ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

Σχετικά έγγραφα
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

Η Επιτροπή ζητεί από την Ιρλανδία, τη Γαλλία, την Ισπανία και την Ελλάδα να απαντήσουν σε ερωτήµατα σχετικά µε καταγγελίες που αφορούν το περιβάλλον

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

Κοινή πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΣΤΟΧΩΝ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΤΟΠΟΥΣ NATURA 2000

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

Κοινή πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ. Βρυξέλλες, 19 Οκτωβρίου 2010 (OR. en) 14482/10 Διοργανικός φάκελος: 2009/0125 (CNS)

Transcript:

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ 2004 Επιτροπή Αναφορών 2009 30.01.2009 ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ Θέμα: Αναφορά 0667/1998, του κ. Roger Di Constanzo, γαλλικής ιθαγένειας, εξ ονόματος της «Association pour la Sauvegarde de l'environnement Rognonas et sa Région», η οποία συνοδεύεται από 1 943 υπογραφές, σχετικά με την προστασία του περιβάλλοντος, στο πλαίσιο του έργου κατασκευής οδού ταχείας κυκλοφορίας μεταξύ Remoulins και Αβινιόν-Νότος στη Γαλλία 1. Περίληψη της αναφοράς Ο αναφέρων, που είναι πρόεδρος της «Association pour la Sauvegarde de l' Environnement Rognonas et sa Région», διαμαρτύρεται κατά του έργου κατασκευής οδού ταχείας κυκλοφορίας ή αυτοκινητοδρόμου νοτίως της Αβινιόν, στα όρια των διαμερισμάτων της Vaucluse και του Bouches du Rhône. Το έργο αυτό, εφόσον πραγματοποιηθεί, θα έχει ως αποτέλεσμα την καταστροφή προστατευόμενων ζωνών (ιδίως την εξαφάνιση σπάνιων ειδών πτηνών και καστόρων), καθώς και μια αισθητή αύξηση του κινδύνου πλημμυρών προς την πλευρά του Bouches du Rhône. 2. Παραδεκτό Χαρακτηρίσθηκε παραδεκτή στις 30 Νοεμβρίου 1998. Η Επιτροπή κλήθηκε να παράσχει πληροφορίες (άρθρο 192, παράγραφος 4, του Κανονισμού). 3. Απάντηση της Επιτροπής, που ελήφθη στις 26 Φεβρουαρίου 1999. Οι αναφέροντες καταγγέλλουν το σχέδιο για την κατασκευή αυτοκινητοδρόμου μεταξύ Remoulins και Αβινιόν, στη Γαλλία, λόγω της απειλής που αποτελεί για τη χλωρίδα και την πανίδα και του κινδύνου πλημμυρών που δημιουργεί. Το 1996 η Επιτροπή έλαβε καταγγελία με το ίδιο θέμα, η οποία καταχωρήθηκε με τον αριθμό 96/4382. Η καταγγελία αυτή αρχειοθετήθηκε δεδομένου ότι ο καταγγέλλων δεν απάντησε σε CM\766287.doc PE230.420

