤΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΠΑΓΚΥΠΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2015

Ἀληθῶν διηγημάτων αʹ (ΒιβλίοΑ)

Το κατηγορούμενο. Ασκήσεις συντακτικού

εἰ δὲ μή, παῦσαι ἤδη, ὦ θαυμάσιε, πολλάκις μοι λέγων τὸν αὐτὸν λόγον, bepaling cmpl. attribuut complement (object)

Α. ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Ἀριστοτέλους Πολιτικὰ Α1,1 και Γ1, 1-2. απόσπασμα α

Lógica Proposicional

Στὴν ἀρχὴ ἦταν ὁ Λόγος. Ὁ Λόγος ἦταν μαζὶ μὲ

ΘΕΜΑ 481ο: Ξενοφῶντος Ἑλληνικά, 2, 4,

ΘΟΥΚΥΔΙΔΗΣ. καί ὑπερενεγκόντες ναῦς ἀποκομίζονται: κύρια πρόταση ἀποκομίζονται: ρήμα

MORFOLOGÍA VERBAL FÁBULAS ESOPO

ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2019 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 6

ἐκτὸς ἐπ ἀσπαλάθων κνάµπτοντες, καὶ τοῖς ἀεὶ παριοῦσι σηµαίνοντες ὧν ἕνεκά τε καὶ ὅτι εἰς τὸν Τάρταρον ἐµπεσούµενοι ἄγοιντο.» Α. Από το κείµενο που

EJERCICIOS DE FLEXIÓN DE SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS SEGUNDA DECLINACIÓN:

καταλήξεις ασυναίρετων της β' κλίσης Ενικός ον. γεν. δοτ. αιτ. κλ. -ον -ου -ῳ -ον -ον -ος -ου -ῳ -ον -ε Πληθυντικός -οι -ων -οις -ους -οι

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

Αρχαία Ελληνικά ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Ἐπειδὴ πᾶσαν πόλιν ὁρῶμεν κοινωνίαν τινὰ οὖσαν καὶ πᾶσαν κοινωνίαν ἀγαθοῦ

Ο πύργος της Βαβέλ Πως «εξηγεί» η ιουδαιοχριστιανική θρησκεία την ποικιλία γλωσσών στον κόσμο

1st and 2nd Person Personal Pronouns

ιδαγμένο κείμενο Αριστοτέλους, Ηθικά Νικομάχεια (Β1, 1-3 και Β6, 1-4)

Δειγματική Διδασκαλία του αδίδακτου αρχαιοελληνικού κειμένου στη Β Λυκείου με διαγραμματική παρουσίαση και χρήση της τεχνολογίας

ιδαγμένο κείμενο Πλάτωνος Πρωταγόρας 324A C

ΘΕΜΑ 153ο: Θουκυδίδου Ἱστορίαι, 3, 74, 1-3.

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ Γ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ

Στο απόσπασμα που ακολουθεί αναφέρεται στην αξιοκρατική επιλογή των αρχόντων κατά το παρελθόν.

Εὐκλείδεια Γεωµετρία

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΤΑΞΗ

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ Μ.ΤΕΤΑΡΤΗ 11 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2012 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

1 Definite Article. 2 Nouns. 2.1 st Declension

14 Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου λέγοντες, Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν ἐφ ὅσον μετ αὐτῶν ἐστιν ὁ

Α. Διδαγμένο κείμενο : Πολιτικά Αριστοτέλους ( Α2,15-16) &( Γ1, 1-2/3-4/6/12 )

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ H ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ

Académico Introducción

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΤΑΞΗ

ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Αριστοτέλους Πολιτικά, Θ 2, 1 4)

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΤΑΞΗ

Βυζαντινοί Ιστορικοί και Χρονογράφοι ΙI

Δ ι α γ ω ν ί ς μ α τ α π ρ ο ς ο μ ο ί ω ς η σ 1

Σελίδα 1 από 5 Μ Ν Κ Κ Δ 4 Μ Ζ Μ Ν Μ Θ Μ : ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Μ Θ Μ ΩΝ: Ν Κ Μ

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

Διδαγμένο κείμενο Πλάτωνος Πρωταγόρας (322a-d)

Το υποκείμενο. Όλα τα υποκείμενα: ρημάτων / απαρεμφάτων / μετοχών μεταφράζονται με Ονομαστική. 1. Ονομαστική: όταν είναι υποκείμενο ρήματος

Καλαϊτζίδου - Πούλιος

Λουκιανού Ἀληθῆ διηγήματα ( 1 ο βιβλίο )

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ. Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Θουκυδίδου Περικλέους Ἐπιτάφιος (ΙΙ, 41)

Αντίστροφα θέματα. Επειδή γνωρίζω ότι εσύ είσαι ενάρετος νέος, σου λέγω ότι δεν πρέπει να συναναστρέφεσαι τους σοφιστές.

