Er konnte ~ein paar Brocken Italienisch. Ήξερε κάτι σπασµένα ιταλικά.



Σχετικά έγγραφα
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου

PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen?

Das Partizip Η μετοχή

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Το ρολόι χτυπάει

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων

1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική. 2. Μπορείς να το πεις κι αλλιώς. Χρησιμοποίησε τα ρήματα schmecken και gefallen

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

2. Σε καθεμία από ηις παρακάηφ προηάζεις σπάρτει ένα οσζιαζηικό ζε αιηιαηική ή ζε δοηική. Υπογράμμιζε ηο και ζσμπλήρφζε ηο ζε ονομαζηική

Der Dativ Δοτική. Nom. Akk. Dativ maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die den

1. Γράψτε το οριστικό άρθρο (der, die, das) στη σωστή πτώση! z.b. Nom. Akk. der Freund den Freund. 1. Nom. Frau. 2. Nom. Herr. 3. Nom.

FLASHBACK: Die Spieldose, aha? Sie ist kaputt. Kein Problem Anna, ich repariere sie dir.


FLASHBACK: Anna, Ihre Mission ist riskant. Sie sind in Gefahr. Die Frau in Rot sucht Sie.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 23 Θα τα πούµε µετά

Aufgaben 1. Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 16 Παλιοί γνωστοί

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ Bern

Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) προς (τοπικό επίρρημα)

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 21 Ένα καινούργιο σχέδιο

Μεταγραφή ηχητικού κειμένου. Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

Die Präposition Πρόθεςη

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 05 εν γνωριζόµαστε;

Η παράσταση αυτή ήταν πολύ καλή και οργανωµένη, να συνεχίσουµε έτσι. Langer ( ιευθύντρια του Albrecht-Ernst Gymnasium)

FLASHBACK: Das Etui ist in Sicherheit. Niemand weiß, wo es ist. (teuflisches Lachen) Außer mir!

Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 17 Οδοφράγµατα

3 Lösungen zu Kapitel 3

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 18 Η κρυµµένη θήκη

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες

Mathematik. Note. Fußball. Müsli. Stadion

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 09 Στοιχεία που λείπουν

FLASHBACK: Warten Sie, Anna! Ich möchte Ihnen helfen. Ich möchte Ihnen helfen. Wir müssen Berlin retten!

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 02 Η φυγή

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 20 Από καιρό σε καιρό

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 04 Σήµατα κινδύνου

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...

BIOABFALL. Beantworte folgende Fragen: 1. Welche Farbe hat die Biotonne a) blau b) grün c) gelb d) rot. 2. Was kommt in die Biotonne?

Προσοχή! Ο πληθυντικός αριθμός είναι ίδιος και για τα τρία γένη.

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung

FLASHBACK: «Nostalgie» von Friedrich August Dachfeg. Unsere Melodie, Anna! Erinnerst du dich?

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Die Präposition Πρόθεςη

Griechische und römische Rechtsgeschichte

ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΗΣ ΥΛΗΣ ΤΟΥ MAGNET neu A2

Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου

Ταξίδι Στο δρόμο. Στο δρόμο - Τόπος. Ich habe mich verirrt. Όταν δεν ξέρετε που είστε

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

LEKTION 4. Prüfungsvorbereitung. Lesen Teil 5. Was für ein Tag! (Τι μέρα κι αυτή!) 7B Ú ÙÂ ÙËÓ ÈÛÙÔÚ Û Ó ÔÓÙ ÙÈ appleúôù ÛÂÈ ÌÂÙ Í ÙÔ.

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32

Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα

FLOTT 2 - LEKTION 1. 1 η. S. 8, Hallo, da sind wir wieder: S. 11, Grammatik - Wiederholung 2 η ώρα S. 9 Hörverstehen 1

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 15 Ταξίδι στον χρόνο

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer

FLOTT 1 - LEKTION 1. 1 η. S.13, Übungen 1, 2. 2 η ώρα S. 18, Das bin ich! Hausaufgaben: ΑΒ Übungen 3, 4 S. 13 Übungen S S. 19, Ηörverstehen 1

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 11 Φαστ-φούντ

καίτοι ἀληθές γε, Einer der berühmtesten altgiechischen Texte: der Beginn der Verteidigungsrede des Sokrates: was auch immer ihr, o athensiche Männer,

22 είκοσι δύο. Κύπρος. Ελλάδα. Ελβετία. Αυστρία. Γερμανία. Από πού είσαι; Είμαι από τη Γερμανία. Εσύ; Από την Κύπρο. Από πού είσαι; Είμαι από

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε

ΚΠγ / Griechisches Staatszertifikat Deutsch Mai 2008 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ. Μεταγραφή ηχητικού κειμένου

ΜΗΝΙΑΙΑ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟ ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΗ GRIECHISCH-DEUTSCHE MONATSZEITUNG DEUTSCHLAND UND EUROPA

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

Θέμα: Εκπαιδευτικό σεμινάριο για καθηγητές Γερμανικών στο Ινστιτούτο Γκαίτε

Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η

Prüfungsvorbereitung Zertifikat B1

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem

Test zu Lektion 1. 1 Ordne zu und verbinde. Ποια απάντηση ταιριάζει; Βάλε ένα βέλος. 2 Ergänze. Συμπλήρωσε.

Persönliche Korrespondenz Brief

Ηλεκτρισμός 2ο μάθημα

FLOTT 3 - LEKTION 1. 1 η. S. 8, Teil A München. dran (S. 10) Hausaufgaben: LB S , München ist auch für Kinder schön! S.