επιστολή με την οποία του εζητούντο λεπτομερέστερες πληροφορίες για την πορεία του έργου και τη φύση των επιπτώσεων στη χλωρίδα και την πανίδα. Αντιθέτως, η Επιτροπή ενημερώθηκε για την αναστολή κάθε απόφασης του γαλλικού κράτους όσον αφορά τη χάραξη του αυτοκινητοδρόμου, απόφαση που προηγείται της ουσιαστικής διαδικασίας παροχής άδειας κατασκευής. Στην παρούσα αναφορά διατυπώνονται οι ίδιες αιτιάσεις με τα ίδια στοιχεία. Η Επιτροπή θα απευθύνει ερώτηση στις αρχές της Γαλλικής Δημοκρατίας σχετικά με τις αναφερθείσες στην παρούσα αναφορά αιτιάσεις και θα ενημερώσει την Επιτροπή Αναφορών για την απάντηση που θα λάβει. 4. Προσωρινή απάντηση της Επιτροπής, που ελήφθη στις 17 Ιανουαρίου 2000. Η Επιτροπή ζήτησε διευκρινίσεις από τις αρχές της Γαλλικής Δημοκρατίας σχετικά με τις αιτιάσεις που αναφέρονται στην παρούσα αναφορά. Δεν έχει λάβει απάντηση έως σήμερα. Η Επιτροπή δεν θα παραλείψει να ενημερώσει την Επιτροπή Αναφορών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τις απαντήσεις που θα παρασχεθούν από τις αρχές της Γαλλικής Δημοκρατίας. 5. Συμπληρωματική ανακοίνωση της Επιτροπής, που ελήφθη στις 3 Αυγούστου 2000. Η Επιτροπή, σε συνέχεια της παρούσας αναφοράς, δρομολόγησε νέα διαδικασία, με αριθμό 99/2019, που αποτελεί συνέχεια προηγούμενης καταγγελίας, η οποία αρχειοθετήθηκε χωρίς να δοθεί συνέχεια, λόγω έλλειψης απάντησης από την καταγγέλλουσα στο αίτημα για περαιτέρω πληροφορίες που της απευθύνθηκε, προκειμένου να στοιχειοθετηθεί η παραβίαση του κοινοτικού δικαίου. Η απάντηση των γαλλικών αρχών στην ερώτηση που τους απευθύνθηκε σχετικά με τις αιτιάσεις που αναφέρονται στην παρούσα αναφορά αποδεικνύει ότι το έργο, το οποίο εξάλλου δεν έχει προχωρήσει πολύ, όντως αποτέλεσε αντικείμενο εκτίμησης των περιβαλλοντικών επιπτώσεών του. Το εν λόγω έργο διασχίζει μια ζώνη που χαρακτηρίστηκε βεβαίως Ζώνη Κοινοτικού Ενδιαφέροντος για τα Πτηνά (ZICO), αλλά ο χαρακτηρισμός της ως ζώνης ειδικής προστασίας (ΖΕΠ) δεν αποτελεί προτεραιότητα. Η απάντηση αυτή βρίσκεται σήμερα υπό αξιολόγηση. Η Επιτροπή δεν θα παραλείψει να ενημερώσει την Επιτροπή Αναφορών σχετικά με τη συνέχεια που προτίθεται να δώσει στην παρούσα διαδικασία. 6. Συμπληρωματική ανακοίνωση της Επιτροπής, που ελήφθη στις 22 Δεκεμβρίου 2000. Όπως ήδη έχει αναφέρει στις προηγούμενες ανακοινώσεις της, η Επιτροπή, σε συνέχεια της παρούσας αναφοράς, δρομολόγησε νέα διαδικασία, με αριθμό 99/2019, που αποτελεί συνέχεια μίας προηγούμενης καταγγελίας, η οποία αρχειοθετήθηκε χωρίς να δοθεί συνέχεια, λόγω απουσίας απάντησης από την καταγγέλλουσα στο αίτημα για περαιτέρω πληροφορίες που της απευθύνθηκε, προκειμένου να στοιχειοθετηθεί η παραβίαση του PE230.420 2/9 CM\766287.doc