Τευχος πρωτο. αρχεία. Πηγεσ γνωσησ, πηγεσ μνημησ Ένα σύγχρονο αρχείο. Το ΙΑ/ΕΤΕ ανοίγει τα χαρτιά του

Transcript:

Luciano de Samosata. Encuentran un río de vino... y sus peces οὔπω δὲ πολὺ παρῇμεν καὶ ἐφιστάμεθα ποταμῷ οἶνον ῥέοντι ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν 2. (...) ἦν δὲ καὶ ἰχθῦς ἐν αὐτῷ πολλοὺς ἰδεῖν 3, οἴνῳ μάλιστα καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν 4 προσεοικότας 5 ἡμεῖς γοῦν ἀγρεύσαντες αὐτῶν τινας καὶ ἐμφαγόντες 6 ἐμεθύσθημεν ἀμέλει καὶ ἀνατεμόντες 7 αὐτοὺς εὑρίσκομεν τρυγὸς μεστούς. (Luciano, Relatos Verídicos,.7.7-.7.20) ἐφιστάμεθα: ª Pers. Pl. Pres. Ind. Med. de ἐφιστημι, detenerse, pararse. 2 ὁμοιότατον μάλιστα οἷόσπερ ὁ Χῖός ἐστιν: muy parecido al (vino) de Quíos. 3 ἦν... ἰδεῖν: podían verse. ἰδεῖν es el Ιnf. Aor. de ὁράω. 4 καὶ τὴν χρόαν καὶ τὴν γεῦσιν: acusativo de relación: en su color y sabor. 5 προσεοικότας: Perf. con significado de presente: ser semejante a (+ dat.).en este caso es un Part. Perf. acus. Pl. masc. y va con ἰχθῦς. 6 ἐμφαγόντες: Nom. Pl. masc Part. Aor. de ἐνεσθίω, comer. 7 ἀνατεμόντες: Nom. Pl. masc Part. Aor. de ἀνατέμνω, trocear, cortar.

2. Las mujeres-vides εὕρομεν ἀμπέλων χρῆμα τεράστιον τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς, ὁ στέλεχος αὐτὸς εὐερνὴς καὶ παχύς, τὸ δὲ ἄνω γυναῖκες ἦσαν, (...) ὁ δὲ φιληθεὶς αὐτίκα ἐμέθυεν καὶ παράφορος 2 ἦν. δρέπεσθαι μέντοι οὐ παρεῖχον τοῦ καρποῦ, ἀλλ ἤλγουν καὶ ἐβόων ἀποσπωμένου 3. αἱ δὲ καὶ μίγνυσθαι 4 ἡμῖν ἐπεθύμουν καὶ δύο τινὲς τῶν ἑταίρων πλησιάσαντες 5 αὐταῖς οὐκέτι ἀπελύοντο, ἀλλ ἐκ τῶν αἰδοίων ἐδέδεντο 6 (Luciano, Relatos Verídicos,.8.-.8.5) εὐερνὴς: bien brotada, florecida. 2 παράφορος: vacilante, en delirio. 3 ἀποσπωμένου: Pres. Pas.Gen. Sg.Part. de ἀποσπάω. Es un genitivo absoluto con su sujeto elíptico: ἀποσπωμένου (τοῦ καρποῦ): al ser arrancado su fruto. 4 μίγνυσθαι: Inf. Pres. Med. de μείγνυμι, unirse 5 πλησιάσαντες: Part. Aor. Nom. Pl. Masc. de πλησιάζω, tener relaciones sexuales con (+ dat). 6 ἐδέδεντο: 3ª Pers. Pl. Plusc. Ind. Med. de δέω,sujetar; en este caso, estar trabado, sujeto. 2

3. Los cabalgabuitres οἱ δὲ Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις χρώμενοι 2 μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ ὡς ἐπίπαν 3 τρικέφαλοι. μάθοι 4 δ ἄν τις τὸ μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ 5 ἕκαστον τῶν πτερῶν μακρότερον καὶ παχύτερον φέρουσι. τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις προστέτακται 6 περιπετομένοις τὴν γῆν, εἴ τις εὑρεθείη 7 ξένος, (Luciano, Relatos Verídicos,..2.-..8) οἱ Ἱππόγυποι: los cabalgabuitres. 2 χρώμενοι: Part. Pres. Nom. Pl. Masc. de χράομαι, usar, valerse de (+dat.). 3 ὡς ἐπίπαν: en general. 4 μάθοι: 3ª Pers. Sg. Opt. Aor. de μανθάνω, conocer, llegar a saber. 5 ἱστοῦ: En genitivo, porque es el segundo término de la comparación. 6 προστέτακται: 3ª Pers. Sg. Perf. Ind. Med. de προστάττω, encomendar, ordenar: se ha ordenado, encomendado 7 εὑρεθείη: 3ª Pers. Sg. Aor. Ind. Pas. de εὑρίσκω, hallar. 3