Transcript:

P.P. PAAR (ein) [is von: einige (etc.)]: 1) µερικοί, -ές, -ά: ein paar Wochen (einige Wochen) später µερικές εβδοµάδες αργότερα es wurden ein paar Reden auf Grillparzer gehalten und ein paar Worte über mich gesagt έβγαλαν µερικούς λόγους για τον Γκρίλλπαρτσερ και είπαν µερικές λέξεις για µένα [DF + GF aus: Th.Bernhard: Wittgensteins Neffe] Schon nach ein paar Takten [die wir (= der Schulchor) gesungen hatten] unterbrach uns Giannis [= der Chorleiter]. Μετά από µερικά κιόλας µέτρα, ο Γιάννης µας διέκοψε. Wieviel Zeit [sc. Lebenszeit] geben Sie ihm [sc. Ihrem schwer kranken Patienten] (noch), Doktor? Ein paar Wochen? Πόσον καιρό του δίνετε, γιατρέ; Μερικές βδοµάδες; nur ein paar (nur einige) hundert Meter vom [Stadt-]Zentrum [entfernt (lag das Hotel)] µόνο µερικές εκατοντάδες µέτρα από το κέντρο 2) κάτι: [...] habe ich mit ein paar Leuten gesprochen, die ich kenne. [...] µίλησα µε κάτι γνωστούς µου. [Anm.: es handelt sich um die griechische bzw. die deutsche Übersetzung des folgenden Passus aus John Steinbeck's "The Grapes of Wrath": "{...} I talked to some men I know."] Maxim stand vor dem Fenster und hielt ein paar Briefe (in der Hand). Ο Μαξίµ στεκόταν µπροστά στο παράθυρο κρατώντας κάτι γράµµατα. [Anm.: es handelt sich um die griech. Übersetzung des folgenden Satzes aus D. du Maurier's "Rebecca": "Maxim was standing by the window, some letters in his hand."] damit ich ein paar Rechnungen und das Diplom bezahle [hatte mir meine Mutter das Geld gegeben] να πληρώσω κάτι λογαριασµούς και το πτυχίο [GF + DF aus: Κ. Μουρσελάς: Βαµµένα κόκκινα µαλλιά] sie wechselten im Vorübergehen ein paar Worte λέγανε κάτι κουβέντες στα πεταχτά [GF + DF aus: Μ. Κουµανταρέας: Βιοτεχνία υαλικών] vor ein paar Tagen [war das geschehen] [= es war ein paar Tage her] πήγαιναν κάτι µέρες [GF + DF aus: Μ. Κουµανταρέας: Βιοτεχνία υαλικών] ein paar (einige) Fotografien κάτι φωτογραφίες

Er konnte ~ein paar Brocken Italienisch. Ήξερε κάτι σπασµένα ιταλικά. 3) κανα-δυό (auch: κάνα-δυό / κάνα-δυο / κάνα δυο): Wir [zwei Frauen] blieben ein paar Minuten schweigsam. Μείναµε κανα-δυό λεπτά της ώρας σιωπηλές. * als Maria auf ein paar Wochen nach Athen kam όταν ήρθε η Μαρία για κανα-δυό βδοµάδες στην Αθήνα * *[GF + DF jeweils aus: Ταχτσής: Στεφάνι] Ein paar Gäste [im Café] sahen uns an und lächelten. Κάνα δυο πελάτες µάς κοίταξαν και χαµογέλασαν. [DF + GF aus: Schulze: Simple Storys] 4) δυο: er geht [wörtl.: er macht] ein paar [wörtl.: zwei] Schritte auf und ab κάνει δυο βήµατα πάνω κάτω Gehen wir ein paar Schritte. Ας περπατήσουµε δυο βήµατα. alle paar [wörtl.: zwei] Schritte [muss ich die Koffer niederstellen, weil sie so schwer sind] κάθε δυο βήµατα 5) alle paar [Tage, Wochen, Meter usw.]: a) Konstruktion mit κάθε λίγους (-ες, -α): So fuhren seine Mitglieder [sc. jene des Chors (της χορωδίας)] alle paar Tage [von der Insel] nach Athen. Έτσι κάθε λίγες µέρες τα µέλη της πηγαίνανε στην Αθήνα. es wiederholte sich alle paar Wochen επαναλαµβανόταν κάθε λίγες εβδοµάδες alle paar Meter [rammte er einen Pfahl in den Erdboden] σε κάθε λίγα µέτρα b) sonstige Konstruktionen mit κάθε: Er machte das ~alle paar Augenblicke. / Er machte das ~alle paar Minuten. Αυτό το έκανε κάθε λίγο και λιγάκι. alle paar [wörtl.: zwei] Schritte [muss ich die Koffer niederstellen, weil sie so schwer sind] κάθε δυο βήµατα 6) Sonstiges: diese paar (diese wenigen) Menschen waren die einzigen, die [ ] αυτοί οι λιγοστοί άνθρωποι ήταν οι µόνοι που [...] vor ein paar Tagen / vor einigen Tagen προ ηµερών

PAAR, das: 1) το ζευγάρι: ein junges Paar sitzt in der Kälte auf einer [Park-]Bank ένα νεαρό ζευγάρι κάθεται µέσα στο κρύο σ ένα παγκάκι ein Paar Schuhe ένα ζευγάρι παπούτσια zehn Paar Socken δέκα ζευγάρια κάλτσες 2) το ζεύγος: Hier [sc. bei diesen Sprachübungen] arbeiten alle Schüler in Paaren, gleichzeitig. [sc. je zwei Schüler sprechen miteinander die Übungsdialoge] Εδώ όλοι οι µαθητές δουλεύουν σε ζεύγη, ταυτοχρόνως. 500 Paar Schuhe 500 ζεύγη παπούτσια [bzw. auch:] mit den 3000 Paar Schuhen µε τις 3000 ζεύγη παπουτσιών [Anm.: τις] PAARTHERAPIE, die [Form der Psychotherapie] η θεραπεία ζεύγους PAARWEISE ανά δύο // δυο-δυο PACHT, die [welche zu bezahlen ist] το µίσθωµα [Anm.: το µίσθωµα bedeutet auch: die Miete (welche zu bezahlen ist)] PÄCHTER, der ο µισθωτής // ο νοικάρης [Anm.: ο µισθωτής sowie ο νοικάρης bedeuten auch: der Mieter] die Landpächter οι µισθωτές γης PÄCKCHEN, das το πακετάκι // το δεµατάκι ein Päckchen Tee ένα πακετάκι τσάι PACKEN: 1) [is von: mit Heftigkeit jemanden oder etwas ergreifen]: a) αρπάζω: Er packte ihn am Kragen. Tον άρπαξε από το γιακά. b) πιάνω: Er packte ihn [= den Mann] an den Schultern und riss (warf) ihn zu Boden. Τον έπιασε απ τους ώµους και τον έριξε κάτω.