κοινοτικού δικαίου. Απαντώντας οι γαλλικές αρχές στην ερώτηση που τους απευθύνθηκε σχετικά με τις αιτιάσεις της παρούσας αναφοράς ανέφεραν ότι το έργο, το οποίο εξάλλου δεν έχει προχωρήσει πολύ, όντως αποτέλεσε αντικείμενο εκτίμησης των περιβαλλοντικών επιπτώσεών του. Το εν λόγω έργο διασχίζει μια ζώνη που χαρακτηρίστηκε βεβαίως Ζώνη Κοινοτικού Ενδιαφέροντος (ZICO), αλλά ο χαρακτηρισμός της ως ζώνης ειδικής προστασίας (ΖΕΠ) δεν αποτελεί προτεραιότητα. Η Επιτροπή θεωρεί, εντούτοις, ότι τα κράτη μέλη θα πρέπει να προτείνουν παρόμοιες ζώνες με σκοπό την ενδεχόμενη κατάταξή τους, εκτός εάν αποδειχθεί ότι τα είδη που διαβιούν εντός των ήδη αναγνωρισμένων ΖΕΠ προστατεύονται επαρκώς. Οι γαλλικές αρχές κλήθηκαν, λοιπόν, εκ νέου να απαντήσουν επί του θέματος, καθώς και για τη φύση των επιπτώσεων του σχεδίου αυτού, ούτως ώστε να διευκρινιστεί κατά πόσον θίγεται η εν λόγω περιοχή, υπό τους όρους των διατάξεων του άρθρου 6 της οδηγίας 92/43/ΕΟΚ 1. Η Επιτροπή αναμένει την απάντηση των γαλλικών αρχών και προτίθεται να ενημερώσει την Επιτροπή Αναφορών για τη συνέχεια την οποία επιφυλάσσει για την υπόθεση αυτή. 7. Συμπληρωματική ανακοίνωση της Επιτροπής, που ελήφθη στις 31 Μαΐου 2001. Όπως ήδη έχει αναφέρει στις προηγούμενες ανακοινώσεις της, η Επιτροπή, μετά την υποβολή της παρούσας αναφοράς, κίνησε νέα διαδικασία, με αριθμό 99/2019, που αποτελεί συνέχεια προηγούμενης καταγγελίας, η οποία τέθηκε στο αρχείο, λόγω απουσίας απάντησης από την καταγγέλλουσα στο αίτημα για περαιτέρω πληροφορίες που της απευθύνθηκε, προκειμένου να καταστεί δυνατή η στοιχειοθέτηση παραβίασης του κοινοτικού δικαίου. Απαντώντας οι γαλλικές αρχές στο αίτημα που τους απευθύνθηκε σχετικά με τις αιτιάσεις της παρούσας αναφοράς πρόβαλαν τον ισχυρισμό ότι το επίμαχο έργο, το οποίο εξάλλου δεν έχει προχωρήσει πολύ, όντως αποτέλεσε αντικείμενο αξιολόγησης από την άποψη των περιβαλλοντικών επιπτώσεών του. Το εν λόγω έργο διασχίζει μια ζώνη που χαρακτηρίστηκε βεβαίως Ζώνη Κοινοτικού Ενδιαφέροντος (ZICO), αλλά ο χαρακτηρισμός της ως ζώνης ειδικής προστασίας (ΖΕΠ) δεν αποτελεί προτεραιότητα. Η Επιτροπή θεωρεί, εντούτοις, ότι τα κράτη μέλη θα πρέπει να προτείνουν παρόμοιες ζώνες με σκοπό την ενδεχόμενη κατάταξή τους, εκτός εάν αποδειχθεί ότι τα είδη που διαβιούν εντός των ήδη αναγνωρισμένων ΖΕΠ προστατεύονται επαρκώς. Οι γαλλικές αρχές κλήθηκαν, λοιπόν, εκ νέου να απαντήσουν επί του θέματος. Στην απάντησή τους περιορίστηκαν να διευκρινίσουν ότι πραγματοποιείται μια αξιολόγηση ενόψει ενδεχόμενου περαιτέρω χαρακτηρισμού ως ΖΕΠ. 1 ΕΕ L 206 της 22.07.1992, σ. 7. CM\766287.doc 3/9 PE230.420