4. Endimión, rey de la luna ὡς καὶ αὐτὸς ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων ἀναρπασθείη 2 ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε 3 τῆς χώρας εἶναι δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην. ἀλλὰ θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα κίνδυνον ὑφορᾶσθαι 4 πάντα γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι 5 ὧν δεόμεθα. (Luciano, Relatos Verídicos,..3-.2.2) Ἐνδυμίων: Endimión. Era hijo de Etlio y Cálice. Se le atribuye una aventura con Selene o Luna, que lo visitaba en sueño. Zeus le concedió la juventud eterna en un sueño sin fin en el que podía unirse a su amada Luna. 2 ἀναρπασθείη: 3ª Pers.Sg. de Aor.Ind. Pas. de ἀναρπάζω, raptar. 3 βασιλεύσειε: 3ª Pers. Sg. De Aor. Opt. Act. de βασιλεύω, reinar sobre (+ gen.). Es un optativo oblicuo. 4 ὑφορᾶσθαι: Inf. Pres. Med. de ὑφοράω, mirar con desconfianza, recelar. 5 παρέσεσθαι: Inf. Fut. de πάρειμι, asistir, socorrer. Este infinitivo depende aún de ἔλεγε. 4

5. Endimión está en guerra con Faetón, rey del Sol, por una colonia en el Lucero del Alba Ὁ δὲ Φαέθων, φησίν, ὁ τῶν ἐν τῷ ἡλίῳ κατοικούντων βασιλεύς οἰκεῖται γὰρ δὴ κἀκεῖνος ὥσπερ καὶ ἡ σελήνη πολὺν ἤδη πρὸς ἡμᾶς πολεμεῖ χρόνον. ἤρξατο 2 δὲ ἐξ αἰτίας τοιαύτης τῶν ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ 3 ποτε τοὺς ἀπορωτάτους συναγαγὼν 4 ἐβουλήθην ἀποικίαν ἐς τὸν Ἑωσφόρον στεῖλαι 5, ὄντα ἔρημον καὶ ὑπὸ μηδενὸς 6 κατοικούμενον (Luciano, Relatos Verídicos,.2.4-.2.3) τῶν... κατοικούντων: Gen. Pl. Masc. Part. Pres. de κατοικέω, habitar. 2 ἤρξατο: 3ª Pers. Sg. Aor. Ind. Med. de ἄρχομαι, comenzar. 3 ἐν τῇ ἀρχῇ τῇ ἐμῇ: en (o de) mi reino. 4 συναγαγὼν: Part. Aor. Nom. Sg. Masc. de συνάγω, reunir, convocar. 5 στεῖλαι: Inf. Aor. Act. de στέλλω, colocar, enviar. 6 ὑπὸ μηδενὸς: complemento agente: por nadie. 5

6. Aquella vez ganó Faetón, pero ahora Endimión quiere llegar hasta el final ὁ τοίνυν Φαέθων φθονήσας ἐκώλυσε τὴν ἀποικίαν κατὰ μέσον τὸν πόρον ἀπαντήσας ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων. τότε μὲν οὖν νικηθέντες οὐ γὰρ ἦμεν ἀντίπαλοι τῇ παρασκευῇ ἀνεχωρήσαμεν 2 νῦν δὲ βούλομαι αὖθις ἐξενεγκεῖν 3 τὸν πόλεμον καὶ ἀποστεῖλαι 4 τὴν ἀποικίαν. ἢν οὖν ἐθέλητε, κοινωνήσατέ μοι τοῦ στόλου, γῦπας δὲ ὑμῖν ἐγὼ παρέξω τῶν βασιλικῶν 5 ἕνα ἑκάστῳ καὶ τὴν ἄλλην ὅπλισιν αὔριον δὲ ποιησόμεθα τὴν ἔξοδον 6. (Luciano, Relatos Verídicos,.2.0-.2.6) ἐπὶ τῶν Ἱππομυρμήκων: sobre sus cabalgahormigas. 2 ἀνεχωρήσαμεν: ª Pers. Pl. Aor. Ind. de ἀναχωρέω, ceder, retirarse. 3 ἐξενεγκεῖν: Inf. Aor. Act. de ἐκφέρω, terminar. 4 ἀποστεῖλαι: Inf. Aor. Act. de ἀποστέλλω, enviar. 5 τῶν βασιλικῶν: de las bandadas reales. 6 τὴν ἔξοδον: la expedición. 6