2) [bei Gefühlen, Emotionen etc., die jemanden (heftig) erfassen]: a) πιάνω: Ihn packte (die) Verzweiflung. Tον έπιασε απελπισία. b) Sonstiges: Er [sc. ein Kater namens Tiger ( ο Τίγρης)] trank ein wenig warme Milch und musterte dann, von Neugier gepackt (erfasst), jeden Gegenstand in der Hütte. Ήπιε λίγο ζεστό γάλα και µετά, κυριευµένος από περιέργεια, περιεργάστηκε κάθε αντικείµενο στην καλύβα. 3) [Koffer etc.]: die Koffer packen φτιάχνω τις βαλίτσες // ετοιµάζω τις βαλίτσες PACKEN, der: mit einem Packen Papier(e) [tritt sie aus dem Büro] µ ένα πάκο χαρτιά "PACKERL", das: vgl. Päckchen, das "PACKERL-" die "Packerlsuppe": vgl. unter Beutel, der PACKPAPIER, das το χαρτί περιτυλίγµατος PACKUNG, die: Ich öffne die Packung [mit Kaffeefiltern]. Ανοίγω το κουτί. eine Packung Zigaretten ένα πακέτο τσιγάρα * *[Anm.: synonym verwendet mit: eine Schachtel Zigaretten ένα κουτί τσιγάρα] sie zieht ein Papiertaschentuch aus der Packung [wörtl.: aus dem Päckchen] τραβάει ένα χαρτοµάντιλο από το πακετάκι Sie nahm eine Packung ([sc.:] einen Beutel) Nasi Goreng aus dem Tiefkühlfach [des Kühlschranks]. Πήρε µέσα από την κατάψυξη µια σακούλα Νάσι Γκόρενγκ. PÄDAGOGIK, die: die Sonderpädagogik [sc. jene Pädagogik, die sich auf Kinder mit geistigen oder körperlichen Behinderungen, psychischen Störungen etc. bezieht] η ειδική αγωγή PADUA η Πάδοβα (Gen.: της Πάδοβας)

[gräzisierte Form (und daher Deklination)]* [bzw.] η Πάντοβα (Gen.: της Πάντοβα) [Beibehaltung der italienischen Form (und daher keine Deklination)]* *[s. Α. Παππάς, Υπο-γλώσσια, S 78] PAGE, der [im Hotel] ο γκρουµ PAGER, der η συσκευή τηλεειδοποίησης PAGODE, die η παγόδα PAKET, das: das Paket [in dem sich zb. das Geschenk befindet] το πακέτο das Maßnahmenpaket [zb. auf dem Gebiet der Wirtschaftspolitik] το πακέτο µέτρων // η δέσµη µέτρων * *[wörtl.: das Maßnahmenbündel] das Maßnahmenpaket des Ministeriums το πακέτο των µέτρων του υπουργείου der Kauf oder Verkauf großer Aktienpakete η αγορά ή πώληση µεγάλων πακέτων µετοχών PAKISTAN το Πακιστάν PAKISTANER / PAKISTANI, der ο Πακιστανός (Pl.: οι Πακιστανοί) PAKISTANERIN, die η Πακιστανή PAKISTANISCH πακιστανικός, -ή, -ό PAKT, der: 1) η συµφωνία: als hätte er einen Pakt mit dem Teufel geschlossen σαν να χε κάνει συµφωνία µε το ιάβολο 2) το σύµφωνο: der Warschauer Pakt [sc. das ehemalige osteuropäische Militärbündnis] το Σύµφωνο της Βαρσοβίας PALAIS, das:

sein Haus, ein Palais am Parkring [gemeint ist das Gebäude auf Nr. 4, das Nikolaus Dumba gehörte] το σπίτι του, ένα παλάτι στο Πάρκριγκ das Palais Lobkowitz το παλάτι Λόµπκοβιτς * [aber auch:] im Palais des Fürsten Lobkowitz στο ανάκτορο του πρίγκηπος Λόπκοβιτς * *[gemeint ist jeweils das Gebäude am Lobkowitzplatz 2 in Wien] PALAST, der: der Palast von Knossos [auf Kreta] το ανάκτορο της Κνωσού der Dogenpalast [in Venedig] το ανάκτορο των δόγηδων // το παλάτι των δόγηδων der Justizpalast [in Wien] το ικαστικό Μέγαρο PALÄSTINA η Παλαιστίνη PALÄSTINENSER, der ο Παλαιστίνιος (Gen.: του Παλαιστινίου [bzw.] του Παλαιστίνιου) (Pl.: οι Παλαιστίνιοι / Gen.: των Παλαιστινίων / Akk.: τους Παλαιστινίους [bzw.] τους Παλαιστίνιους) PALÄSTINENSERIN, die η Παλαιστίνια (Pl.: οι Παλαιστίνιες) PALÄSTINENSISCH παλαιστινιακός, -ή, -ό PALASTWACHE, die η ανακτορική φρουρά PALERMO το Παλέρµο (Gen.: του Παλέρµου) PALETTE, die: die Paletten [auf denen Waren gestapelt sind] οι παλέτες (Gen.: των παλετών) Der Kongress wird eine breite Palette (ein breites Spektrum) von Themen abdecken. Το συνέδριο θα καλύψει ένα ευρύ φάσµα θεµάτων. PALLAS ATHENE (die) η Παλλάς Αθηνά die Marmorgruppe der Pallas Athene vor dem [Wiener] Parlament το µαρµάρινο σύµπλεγµα της Παλλάδος Αθηνάς εµπρός από τη Βουλή PALME, die ο φοίνικας [bzw.] η φοινικιά (Pl./Akk.: τους φοίνικες [bzw.] τις φοινικιές)