Υποπτευόμενη, λοιπόν, πιθανή παραβίαση του άρθρου 4 της οδηγίας 79/409ΕΟΚ σχετικά με τη διατήρηση των άγριων πτηνών, η Επιτροπή αποφάσισε, στις 28 Μαρτίου 2001, να απευθύνει στη Γαλλία προειδοποιητική επιστολή. 8. Συμπληρωματική ανακοίνωση της Επιτροπής, που ελήφθη στις 29 Ιουλίου 2002. Όπως ανέφερε σε προηγούμενες ανακοινώσεις της, η Επιτροπή, σε συνέχεια της παρούσας αναφοράς, κίνησε νέα διαδικασία, με αριθ. 99/2019, με την οποία δίδεται συνέχεια σε προηγούμενη καταγγελία που τέθηκε στο αρχείο λόγω μη απάντησης της καταγγέλλουσας στο αίτημα παροχής πληροφοριών που της απηύθυνε η Επιτροπή, προκειμένου να εξετάσει εάν συνέτρεχε παραβίαση του κοινοτικού δικαίου. Απαντώντας στο αίτημα που τους υποβλήθηκε σε σχέση με τις καταγγελίες της παρούσας αναφοράς, οι γαλλικές αρχές ισχυρίστηκαν ότι το εν λόγω έργο, το οποίο βρίσκεται σε πολύ αρχικό στάδιο, αποτέλεσε αντικείμενο εκτίμησης περιβαλλοντικών επιπτώσεων και διασχίζει πράγματι μια ζώνη που έχει χαρακτηριστεί σημαντική για τη διατήρηση των πτηνών, η κατάταξη της οποίας ως ζώνης ειδικής προστασίας δεν αποτελεί προτεραιότητα. Ως εκ τούτου, οι γαλλικές αρχές κλήθηκαν εκ νέου να απαντήσουν επί του θέματος αυτού. Στην απάντησή τους περιορίστηκαν να αναφέρουν ότι διεξάγεται εκτίμηση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων ενόψει ενδεχόμενου μεταγενέστερου χαρακτηρισμού της περιοχής ως ζώνης ειδικής προστασίας. Υποπτευόμενη πιθανή παραβίαση του άρθρου 4 της οδηγίας 79/409/ΕΟΚ περί της διατηρήσεως των αγρίων πτηνών 1, η Επιτροπή απηύθυνε προειδοποιητική επιστολή στη Γαλλία. Απαντώντας στην εν λόγω προειδοποίηση, οι γαλλικές αρχές παρέσχον διάφορα τεχνικά δεδομένα, εκ των οποίων τα τελευταία λήφθηκαν πολύ πρόσφατα, τα οποία, σύμφωνα με τις γαλλικές αρχές, αποδεικνύουν ότι ο βαθμός διατήρησης των τεσσάρων ειδών που εμπλέκονται στη διαδικασία αυτή είναι ικανοποιητικός στο σύνολο της γαλλικής επικράτειας. Επί του παρόντος, τα δεδομένα αξιολογούνται, ώστε να καθοριστεί εάν οι αποδείξεις αυτές μπορούν να θεωρηθούν τεκμηριωμένες. Η Επιτροπή δεν θα παραλείψει να ενημερώσει την Επιτροπή Αναφορών σχετικά με τις εξελίξεις της υπόθεσης. 9. Συμπληρωματική ανακοίνωση της Επιτροπής, που ελήφθη στις 10 Ιανουαρίου 2003. Όπως αναφέρεται στην ανακοίνωση της Επιτροπής προς την Επιτροπή Αναφορών της 29ης Ιουλίου 2002, η Επιτροπή, υποπτευόμενη πιθανή παραβίαση του άρθρου 4 της οδηγίας 79/409/ΕΟΚ περί της διατηρήσεως των αγρίων πτηνών 2, απηύθυνε προειδοποιητική επιστολή στη Γαλλία. Απαντώντας στην εν λόγω προειδοποιητική επιστολή, οι γαλλικές αρχές παρέσχον διάφορα 1 ΕΕ L 103 της 25.04.1979, σ. 1. 2 ΕΕ L 103 της 25.4.1979, σ. 1-18. PE230.420 4/9 CM\766287.doc