7. Una derrota...muy hermosa συμμίξαντες δὲ ἐπειδὴ τὰ σημεῖα ἤρθη 2 καὶ ὠγκήσαντο 3 ἑκατέρων οἱ ὄνοι τούτοις γὰρ ἀντὶ σαλπιστῶν χρῶνται 4 ἐμάχοντο. (...) τῆς δὲ τροπῆς λαμπρᾶς γεγενημένης 5 πολλοὶ μὲν ζῶντες ἡλίσκοντο 6, πολλοὶ δὲ καὶ ἀνῃροῦντο 7, καὶ τὸ αἷμα ἔρρει πολὺ μὲν ἐπὶ τῶν νεφῶν, ὥστε αὐτὰ βάπτεσθαι 8 καὶ ἐρυθρὰ φαίνεσθαι, οἷα παρ ἡμῖν δυομένου τοῦ ἡλίου 9 φαίνεται,... (Luciano, Relatos Verídicos,.7.-.7-3) συμμίξαντες: Nom. Pl. Masc. Part. Aor. Act. de συμμιγνύω, trabar combate. 2 ἤρθη: 3ª Pers. Sg. Aor. Ind. Pas. de αἴρω, en pasiva: estar en alto, ser alzado. 3 ὠγκήσαντο: 3º Pers. Pl. Aor. Ind. de ὀγκάομαι, rebuznar. 4 χρῶνται: 3º Pers. Pl. Pres. Ind. de χράομαι, usar, valerse de (+dat.). 5 τῆς δὲ τροπῆς λαμπρᾶς γεγενημένης: Genitivo absoluto: Fue una derrota esplendorosa. 6 ἡλίσκοντο: 3ª Pers. Pl. Imperf. Ind. de ἁλίσκομαι, ser apresado. 7 ἀνῃροῦντο: 3ª Pers. Pl. Imperf. Ind. Med. de ἀναιρέω, perecer. 8 βάπτεσθαι: Inf. Pres. Med. de βάπτω, empapar, teñir. ὥστε αὐτὰ βάπτεσθαι: de modo que las teñía. 9 δυομένου τοῦ ἡλίου: Genitivo absoluto: a la puesta del sol. 7

8. Curiosidades de los Selenitas πρῶτα μὲν τὸ μὴ ἐκ γυναικῶν γεννᾶσθαι αὐτούς, ἀλλ ἀπὸ τῶν ἀρρένων γάμοις γὰρ τοῖς ἄρρεσι χρῶνται καὶ οὐδὲ ὄνομα γυναικὸς ὅλως ἴσασι. μέχρι μὲν οὖν πέντε καὶ εἴκοσι ἐτῶν γαμεῖται 2 ἕκαστος, ἀπὸ δὲ τούτων γαμεῖ αὐτός κύουσι δὲ οὐκ ἐν τῇ νηδύϊ, ἀλλ ἐν ταῖς γαστροκνημίαις 3 ἐπειδὰν γὰρ συλλάβῃ 4 τὸ ἔμβρυον, παχύνεται ἡ κνήμη, καὶ χρόνῳ ὕστερον ἀνατεμόντες 5 ἐξάγουσι νεκρά, ἐκθέντες 6 δὲ αὐτὰ πρὸς τὸν ἄνεμον κεχηνότα 7 ζῳοποιοῦσιν. (Luciano, Relatos Verídicos,.22.-.22.9) τὸ... γεννᾶσθαι. 2 γαμεῖται: es tomado por mujer, se casa como mujer. 3 ἐν ταῖς γαστροκνημίαις: en las pantorrillas. 4 συλλάβῃ: 3ª Pers. Sg. Aor. Subj. de συλλαμβάνω, concebir. 5 ἀνατεμόντες: Part.Aor. Nom. Pl. Masc de ἀνατέμνω, cortar a lo largo, abrir de un tajo (la pierna). 6 ἐκθέντες: Part.Aor.Nom. Pl. Masc de ἐκτίθημι, exponer. 7 κεχηνότα: Part.Perf. Nom. Pl. Neut. de χαίνω, abrir la boca. Va con αὐτὰ: con la boca abierta. 8

9. Licnópolis, la ciudad de las lámparas Πλεύσαντες δὲ τὴν ἐπιοῦσαν νύκτα καὶ ἡμέραν, περὶ ἑσπέραν ἀφικόμεθα ἐς τὴν Λυχνόπολιν 2 καλουμένην. (...). ἀποβάντες 3 δὲ ἄνθρωπον μὲν οὐδένα εὕρομεν, λύχνους δὲ πολλοὺς περιθέοντας καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ καὶ περὶ τὸν λιμένα διατρίβοντας, τοὺς μὲν μικροὺς καὶ ὥσπερ 4 πένητας, ὀλίγους δὲ τῶν μεγάλων καὶ δυνατῶν πάνυ λαμπροὺς καὶ περιφανεῖς. (Luciano, Relatos Verídicos,.29.3-.29.0) τὴν ἐπιοῦσαν νύκτα: durante la noche siguiente. 2 Λυχνόπολιν: Licnópolis. 3 ἀποβάντες: Part. Aor. Nom. Pl. Masc. de ἀποβαίνω, desembarcar. 4 ὥσπερ: como. 9