die Goldene Palme [Filmauszeichnung bei den Festspielen in Cannes] ο Χρυσός Φοίνικας PALMENHAIN, der [zb. Βάι auf Kreta] το φοινικόδασος PANAMA ο Παναµάς PANAMESE, der ο Παναµέζος PANAMESIN, die η Παναµέζα PANAMESISCH παναµαϊκός, -ή, -ό PANDEMIE, die [länder- und kontinentübergreifende Ausbreitung einer Krankheit] η πανδηµία PANFLÖTE, die το φλάουτο του Πανός [bzw.] το φλάουτο του Πάνα [bzw.] ο αυλός του Πάνα [bzw.] ο αυλός του Πανός PANIEREN: paniertes Fleisch κρέας πανέ PANIK, die: 1) [allgemein]: ο πανικός 2) in Panik versetzen πανικοβάλλω: leuchtende und helle Farben [zb. an der Kleidung] versetzen die Vögel in Panik φωτεινά και ανοιχτά χρώµατα πανικοβάλλουν τα πουλιά 3) in Panik geraten / von Panik erfasst werden [etc.]: a) πανικοβάλλοµαι: Er kommt nicht in Panik, soviele Schwierigkeiten [im konkreten Fall: Stress, Termindruck etc.] er auch hat. εν πανικοβάλλεται, όσες δυσκολίες κι αν έχει. Panik erfasste uns. / Wir gerieten (kamen) in Panik. Πανικοβληθήκαµε. Ich war ~in Panik geraten. / Panik hatte mich erfasst. Είχα πανικοβληθεί. b) µε πιάνει πανικός: Ich geriet in Panik. Μ έπιασε πανικός. ich begann in Panik zu geraten άρχισε να µε πιάνει πανικός Katzen geraten leicht in Panik. Τις γάτες τις πιάνει εύκολα πανικός. c) Sonstiges:

Als ich das Geräusch des Autos hörte, erfasste mich plötzlich Panik (geriet ich plötzlich in Panik). Όταν άκουσα το θόρυβο του αυτοκινήτου, µε κυρίευσε ξαφνικά ο πανικός. PANIK-: die Panikattacke [psychische Störung] η κρίση πανικού (Pl.: οι κρίσεις πανικού) die Panikreaktionen / die panischen Reaktionen [in der Partei auf die Wahlniederlage] οι αντιδράσεις πανικού PANISCH: die panischen Reaktionen / die Panikreaktionen [in der Partei auf die Wahlniederlage] οι αντιδράσεις πανικού PANNE, die: im Fall einer Panne des Autos oder eines [Unfalls mit] Sachschadens σε περίπτωση βλάβης του αυτοκινήτου ή υλικών ζηµιών ~Haben Sie eine Panne? Kann ich helfen? [Frage an einen Autofahrer, der über den offenen Motorraum seines Autos gebeugt ist] Πάθατε ζηµιά; Μπορώ να βοηθήσω; PANNENDREIECK, das (das Warndreieck) το τρίγωνο PANNENHILFE, die η οδική βοήθεια // η υπηρεσία οδικής βοήθειας [bzw. auch:] die ~Pannenhilfegesellschaften οι εταιρείες (παροχής) οδικής βοήθειας PANSFLÖTE, die: vgl. Panflöte, die PANTOFFEL, der: die Pantoffel / die Hausschuhe οι παντόφλες PANZER, der: 1) [Militärfahrzeug] το άρµα µάχης // το τανκ [synonym] 2) [einer Schildkröte] το καβούκι [Anm.: "καβούκι" hat auch die Bedeutung "Schneckenhaus"] PANZER-:

eine Panzerkolonne µια φάλαγγα τεθωρακισµένων PAPIER, das: 1) το χαρτί: Jedes (Stück) Papier, das er [irgendwo] am Boden (liegen) sieht, hebt er auf [und sieht es sich an]. Er ruft [dann] "Das ist es nicht" und wirft es [wieder] weg! Όποιο χαρτί δει κάτω το µαζεύει. Φωνάζει " εν είναι αυτό" και το πετάει! Es ist Zeit, dass ich die Pläne für eine Revolution zu Papier bringe. Καιρός να βάλω στο χαρτί τα σχέδια µιας επανάστασης. er brachte seine Philosophie zu Papier [zb. Ludwig Wittgenstein] έβαλε τη φιλοσοφία του πάνω στο χαρτί das Blatt Papier: s. unter Blatt, das 2) Sonstiges: Papiere (Dokumente), die der [Auto-]Lenker mit sich führen (bei sich haben) muss [zb. Führerschein, Zulassungsschein etc.] έγγραφα τα οποία πρέπει να φέρει ο οδηγός PAPIERE, die: s. unter Papier, das PAPIERFABRIK, die: die [konkrete] Papierfabrik το εργοστάσιο χαρτοποιίας [bzw.] Papierfabriken βιοµηχανίες χαρτιού PAPIERGESCHÄFT, das (das Papierwarengeschäft / die Papierhandlung) το χαρτοπωλείο PAPIERHANDLUNG, die: s. Papiergeschäft, das PAPIERKORB, der: der Papierkorb (der Abfallkorb) [welcher zb. in einem Hotelzimmer oder einem Büro steht] το καλάθι (των) αχρήστων [bzw. auch:] Hitchcock wirft diese [bereits gedrehte] Szene [für seinen nächsten Film] in den Papierkorb [metaphorisch is von: er verwendet sie im Film nicht (weil sie beim Publikum

der Probevorführungen keinen Anklang gefunden hat)] ο Χίτσκοκ πετάει αυτή τη σκηνή στο καλάθι των σκουπιδιών der Papierkorb [als Fachausdruck, der den Ablageort für gelöschte Dateien bzw. Ordner bei Windows bezeichnet] ο κάδος ανακύκλωσης PAPIERSACKERL, das (die Tüte) η χαρτοσακούλα PAPIERSCHACHTEL, die το χαρτοκούτι // το χαρτόκουτο [synonym] PAPIERSCHLANGE, die (die Luftschlange) [die zb. bei Faschingsfeiern verwendet wird] η σερπαντίνα PAPIERSERVIETTE, die η χαρτοπετσέτα PAPIERTELLER, der ο χάρτινος δίσκος PAPIERWAREN-: die Papierwarenabteilung [eines Kaufhauses] το τµήµα χαρτοπωλείου das Papierwarengeschäft / das Papiergeschäft / die Papierhandlung το χαρτοπωλείο PAPPENSTIEL, der: für einen Pappenstiel / zu einem Spottpreis / spottbillig [etwas kaufen oder verkaufen (zb. ein Haus)] για ένα κοµµάτι ψωµί PAPPSCHACHTEL, die: s. Karton, der PAPRIKA, der: ein grüner Paprika µια πράσινη πιπεριά PAPST, der ο Πάπας [bzw.] ο πάπας (Pl.: οι Πάπες) Papst Johannes Paul II. ο πάπας Ιωάννης Παύλος Β' [bzw.] Papst Johannes Paul den Zweiten [Akk.] τον Πάπα Ιωάννη Παύλο τον εύτερο PÄPSTLICH: die päpstliche Akademie der Wissenschaften η παπική ακαδηµία επιστηµών PAPUA-NEUGUINEA η Παπούα-Νέα Γουινέα (Gen.: της Παπούα-Νέας Γουινέας)