τεχνικά δεδομένα, τα οποία αποτέλεσαν αντικείμενο αξιολόγησης και τα οποία δεν μπορούν να θεωρηθούν ικανοποιητικά. Η Επιτροπή συνεχίζει την εξέταση της υπόθεσης αυτής, στο πλαίσιο της διαδικασίας επί παραβάσει, και θα κρατήσει ενήμερη την Επιτροπή Αναφορών για τις σχετικές εξελίξεις αυτής της υπόθεσης. 10. Συμπληρωματική ανακοίνωση της Επιτροπής, που ελήφθη στις 16 Μαΐου 2003. Όπως η Επιτροπή έχει ήδη αναφέρει στις προηγούμενες ανακοινώσεις της, οι γαλλικές αρχές, απαντώντας στην προειδοποιητική επιστολή που τους απευθύνθηκε, παρέσχον διάφορα τεχνικά δεδομένα τα οποία δεν μπορούν να θεωρηθούν ικανοποιητικά έναντι των διατάξεων του κοινοτικού δικαίου. Στις 24 Μαρτίου 2003, οι γαλλικές αρχές διαβίβασαν στις υπηρεσίες της Επιτροπής συμπληρωματικές πληροφορίες, οι οποίες αποτελούν επί του παρόντος αντικείμενο εξέτασης. Η Επιτροπή δεν θα παραλείψει να ενημερώσει την Επιτροπή Αναφορών για τις σχετικές εξελίξεις αυτής της υπόθεσης. 11. Συμπληρωματική ανακοίνωση της Επιτροπής, που ελήφθη στις 16 Μαΐου 2003. Οι γαλλικές αρχές, απαντώντας στην προειδοποιητική επιστολή που τους απευθύνθηκε, παρέσχον διάφορα τεχνικά δεδομένα τα οποία δεν μπορούν να θεωρηθούν ικανοποιητικά ως προς την τήρηση της κοινοτικής νομοθεσίας. Στις 11 Ιουλίου 2003, απευθύνθηκε αιτιολογημένη γνώμη στις γαλλικές αρχές, που απάντησαν με επιστολές τους της 22ας Ιουλίου, της 12ης και της 16ης Σεπτεμβρίου 2003. Τα έγγραφα αυτά αποτελούν επί του παρόντος αντικείμενο τεχνικής και νομικής εξέτασης. Η Επιτροπή δεν θα παραλείψει να ενημερώσει την Επιτροπή Αναφορών για τις αναμενόμενες εξελίξεις στην υπόθεση αυτή. 12. Γραπτή επιβεβαίωση, που ελήφθη στις 18 Ιουνίου 2004, των πληροφοριών που χορηγήθηκαν προφορικά από την Επιτροπή κατά τη συνεδρίαση της 12ης Μαΐου 2004. Μετά την αποστολή της αιτιολογημένης γνώμης που απευθύνθηκε στις γαλλικές αρχές, οι εν λόγω αρχές απάντησαν δι αλληλογραφίας στις 22 Ιουλίου, 12 και 16 Σεπτεμβρίου 2003. Οι γαλλικές αρχές διαβίβασαν επίσης στις 31 Οκτωβρίου 2003 νέους χάρτες καθορισμού των ΖΕΠ που περιλαμβάνουν την Basse Vallée de la Durance, αίροντας τοιουτοτρόπως την παράβαση του άρθρου 4 της οδηγίας 74/409/ΕΟΚ περί της διατηρήσεως των πτηνών. Ο αναφέρων έστειλε όμως στις 26 Μαρτίου 2004 σημαντική τεκμηρίωση στην οποία ανέφερε ένα οδικό έργο στη ζώνη αυτή αφήνοντας να εννοηθεί παράβαση του άρθρου 6 της οδηγίας περί οικοτόπων. Τα έγγραφα αυτά εξετάζονται τώρα από τεχνική και νομική άποψη. Η Επιτροπή δεν θα παραλείψει να ενημερώσει την Επιτροπή Αναφορών για τις αναμενόμενες εξελίξεις στην υπόθεση αυτή. CM\766287.doc 5/9 PE230.420