0. Una ballena enorme se traga el barco πρὸς ἀνίσχοντα τὸν ἥλιον ἄφνω ὁρῶμεν θηρία καὶ κήτη 2 πολλὰ μὲν καὶ ἄλλα, ἓν δὲ μέγιστον ἁπάντων ὅσον σταδίων χιλίων καὶ πεντακοσίων τὸ μέγεθος ἐπῄει δὲ κεχηνὸς 3 καὶ πρὸ πολλοῦ ταράττον 4 τὴν θάλατταν ἀφρῷ τε περικλυζόμενον 4..., (...) ἡμεῖς μὲν οὖν τὸ ὕστατον 5 ἀλλήλους προσειπόντες καὶ περιβαλόντες ἐμένομεν τὸ δὲ ἤδη παρῆν καὶ ἀναρροφῆσαν 6 ἡμᾶς αὐτῇ νηῒ κατέπιεν. οὐ μέντοι ἔφθη συναράξαι 7 τοῖς ὀδοῦσιν, ἀλλὰ διὰ τῶν ἀραιωμάτων 8 ἡ ναῦς ἐς τὸ ἔσω διεξέπεσεν 9. (Luciano, Relatos Verídicos,.30.7-.3.) πρὸς ἀνίσχοντα τὸν ἥλιον: a la salida del sol. 2 κήτη: Acus. Pl de κῆτος-εος, τὸ, ballena. 3 κεχηνὸς : Part. Perf. Nom. Sg. Neut. de χαίνω, abrir la boca; aquí con la boca abierta. 4 ταράττον y περικλυζόμενον son participios referidos, como κεχηνὸς, al neutro κῆτος, ballena. 5 τὸ ὕστατον: palabras de despedida. 6 ἀναρροφῆσαν: Part. Aor. nom sg neut. de ἀναρροφέω, tragar, engullir 7 ἔφθη συναράξαι: llegó a destruirnos. 8 διὰ τῶν ἀραιωμάτων: por los huecos, por los intersticios. 9 διεξέπεσεν: 3ª Pers. Sg. Aor. Ind. de διεκπίπτω, precipitarse.

. Encuentran a un viejo dentro de la ballena, quien les relata sus desdichas ὁρμηθεὶς δὲ κατ ἐμπορίαν ἀπὸ τῆς πατρίδος μετὰ παιδός, ὃν ὁρᾶτε, καὶ ἄλλων πολλῶν οἰκετῶν ἔπλεον εἰς Ἰταλίαν ποικίλον φόρτον κομίζων ἐπὶ νεὼς μεγάλης, (...) ἁρπασθέντες 2 ἀνέμῳ σφοδρῷ τριταῖοι ἐς τὸν ὠκεανὸν ἀπηνέχθημεν 3, ἔνθα τῷ κήτει περιτυχόντες 4 (...) δύο ἡμεῖς μόνοι τῶν ἄλλων ἀποθανόντων ἐσώθημεν. θάψαντες δὲ τοὺς ἑταίρους καὶ ναὸν τῷ Ποσειδῶνι δειμάμενοι 5 τουτονὶ τὸν βίον ζῶμεν, λάχανα μὲν κηπεύοντες 6, ἰχθῦς δὲ σιτούμενοι καὶ ἀκρόδρυα. (Luciano, Relatos Verídicos,.34.2-.34.2) ὁρμηθεὶς: Part. Aor. Pas. Nom. Sg. Masc. de ὁρμάω, partir. 2 ἁρπασθέντες: Part. Aor. Pas. Nom. Pl. masc. de ἁρπάζω, ser cogido. 3 ἀπηνέχθημεν: ª Pers. Pl. Aor. Ind. Pas. de ἀποφέρω, ser llevado. 4 περιτυχόντεςpart. Aor. Nom. Pl. Masc. de περιτυγχάνω, encontrar casualmente. 5 δειμάμενοι: Part. Aor. Nom. Sg. Masc. de δέμω, edificar con (+dat). 6 κηπεύοντες: Part. Aor. Nom. Sg. Masc. de κηπεύω, cultivar.