PAR EXCELLENCE: s. schlechthin PARADE-: Wenn Mozart der "Parademusiker" Österreichs (der österreichische Musiker schlechthin / par excellence) ist, ist Schubert der Wiener Musiker schlechthin. Αν ο Μότσαρτ είναι ο "κατ εξοχήν" αυστριακός µουσικός, ο Σούµπερτ είναι ο Βιεννέζος µουσικός "κατ εξοχήν". PARAGRAPH, der / PARAGRAF, der: des Paragraphen 1 [dieses Gesetzes] της παραγράφου 1 [Anm.: της!] der Paragraphen 1 und 2 [dieses Gesetzes] των παραγράφων 1 και 2 PARAGUAY η Παραγουάη (Gen.: της Παραγουάης) PARALLEL παράλληλος, -η, -ο: zwei parallele Gerade δύο παράλληλες ευθείες die lange Straße parallel zum Fluss [sc.: die parallel zum Fluss verläuft] ο µακρύς δρόµος παράλληλα στο ποτάµι [Anm.: παράλληλα!] parallel zu ihrem Schulbesuch [arbeiten diese Jugendlichen als Lehrlinge] παράλληλα µε τη φοίτησή τους στο σχολείο PARALLELE, die: er/sie/es weist auffallende (frappante) Parallelen [is von: Ähnlichkeiten / Gemeinsamkeiten] mit [...] auf εµφανίζει χτυπητούς παραλληλισµούς µε [...] PARALLELSTRASSE, die: Ich [männl.] war (mir) sicher, dass die Kallidromiou-Straße eine Parallelstraße zum Alexandra-Boulevard ist. Ήµουν βέβαιος ότι η οδός Καλλιδροµίου ήταν παράλληλη στη λεωφόρο Αλεξάνδρας. PARAMILITÄRISCH [zb. eine politische Organisation] παραστρατιωτικός, -ή, -ό PARAPHIEREN: paraphieren / abzeichnen [zb. eine Eintragung in einem Akt] µονογραφώ (-είς)

PARAT: Dieses Kind [= unser Sohn] hat immer eine Antwort parat (weiß auf alles eine Antwort / ist nie um eine Antwort verlegen). Αυτό το παιδί έχει πάντα µια έτοιµη απάντηση. parat haben: s. im Übrigen griffbereit PARAVENT, der (auch: das): Ein Paravent mit Plastikvorhängen verbarg das Bett der Kranken. Ένα παραβάν µε πλαστικές κουρτίνες έκρυβε το κρεβάτι της άρρωστης. PÄRCHEN, das: Pärchen gehen Hand in Hand (~ Händchen haltend) spazieren ζευγαράκια πιασµένα χέρι χέρι κάνουν βόλτες PARFUM, das / PARFÜM, das: sie trägt Parfum auf und legt (steckt sich) Ohrringe an βάζει άρωµα και σκουλαρίκια Ich mag das Parfum, das du verwendest ("trägst"). Μου αρέσει το άρωµα που φοράς. PARFÜMERIE, die το αρωµατοπωλείο PARFÜMIEREN: sie [= Anna] kommt parfümiert [aus dem Badezimmer] zurück επιστρέφει αρωµατισµένη PARI: über pari / über dem Nennwert [Aktienausgabe] υπέρ (το) άρτιο PARIA, der: die Parias in Indien [sc. Personen, die der untersten oder keiner Kaste angehören und geächtet sind] οι παρίες στην Ινδία PARIS το Παρίσι (Gen.: του Παρισιού) PARISER, der ο Παριζιάνος

PARISERIN, die η Παριζιάνα (Pl.: οι Παριζιάνες) PARISER(ISCH) παρισινός, -ή, -ό // παριζιάνικος, -η, -ο PARK, der το πάρκο PARKEN: 1) παρκάρω: Jorgos parkte sein Auto vor dem Haus Annas. Ο Γιώργος πάρκαρε το αυτοκίνητό του µπροστά στο σπίτι της Άννας. die geparkten Autos τα παρκαρισµένα αυτοκίνητα ein Wagen, der am gegenüberliegenden Gehsteig geparkt war ένα αµάξι που ήταν παρκαρισµένο στο αντικρινό πεζοδρόµιο 2) σταθµεύω: Wir parken [mit unserem Auto] nicht auf dem Gehsteig. [Verhaltensregel] εν σταθµεύουµε επάνω στο πεζοδρόµιο. das Auto, das vor ihrem Haus geparkt war το αυτοκίνητο που ήταν σταθµευµένο έξω από το σπίτι της 3) Sonstiges: das unerlaubte Parken [eines Autos] το αντικανονικό παρκάρισµα das Parken [eines Kraftfahrzeuges] [als terminus technicus im Gegensatz zu Halten und Anhalten] η στάθµευση die Fahrzeuge, die am Fahrbahnrand halten oder parken τα οχήµατα που βρίσκονται σε στάση ή στάθµευση στο άκρο του οδοστρώµατος * *[GF aus der griech. StVO] PARKETT, das: 1) [im Theater im Gegensatz zur Galerie etc.] η πλατεία 2) [= der Parkettboden] το παρκέ PARKETTBODEN, der: die Parkettböden τα πατώµατα παρκέ PARKLÜCKE, die: Ich finde genau vor seiner Haustür eine Parklücke. Βρίσκω κενό για παρκάρισµα ακριβώς µπροστά από την εξώπορτά του.