13. Απάντηση της Επιτροπής, που ελήφθη στις 6 Δεκεμβρίου 2004. Μετά την αιτιολογημένη γνώμη που τους απευθύνθηκε, οι γαλλικές αρχές επισήμαναν ότι η Basse Vallée de la Durance είχε χαρακτηριστεί ζώνη ειδικής προστασίας. Αυτός ο χαρακτηρισμός αίρει την παραβίαση του άρθρου 4 της οδηγίας 79/409/ΕΟΚ περί της διατηρήσεως των πτηνών. Η κατάρτιση της υπόθεσης αυτής συνεχίζεται προκειμένου να διασφαλιστεί ο σεβασμός του άρθρου 6 της οδηγίας περί οικοτόπων. Η Επιτροπή δεν θα παραλείψει να ενημερώσει την Επιτροπή Αναφορών σχετικά με τις εξελίξεις της υπόθεσης. 14. Απάντηση της Επιτροπής, που ελήφθη στις 21 Ιουνίου 2005. Αποτέλεσμα του χαρακτηρισμού της Basse Vallée de la Durance ως ζώνης ειδικής προστασίας από τις γαλλικές αρχές ήταν η άρση της παραβίασης του άρθρου 4 της οδηγίας 79/409/ΕΟΚ περί της διατηρήσεως των πτηνών. Προκειμένου να διασφαλιστεί ο σεβασμός του άρθρου 6 της οδηγίας 92/43/ΕΟΚ για τη διατήρηση των φυσικών οικοτόπων καθώς και της άγριας πανίδας και χλωρίδας, η Επιτροπή ενέγραψε αυτήν την υπόθεση στην ημερήσια διάταξη της τελευταίας διμερούς συνάντησης με τις γαλλικές αρχές. Οι τελευταίες υπέδειξαν ότι δεν υπήρχε φόβος προσβολής των οικοτόπων και των ειδών της ζώνης και δεσμεύτηκαν να επιβεβαιώσουν γραπτώς την απουσία παράβασης των διατάξεων του άρθρου 6 της οδηγίας περί οικοτόπων το συντομότερο δυνατόν. Η Επιτροπή δεν θα παραλείψει να ενημερώσει την Επιτροπή Αναφορών σχετικά με τις εξελίξεις στην υπόθεση αυτή. 15. Απάντηση της Επιτροπής, που ελήφθη στις 20 Οκτωβρίου 2005. Αποτέλεσμα του χαρακτηρισμού της Basse Vallée de la Durance ως ζώνης ειδικής προστασίας από τις γαλλικές αρχές ήταν η άρση της παραβίασης του άρθρου 4 της οδηγίας 79/409/ΕΟΚ περί της διατηρήσεως των πτηνών. Προκειμένου να διασφαλιστεί ο σεβασμός του άρθρου 6 της οδηγίας 92/43/ΕΟΚ για τη διατήρηση των φυσικών οικοτόπων καθώς και της άγριας πανίδας και χλωρίδας, η Επιτροπή συζήτησε την παρούσα υπόθεση με τις γαλλικές αρχές κατά την τελευταία διμερή συνάντηση σχετικά με τα προδικαστικά και δικαστικά περιβαλλοντικά ζητήματα, τον Ιανουάριο του 2005. Οι γαλλικές αρχές επεσήμαναν ότι δεν υπάρχει φόβος προσβολής των οικοτόπων και των ειδών της ζώνης και δεσμεύτηκαν να επιβεβαιώσουν γραπτώς την απουσία παράβασης των διατάξεων του άρθρου 6 της οδηγίας 92/43/ΕΟΚ το συντομότερο δυνατόν. Η Επιτροπή, μετά από πολλές επιστολές υπόμνησης που απηύθυνε στις γαλλικές αρχές, εκ των οποίων η τελευταία με ημερομηνία 12 Σεπτεμβρίου 2005, έλαβε πρόσφατα αυτές τις πληροφορίες. Η απάντηση των γαλλικών αρχών εξετάζεται επί του παρόντος και η Επιτροπή δεν θα παραλείψει να ενημερώσει την Επιτροπή Αναφορών σχετικά με τα συμπεράσματα αυτής της εξέτασης. 16. Συμπληρωματική ανακοίνωση της Επιτροπής, που ελήφθη στις 30 Αυγούστου 2006. Οι γαλλικές αρχές είχαν δηλώσει κατά τη διάρκεια διμερούς συνάντησης με τις υπηρεσίες της PE230.420 6/9 CM\766287.doc