2. Queman la ballena por dentro para poder escapar. ἀρξάμενοι οὖν ἀπὸ τῶν οὐραίων ἐκαίομεν, καὶ ἡμέρας μὲν ἑπτὰ καὶ ἴσας νύκτας ἀναισθήτως εἶχε τοῦ καύματος, ὀγδόῃ δὲ καὶ ἐνάτῃ συνίεμεν 2 αὐτοῦ νοσοῦντος (...) τῇ δωδεκάτῃ δὲ μόλις ἐνενοήσαμεν ὡς, εἰ μή τις χανόντος αὐτοῦ 3 ὑποστηρίξειεν 4 τοὺς γομφίους, ὥστε μηκέτι συγκλεῖσαι, κινδυνεύσομεν κατακλεισθέντες ἐν νεκρῷ αὐτῷ ἀπολέσθαι 5. οὕτω δὴ μεγάλοις δοκοῖς τὸ στόμα διερείσαντες 6 τὴν ναῦν ἐπεσκευάζομεν ὕδωρ τε ὡς ἔνι πλεῖστον 7 ἐμβαλλόμενοι 8 καὶ τἆλλα ἐπιτήδεια (Luciano, Relatos Verídicos, 2..8-2..7) ἀναισθήτως: sin sensibilidad, sin enterarse. 2 συνίεμεν: ª Pers. Pl. Pres. Ind. de συνίημι, advertir. 3 χανόντος αὐτοῦ: Genitivo absoluto: teniendo la boca abierta.. 4 ὑποστηρίξειεν: 3ª Pers. Sg Opt. Aor. de ὑποστηρίζω, apuntalar, apoyarse. 5 ἀπολέσθαι: Inf. Pres. Med. de ἀπολλύω, morir. 6 διερείσαντες: Part. Aor. Nom. Pl. Masc. de διερείδω, apuntalar. 7 ὡς ἔνι πλεῖστον: lo más posible. 8 ἐμβαλλόμενοι: Part. Pres. Nom. Pl. Masc. de ἐμβάλλω, embarcar.

3. Encuentran unos toros extraños. Πλεύσαντες οὖν ὅσον τριακοσίους σταδίους νήσῳ μικρᾷ καὶ ἐρήμῃ προσηνέχθημεν, ἀφ ἧς ὕδωρ λαβόντες ἐπελελοίπει 2 γὰρ ἤδη καὶ δύο ταύρους ἀγρίους κατατοξεύσαντες ἀπεπλεύσαμεν 3. οἱ δὲ ταῦροι οὗτοι τὰ κέρατα οὐκ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς εἶχον, ἀλλ ὑπὸ τοῖς ὀφθαλμοῖς, ὥσπερ ὁ Μῶμος 4 ἠξίου. (Luciano, Relatos Verídicos, 2.3.-2.3.5) προσηνέχθημεν: ª Pers. Pl. Aor. Ind. Pas. de προσφέρω, llegar. 2 ἐπελελοίπει: 3ª Pers. Sg. Perf.. Ind. Pas. de ἐπιλείπω, faltar. 3 ἀπεπλεύσαμεν: ª Pers. Pl. Aor. Ind. de ἀποπλέω, emprender la navegación. 4 ὁ Μῶμος: Momo, dios del reproche y de la censura..

4. Desembarcan en la Isla de los Bienaventurados ὁρμίσαντες δὲ τὴν ναῦν ἀπεβαίνομεν, τὸν Σκίνθαρον ἐν αὐτῇ καὶ δύο τῶν ἑταίρων ἀπολιπόντες. προϊόντες 2 δὲ διὰ λειμῶνος εὐανθοῦς ἐντυγχάνομεν τοῖς φρουροῖς καὶ περιπόλοις, οἱ δὲ δήσαντες ἡμᾶς ῥοδίνοις στεφάνοις οὗτος γὰρ μέγιστος παρ αὐτοῖς δεσμός ἐστιν ἀνῆγον ὡς τὸν ἄρχοντα, παρ ὧν δὴ καὶ καθ ὁδὸν ἠκούσαμεν ὡς ἡ μὲν νῆσος εἴη 3 τῶν Μακάρων προσαγορευομένη, ἄρχοι δὲ ὁ Κρὴς Ῥαδάμανθυς 4. (Luciano, Relatos Verídicos, 2.6.2-2.6.8) τὸν Σκίνθαρον: Esquíntaro (nombre de un marinero). 2 προϊόντες: Part. Pres. Nom. Pl. Masc. de προείμι, avanzar. 3 εἴη: Optativo Oblicuo. 4 ὁ Κρὴς Ῥαδάμανθυς: el cretense Radamantis.