Giannis half mir mit Gesten, dass ich den Wagen in eine Parklücke [wörtl.: in eine freie Stelle] ~hineinbringe. (= Giannis half mir mit Gesten ~beim Einparken.) Ο Γιάννης µε βοήθησε µε νοήµατα να χωρέσω το αµάξι σε µια κενή θέση. PARKPLATZ, der: der Parkplatz ο χώρος στάθµευσης // το πάρκινγκ ein asphaltierter Parkplatz, der von Palmen gesäumt war ένα ασφαλτοστρωµένο πάρκινγκ που το πλαισίωναν φοίνικες die Zeit, die er brauchen wird, um einen Parkplatz [is von: eine Stelle zum Parken / eine Parklücke] zu finden ο χρόνος που θα χρειαστεί να βρει πάρκινγκ Ich finde vor ihrer Haustüre einen Parkplatz (eine Stelle zum Parken). Βρίσκω θέση για παρκάρισµα µπροστά από την εξώπορτά της. bis Maria einen Parkplatz (eine Stelle, zum Parken) findet ώσπου να βρει η Μαρία θέση για να παρκάρει Wir vermeiden den Stau und werden zu Hause einen Parkplatz finden. [wenn wir gleich jetzt von hier wegfahren] Θα αποφύγουµε το µποτιλιάρισµα και θα βρούµε να παρκάρουµε στο σπίτι. wenn ich (auch) die Zeit berücksichtige, die ich benötige, um in Koukaki einen Parkplatz zu finden [wörtl.: zu parken] [bin ich zu Fuß genauso schnell wie mit dem Auto] αν υπολογίσω και το χρόνο που χρειάζοµαι για να παρκάρω στο Κουκάκι PARLAMENT, das το κοινοβούλιο // η βουλή [bzw.] η Βουλή das Europäische Parlament [EU-Organ] το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο PARLAMENTARISCH: die Parlamentarische Republik [Staatsform] η Κοινοβουλευτική ηµοκρατία PARLAMENTARISMUS, der ο κοινοβουλευτισµός PARMA [in Italien] η Πάρµα (Gen.: της Πάρµας) PARMESAN, der [Käse] η παρµεζάνα PARTE, die: vgl. Todesanzeige, die PARTEI, die: 1) [politische Gruppierung]: το κόµµα:

die politischen Parteien τα πολιτικά κόµµατα 2) [eines Gerichtsverfahrens] (die Prozesspartei): ο διάδικος (Gen.: του διαδίκου // Pl.: οι διάδικοι / Gen.: των διαδίκων / Akk.: τους διαδίκους) 3) [Bewohner eines (Miets-)Hauses]: die (Haus-)Parteien / die Hausbewohner οι ένοικοι 4) [Person, die einen Vertrag schließt]: die vertragschließenden Parteien [zb. bei einem Mietvertrag] τα συµβαλλόµενα µέρη 5) Partei ergreifen παίρνω το µέρος: sie ergriff (nahm) [im Streit zwischen ihrem Mann Sotiris und ihrer Mutter] für Sotiris Partei / sie stellte sich auf die Seite von Sotiris έπαιρνε το µέρος του Σωτήρη Anna ergriff (nahm) für ihn Partei / Anna stellte sich auf seine Seite η Άννα πήρε το µέρος του Jannis wusste nicht, wessen Partei er (für wen er Partei) [in dem Streit] ergreifen sollte. Ο Γιάννης δεν ήξερε τίνος το µέρος* να πάρει. *[bzw.:]... ποιανού το µέρος PARTEIBUCH, das [wörtl.: der Parteiausweis] η κοµµατική ταυτότητα PARTEICHEF, der ο αρχηγός του κόµµατος // ο ηγέτης του κόµµατος PARTEIFUNKTIONÄR, der: örtliche Parteifunktionäre τοπικά κοµµατικά στελέχη PARTEISCHÄDIGEND: das Disziplinarvergehen des parteischädigenden Verhaltens [begangen durch einen Funktionär der Partei] το πειθαρχικό παράπτωµα της αντικοµµατικής συµπεριφοράς PARTEITAG, der το κοµµατικό συνέδριο PARTEIVORSITZENDER (der Parteivorsitzende) ο πρόεδρος του κόµµατος PARTIE, die: 1) η παρτίδα: Das Ende der Partie [des Kartenspiels] war nahe. Το τέλος της παρτίδας ήταν κοντά. eine Partie Schach (eine Schachpartie) µια παρτίδα σκάκι eine Kartenpartie [gemeinsam spielen] µια παρτίδα χαρτιών 2) Sonstiges: in der nächsten Partie (Runde) [des Kartenspiels] στον επόµενο γύρο

PARTNER, der: 1) [in einer Beziehung (auch in einer Ehe)]: ο σύντροφος 2) Sonstiges: Sie begann sofort zu tanzen [als sie in die Disko kam], ohne Partner. Άρχισε να χορεύει αµέσως, χωρίς παρτενέρ. die Übertragung von 35% der Aktien an einen strategischen Partner [is von: Teilhaber] η µεταβίβαση του 35% των µετοχών σε στρατηγικό εταίρο unsere [sc. Griechenlands] Partner in der Europäischen Union [sc.: die anderen Mitgliedsstaaten] οι εταίροι µας στην Ευρωπαϊκή Ένωση er und sein (Geschäfts-)Partner [sc. die zwei Inhaber eines Unternehmens] αυτός κι ο συνεταίρος του der Tanzpartner [sc. jene Person, mit der man (zu zweit) tanzt] ο παρτενέρ PARTNERIN, die: 1) [in einer Beziehung]: η σύντροφος * // η συντρόφισσα *(Gen.: της συντρόφου) 2) Sonstiges: seine Partnerin (beim Kartenspiel) η συµπαίκτριά του seine Bridegpartnerin [= seine Partnerin beim Bridgespiel] η συµπαίκτριά του στο µπριτζ PARTY, die το πάρτι [bzw.] το πάρτυ (Pl.: τα πάρτι [bzw.] τα πάρτυ) PARZELLIEREN [ein Grundstück] τεµαχίζω PASS, der: 1) [is von: Gebirgspass]: der Arlbergpass το στενό του Άρλµπεργκ // ο αυχένας του Άρλµπεργκ der Brennerpass ο ορεινός αυχένας του Brenner Pass-Straßen οδοί που διασχίζουν ορεινούς αυχένες die alte Pass-Straße [zb.: über den Arlberg] ο παλιός δρόµος του στενού 2) [Dοkument]: der (Reise-)Pass το διαβατήριο 3) [im Sport]: der Pass [im Fußballspiel] η πάσα