Luciano de Samosata 5. Radamantis, rey de la isla, ha de resolver varios pleitos, entre ellos uno de Menelao y Teseo acerca de Helena δευτέρα δὲ ἦν κρίσις ἐρωτική, Θησέως καὶ Μενελάου περὶ τῆς Ἑλένης διαγωνιζομένων 5, ποτέρῳ χρὴ αὐτὴν συνοικεῖν. καὶ ὁ Ῥαδάμανθυς ἐδίκασε Μενελάῳ συνεῖναι αὐτὴν ἅτε καὶ τοσαῦτα πονήσαντι καὶ κινδυνεύσαντι τοῦ γάμου ἕνεκα καὶ γὰρ αὖτῷ Θησεῖ καὶ ἄλλας εἶναι 6 γυναῖκας, τήν τε Ἀμαζόνα καὶ τὰς τοῦ Μίνωος θυγατέρας. (Luciano, Relatos Verídicos, 2.8..-2.9.) 5 Θησέως καὶ Μενελάου... διαγωνιζομένων: Genitivo Absoluto. 6 εἶναι: Depende, como συνεῖναι, de ἐδίκασε.

Luciano de Samosata 6. Vestido y forma de los habitantes de la isla de los Bienaventurados ἐσθῆτι δὲ χρῶνται ἀραχνίοις λεπτοῖς, πορφυροῖς. αὐτοὶ δὲ σώματα μὲν οὐκ ἔχουσιν, ἀλλ ἀναφεῖς καὶ ἄσαρκοί 2 εἰσιν, μορφὴν δὲ καὶ ἰδέαν μόνην ἐμφαίνουσιν, καὶ ἀσώματοι ὄντες ὅμως συνεστᾶσιν 3 καὶ κινοῦνται καὶ φρονοῦσι καὶ φωνὴν ἀφιᾶσιν 4, καὶ ὅλως ἔοικε γυμνή τις ἡ ψυχὴ αὐτῶν περιπολεῖν τὴν τοῦ σώματος ὁμοιότητα περικειμένη 5 εἰ γοῦν μὴ ἅψαιτό τις, οὐκ ἂν ἐξελέγξειε 6 μὴ εἶναι σῶμα τὸ ὁρώμενον εἰσὶ γὰρ ὥσπερ σκιαὶ ὀρθαί, οὐ μέλαιναι. (Luciano, Relatos Verídicos, 2.2..-2.2.8) χρῶνται : 3ª Pers. Pl. Pres Ind.. de χράομαι, usar, valerse de (+dat.). 2 ἄσαρκοί: sin carnes. 3 συνεστᾶσιν: 3ª Pers. Pl. Pres Ind.. de συνίστημι, tener consistencia. 4 ἀφιᾶσιν: 3ª Pers. Pl. Pres Ind. de ἀφίημι, emitir, echar fuera. 5 περικειμένη: Part. Pres Nom. Sg. Fem. de περικεῖμαι, envolver. Se refiere a ἡ ψυχὴ. 6 ἐξελέγξειε: 3ª Pers. Sg. Opt. Aor. de ἐξέλεγχω, convencer.

Luciano de Samosata 7. Homero compone un epigrama en honor a Luciano Τότε μὲν οὖν τὰ περὶ τὸν πλοῦν παρεσκευασάμην, καὶ ἐπεὶ καιρὸς ἦν, συνειστιώμην αὐτοῖς. τῇ δὲ ἐπιούσῃ 2 ἐλθὼν πρὸς Ὅμηρον τὸν ποιητὴν ἐδεήθην 3 αὐτοῦ ποιῆσαί μοι δίστιχον ἐπίγραμμα καὶ ἐπειδὴ ἐποίησεν, στήλην βηρύλλου λίθου ἀναστήσας ἐπέγραψα πρὸς τῷ λιμένι. τὸ δὲ ἐπίγραμμα ἦν τοιόνδε Λουκιανὸς τάδε πάντα φίλος μακάρεσσι θεοῖσιν εἶδέ τε καὶ πάλιν ἦλθε φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν. (Luciano, Relatos Verídicos, 2.28.7.-2.28.3) συνειστιώμην: ª Pers. Sg. Imperf. Ind. Med. de συνειστιάω, ser invitado a la mesa, compartir banquete. 2 τῇ δὲ ἐπιούσῃ: al día siguiente. 3 ἐδεήθην: ª Pers. Sg. Aor. Ind. Pas. de δέω, rogar, suplicar.