PASSABEL: ihr Englisch [sc. ihre Kenntnis der Sprache] war passabel τα αγγλικά της ήταν υποφερτά Das Individuum muss eine passable (akzeptable) äußere Erscheinung haben. [um von seinen Mitmenschen anerkannt zu werden] Το άτοµο πρέπει να έχει µια ανεκτή εξωτερική εµφάνιση. PASSAGE, die: die (unterirdische) [Fußgänger-]Passage [etwa die Opernpassage in Wien] η υπόγεια διάβαση Ich zitiere leicht gekürzt die bezeichnendsten Passagen (Abschnitte) [des Zeitungsartikels]: "[...]" Παραθέτω ελαφρά περικοµµένα τα πιο χαρακτηριστικά αποσπάσµατα: "[...]" PASSAGIER, der ο επιβάτης: die Kontrolle der Passagiere am Flughafen ο έλεγχος των επιβατών στο αεροδρόµιο PASSAGIER-: das Passagierflugzeug το επιβατικό αεροπλάνο // το επιβατικό αεροσκάφος ([bzw.] το επιβατηγό αεροσκάφος *) die Passagierkabine [eines Flugzeugs] η καµπίνα επιβατών der griechischen Passagierschifffahrt [Gen.] της ελληνικής επιβατηγού ναυτιλίας * *[Lt. Καρζής, Τα σωστά ελληνικά, S 116 f., sollte jedoch nur die Form επιβατικός, -ή, -ό verwendet werden.] PASSAMT, das η υπηρεσία διαβατηρίων PASSANT, der: die Passanten [auf der Straße] οι περαστικοί PASSBILD, das: s. Passfoto, das PASSEE [auch: passé] [sc. vorüber / nicht mehr aktuell]:

Aber das war schon gestern abend [dass sie mich angerufen hat, um mit mir essen zu gehen], also passé. Αλλά αυτό ήταν χθες το βράδυ, οπότε πάει, πέρασε. [DF + GF aus: Gaby Hauptmann: Suche ] PASSEN: 1) [is von: harmonieren]: a) ταιριάζω: Das [= dieser Umstand] passte sehr gut ([bzw.:] wunderbar) zu meinem Plan (= in meinen Plan). Αυτό ταίριαζε πολύ καλά στο σχέδιό µου. // Αυτό ταίριαζε θαυµάσια µε το σχέδιό µου. Dieser Mensch passt nicht zu dir. Αυτός ο άνθρωπος δε σου ταιριάζει. die Krawatte, die (zu) dir passt η γραβάτα που σου ταιριάζει Er hat [als Partner] nicht zu dir gepasst. ε σου ταίριαζε. Er [sc. der Pullover] würde Petros gut [wörtl.: sehr] passen [is von: stehen]. Θα ταίριαζε πολύ του Πέτρου. er passte im Alter (vom Alter her / dem Alter nach) zu Anna [als Ehemann] ταίριαζε στην ηλικία µε την Άννα Warum [werde ich entlassen]? Du passt nicht hierher (nicht her) [sc. als Mitarbeiter in unseren Betrieb]. Γιατί; εν ταιριάζεις εδώ. b) Sonstiges: er/sie/es passte (stand) ihr sehr (gut) [zb.: die Frisur] της πήγαινε πάρα πολύ Er hieß Markos, ein solcher Name passte (gut) zu ihm. Τον έλεγαν Μάρκο, του πήγαινε τέτοιο όνοµα. die dunkelblauen Schuhe mit der (dazu)passenden Tasche τα σκούρα µπλε παπούτσια µε την ασορτί τσάντα 2) [is von: gelegen kommen / recht sein (etc.)]: a) Konstruktion mit βολεύω: Passt. [sc. der vorgeschlagene Termin] [Feststellung nach einem Blick in den Terminkalender] Βολεύει. es passt mir (es ist mir recht / es sagt mir zu) µε βολεύει [Beispiele s. unter recht (II) ("recht sein")] b) Konstruktion mit ταιριάζω:

Das hat gut gepasst. / Das hat sich gut getroffen. / Das kam gelegen. [dass wir in dieser Kutsche mitfahren können und so bald wieder nach Hause kommen] Καλά ταίριασε. Sie freut sich, David endlich kennenzulernen, aber der Zeitpunkt passt ihr überhaupt nicht. Χαίρεται που θα γνωρίσει επιτέλους τον Ντέιβιντ, αλλά η χρονική στιγµή δεν της ταιριάζει καθόλου. [DF+GF aus: Gaby Hauptmann: Suche ] Donnerstag abend [nunmehr richtig: Abend] würde mir besser passen [für unser Treffen (als morgen Abend, wo ich schon einen Termin habe)]. Πέµπτη βράδυ θα µου ταίριαζε καλύτερα. [DF+GF aus: Gaby Hauptmann: Suche ] c) Sonstiges: Wenn dir [männl.] das nicht passt [wörtl.: nicht gefällt], was ich mache [um dir zu helfen], dann tu mir den Gefallen und kümmere dich in Zukunft selbst um deine Angelegenheiten! Αν δε σ αρέσει αυτό που κάνω, τότε να µου κάνεις τη χάρη να φροντίζεις στο εξής µόνος σου για τις υποθέσεις σου! Das könnte Ihnen so passen! [ironischer Ausruf (mit der Bedeutung: Das werde ich nicht zulassen.)] Θα σας βόλευε! // Πολύ θα το θέλατε, έτσι; [DF + (synonyme) GF aus: Friedrich: Currywurst] 3) [is von: (genug) Platz haben]: χωρώ: Die Pfanne sie passt nur schräg in die Abwasch [sc.: ins Abwaschbecken] wasche ich sofort ab. Το τηγάνι χωράει µόνο διαγωνίως στο νεροχύτη το πλένω αµέσως. wenn ein Wort nicht zur Gänze in e i n e Zeile passt [wörtl.: in derselben Zeile Platz hat] [wird es abgeteilt] όταν µια λέξη δε χωράει ολόκληρη στην ίδια αράδα Du passt (Du kommst) nicht mehr in dein Gewand (hinein). [so dick bist du] εν χωράς πια στα ρούχα σου. 4) [is von: (genug) Platz bieten]: Und wenn sie [sc. die Schuhe τα παπούτσια] ihr [sc. der elfjährigen Julia] nicht mehr passen würden, [ ] Κι όταν δεν θα της χωρούσαν πια, [...] [Anm.: της nicht την!!] [GF + DF aus: Ζ. Ζατέλη: Και µε το φως του λύκου επανέρχονται] 5) [(Kleidung etc.:) die richtigen Maße aufweisen]: die passen nämlich nie [sc. die englischen Uniformen] [und müssen daher immer (vom Schneider) umgeändert werden] ποτέ δεν έχουν τα σωστά µέτρα [DF+GF aus: Menasse: Vienna]