8. Descripción de la isla de los Impíos κύκλῳ μὲν πᾶσα κρημνώδης καὶ ἀπόξυρος 2, πέτραις καὶ τράχωσι κατεσκληκυῖα 3, δένδρον δ οὐδὲν οὐδὲ ὕδωρ ἐνῆν ἀνερπύσαντες 4 δὲ ὅμως κατὰ τοὺς κρημνοὺς προῄειμεν 5 διά τινος ἀκανθώδους καὶ σκολόπων μεστῆς ἀτραποῦ, πολλὴν ἀμορφίαν 6 τῆς χώρας ἐχούσης. ἐλθόντες δὲ ἐπὶ τὴν εἱρκτὴν καὶ τὸ κολαστήριον 7, πρῶτα μὲν τὴν φύσιν τοῦ τόπου ἐθαυμάζομεν τὸ μὲν γὰρ ἔδαφος αὐτὸ μαχαίραις καὶ σκόλοψι πάντῃ ἐξηνθήκει 8, κύκλῳ δὲ ποταμοὶ περιέρρεον, ὁ μὲν βορβόρου, ὁ δὲ δεύτερος αἵματος, ὁ δὲ ἔνδον πυρός, πάνυ μέγας οὗτος καὶ ἀπέρατος 9, (Luciano, Relatos Verídicos, 2.30.2.-2.30.) κύκλῳ: En su contorno. 2 ἀπόξυρος: pelado. 3 πέτραις καὶ τράχωσι κατεσκληκυῖα: tortuosa con rocas y riscos. 4 ἀνερπύσαντες: Part. Aor. Nom. Pl. Masc. de ἀνερπύζω, arrastrarse, trepar. 5 προῄειμεν: ª Pers. Pl.. Imperf. Ind. de πρόειμι, avanzar. 6 ἀμορφίαν: fealdad. 7 κολαστήριον: lugar de suplicio. 8 ἐξηνθήκει: 3ª Pers. Sg. Imperf. Ind. de ἐξανθέω, florecer, cubrirse de (+dat.) 9 ἀπέρατος: infranqueable.

9. Luchan contra los Bucéfalos οἱ δὲ ἰδόντες ἡμᾶς ἐδίωκον, καὶ τρεῖς μὲν τῶν ἑταίρων λαμβάνουσιν, οἱ δὲ λοιποὶ πρὸς τὴν θάλατταν καταφεύγομεν. εἶτα μέντοι πάντες ὁπλισάμενοι οὐ γὰρ ἐδόκει ἡμῖν ἀτιμωρήτους περιιδεῖν τοὺς φίλους ἐμπίπτομεν τοῖς Βουκεφάλοις 2 τὰ κρέα τῶν ἀνῃρημένων 3 διαιρουμένοις 4 φοβήσαντες δὲ πάντας διώκομεν, καὶ κτείνομέν γε ὅσον πεντήκοντα καὶ ζῶντας αὐτῶν δύο λαμβάνομεν, καὶ αὖθις ὀπίσω ἀναστρέφομεν τοὺς αἰχμαλώτους ἔχοντες. (Luciano, Relatos Verídicos, 2.44.9.-2.44.5) περιιδεῖν: Inf. Aor. de περιοράω, permitir, dejar 2 Βουκεφάλοις: Bucéfalos, cabezas de toro, parecidos a los Minotauros. 3 τῶν ἀνῃρημένων: Part. Perf. Med. Gen. Pl. Masc. de ἀναιρέω, llevarse consigo, capturar. 4 διαιρουμένοις: Part. Pres. Med. Dat. Pl. Masc. de διαιρέω, repartirse.

20. Llegan a la isla Engañosa... Ἑσπέρας δὲ ἤδη προσήχθημεν νήσῳ οὐ μεγάλῃ κατῳκεῖτο δὲ ὑπὸ γυναικῶν, ὡς ἐνομίζομεν 2, Ἑλλάδα φωνὴν προϊεμένων 3 προσῄεσαν 4 γὰρ καὶ ἐδεξιοῦντο καὶ ἠσπάζοντο, πάνυ ἑταιρικῶς 5 κεκοσμημέναι καὶ καλαὶ πᾶσαι καὶ νεάνιδες, ποδήρεις τοὺς χιτῶνας ἐπισυρόμεναι 6. ἡ μὲν οὖν νῆσος ἐκαλεῖτο Κοβαλοῦσα 7, ἡ δὲ πόλις αὐτὴ Ὑδαμαργία 8. λαχοῦσαι 9 δ οὖν ἡμᾶς αἱ γυναῖκες ἑκάστη πρὸς ἑαυτὴν ἀπῆγεν καὶ ξένον ἐποιεῖτο..(luciano, Relatos Verídicos, 2.46..-2.46.7) προσήχθημεν: ª Pers. Pl. Aor. Ind. Pas. de προσάγω, avanzar, acercarse. 2 ὡς ἐνομίζομεν: según creíamos. 3 προϊεμένων: Part. Pres. Med. Gen. Pl. Fem. de προίημι, emitir, pronunciar. Va con γυναικῶν. 4 προσῄεσαν: 3ª Pers. Pl. Imperf. Ind.. de προσείμι, salir al encuentro. 5 πάνυ ἑταιρικῶς: muy al estilo de las heteras. 6 ἐπισυρόμεναι: Part. Pres. Med. Nom. Pl. Fem. de ἐπισύρω, arrastrar, mover. 7 Κοβαλοῦσα: Engañosa. Bellaca. 8 Ὑδαμαργία: Espejismo. 9 λαχοῦσαι: Part. Aor. Act. Nom. Pl. Fem. de λαγχάνω, sortear. 2