Das Sakko war zu weit, die Hemden passten [mir]. Το σακάκι ήταν φαρδύ, τα πουκάµισα στα µέτρα µου. [GF+DF aus: Α. Μιχαλοπούλου: Όσες φορές αντέξεις] 6) Sonstiges: passend [is von: geeignet]: s. eigenes Stichwort PASSEND [is von: geeignet]: Maria sucht [gedanklich] eine passende Antwort. Η Μαρία ψάχνει µια κατάλληλη απάντηση. PASSFOTO, das: einige Passfotos (einige Passbilder) µερικές φωτογραφίες διαβατηρίου [aber auch:] zwei Passfotos (zwei Passbilder) δύο φωτογραφίες διαβατηρίων PASSIEREN (I) [is von: geschehen, vorfallen]: 1) συµβαίνει / συµβαίνουν: In den zwei Monaten, die vergangen sind, ist Viel(es) und Verschiedenes passiert. Στους δύο µήνες που πέρασαν, συνέβησαν πολλά και διάφορα. Das Schlimmste, das einer Frau passieren kann, ist [...] Το χειρότερο που µπορεί να συµβεί σε µια γυναίκα είναι να [...] Was ist passiert? (Was ist geschehen?) Τι συνέβη(κε); [Anm.: auch: Τι έγινε;] Ist etwas passiert? [weil du überraschend aus Bayern hierher zu uns nach Wien gekommen bist] Συνέβη τίποτα; // Συνέβη κάτι; [synonym] [aber auch]: ~Ist etwas passiert? Συµβαίνει τίποτε; wenn Ihrem Mann etwas passiert (zustößt) (Krankheit oder Unfall) αν κάτι συµβεί στον άνδρα σας (αρρώστια ή ατύχηµα) Wir fürchten, das Eleni etwas passiert ist. [da sie die Wohnungstür nicht öffnet und telefonisch nicht erreichbar ist] Φοβόµαστε ότι κάτι έχει συµβεί στην Ελένη. Ist ihr vielleicht etwas passiert? [da ich sie schon tagelang nicht mehr gesehen habe] Μήπως της συνέβη τίποτα; Wenn dir etwas passieren würde [sc.: etwas zustoßen würde], hielte ich das nicht aus. Αν σου συνέβαινε κάτι, δεν θα το άντεχα.

Wenn mir etwas passieren (zustoßen) sollte, [ ] Αν τύχει και µου συµβεί κάτι, [...] [...] ohne dass mir jemals etwas passiert ist [...] χωρίς να µου έχει συµβεί ποτέ τίποτα Vier Mal passierte ihr das. / Vier Mal ging es ihr so. [dass das Restaurant, in dem sie einen Job gefunden hatte, zusperrte] Τέσσερις φορές τής συνέβη αυτό. 2) γίνεται / γίνονται: Es dürfen keine Fehler passieren. εν πρέπει να γίνουν λάθη. Was ist passiert? (Was ist geschehen?) Τι έγινε; [Anm.: auch: Τι συνέβη;] Ist (irgend)etwas passiert? [Frage an jemanden, der um 5.30 h morgens an der Wohnungstüre läutet] Έγινε τίποτα; Der Mord passierte (geschah / ereignete sich) zwischen elf und zwölf (Uhr). Ο φόνος έγινε µεταξύ έντεκα και δώδεκα. wenn keine Fehler passiert wären αν δεν γίνονταν λάθη 3) mir passiert [etwas] [is von: ich erleide etwas Negatives]: a) µου συµβαίνει [BSe s. oben] b) µου τυχαίνει: Aber was ist (mit) dem Lehrer geschehen? [dessen Haus plötzlich leersteht] Ich hoffe, es ist ihm nicht irgendein Unfall passiert (zugestoßen). Μα τι συνέβη στον δάσκαλο; Ελπίζω να µην του έτυχε κανένα ατύχηµα. Aber (gerade) uns (Ausgerechnet uns) musste es passieren? [sc.: dass ein entsprungener Häftling in unsere Wohnung eindringt] Μα σε µας έπρεπε να τύχει; Warum passiert das [dieses Unglück] (gerade) uns? / Warum (gerade) wir? [= Warum sind gerade wir von einem solchen Unglück betroffen?] [rhetorische Frage] Γιατί να τύχει σ εµάς; Mir ist es (schon) oft passiert, dass ich so lange (Zeit) an meinem (Telefon-)Hörer wartete [= warten musste], dass ich [wenn die Leitung frei wird und ich an die Reihe komme] vergesse, was ich genau fragen wollte. Μου έτυχε πολλές φορές να περιµένω τόση ώρα στο ακουστικό µου ώστε να ξεχνάω τι ήθελα ακριβώς να ζητήσω. c) παθαίνω: Was wird aus unseren Kindern, wenn dir, Gott behüte, etwas passiert? [Antwort:] Hab keine Angst, mir passiert nichts. Τι θ απογίνουν τα παιδιά µας αν, ο µη γένοιτο, πάθεις τίποτα; Μη φοβάσαι, δεν παθαίνω τίποτα. wenn mir etwas passiert [is von: wenn ich einen Unfall erleide, krank werde, ]