Επιτροπής ότι δεν υπήρχε φόβος προσβολής των οικοτόπων και των ειδών της ζώνης και είχαν δεσμευτεί να επιβεβαιώσουν γραπτώς την απουσία παράβασης των διατάξεων του άρθρου 6 της οδηγίας 92/43/ΕΟΚ το συντομότερο δυνατόν. Οι γαλλικές αρχές απάντησαν στις 23 Μαΐου 2006 οι πληροφορίες τους αξιολογούνται. Η Επιτροπή δεν θα παραλείψει να ενημερώσει την Επιτροπή Αναφορών σχετικά με τις εξελίξεις που αναμένονται στην υπόθεση αυτή. 17. Συμπληρωματική ανακοίνωση της Επιτροπής, που ελήφθη στις 30 Ιανουαρίου 2009: Η αναφορά καταγγέλλει το σχέδιο διαμόρφωσης της σύνδεσης ανατολικού-δυτικού τμήματος (αποκαλούμενο «LEO») νοτίως της Αβινιόν, μήκους 30 χιλιομέτρων, με στόχο τη διασύνδεση των αυτοκινητοδρόμων A7 και A9, την αποσυμφόρηση του κέντρου της πόλης, τη διευκόλυνση της διερχόμενης κυκλοφορίας και τη βελτίωση της προσβασιμότητας στα μεγάλα έργα υποδομών του μείζονος πολεοδομικού συγκροτήματος (νοσοκομεία, σιδηροδρομικός σταθμός TGV, πάρκο δραστηριοτήτων της Courtine κλπ.) με το αιτιολογικό ότι θα καταστρέψει προστατευόμενες ζώνες και θα αυξήσει αισθητά τους κινδύνους πλημμυρών του ποταμού La Durance. Καταρχάς, υπενθυμίζεται ότι οι προστατευόμενες ζώνες, για τις οποίες κάνει λόγο ο αναφέρων, αφορούν τον εν λόγω ποταμό La Durance, που χαρακτηρίστηκε (μετά την κατάθεση της αναφοράς 667/1998), ζώνη ειδικής προστασίας (εφεξής «ΖΕΠ») δυνάμει της οδηγίας 79/409/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 2ας Απριλίου 1979 περί της διατηρήσεως των αγρίων πτηνών (εφεξής η «οδηγία 79/409/ΕΟΚ») και τόπος κοινοτικής σημασίας (εφεξής «ΤΚΣ») δυνάμει της οδηγίας 92/43/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Μαΐου 1992 για τη διατήρηση των φυσικών οικοτόπων καθώς και της άγριας πανίδας και χλωρίδας (εφεξής η «οδηγία 92/43/ΕΟΚ»). Ο εν λόγω ποταμός χαρακτηρίστηκε έτσι εξαιτίας της παρουσίας κυρίως φυσικών οικοτόπων κοινοτικής σημασίας, καθώς και πολυάριθμων ειδών άγριων πτηνών, που διαβιούν εκεί ή που διέρχονται από την περιοχή, καθώς αυτή αποτελεί διάδρομο διέλευσης αποδημητικών πτηνών. Κατά δεύτερον, σημειώνεται ότι το έργο LEO περιλαμβάνει 3 φάσεις, ήτοι την κατασκευή ενός δυτικού τμήματος (επιτόπου αναδιαμόρφωση των εθνικών οδών 580 και 100, που θα επιτρέψει τη διευκόλυνση της σύνδεσης μεταξύ του LEO και του αυτοκινητοδρόμου A9), ενός ανατολικού τμήματος (επιτόπου αναδιαμόρφωση της εθνικής οδού 7, που θα επιτρέψει τη διευκόλυνση της σύνδεσης μεταξύ του LEO και του αυτοκινητοδρόμου A7) και ενός κεντρικού τμήματος, που αποτελείται από μια οδό νέας χάραξης, με δύο λωρίδες ανά κατεύθυνση, μήκους 12,75 χλμ. (πρόκειται για το τμήμα που παρακάμπτει από τα νότια την Αβινιόν και που συνδέει τις εθνικές οδούς 100, 580 και 7). Ωστόσο, λαμβάνοντας υπόψη τις αιτιάσεις που ήγειρε ο αναφέρων, η αναφορά δεν αφορά παρά μόνο το εν λόγω κεντρικό τμήμα του σχεδίου, καθώς είναι το μόνο τμήμα που δύναται να έχει επιπτώσεις στον ποταμό La Durance 1, αφού απαιτεί κυρίως την κατασκευή 2 1 Σε ό,τι αφορά την κατασκευή του δυτικού και ανατολικού τμήματος του LEO, δεν θα έχει κανέναν άμεσο ή έμμεσο αντίκτυπο στη La Durance πολύ απλά διότι θα είναι λίαν απομακρυσμένα από αυτή. CM\766287.doc 7/9 PE230.420

οδογεφυρών μια οδογέφυρα κατάντη, μήκους 620 μέτρων, και μια οδογέφυρα ανάντη, μήκους 680 μέτρων διέλευσης της La Durance και ενός δρόμου 3 χλμ. κατά μήκος της αριστερής όχθης. 1 Στο πλαίσιο της εξέτασης αυτής της αναφοράς πραγματοποιήθηκαν πολυάριθμες επαφές και εκτενής αλληλογραφία με τις γαλλικές αρχές. Σε αυτό το πλαίσιο, οι τελευταίες διαβίβασαν, μεταξύ άλλων, στη ΓΔ Περιβάλλοντος τον φάκελο της δημόσιας έρευνας που προηγήθηκε της αναγνώρισης του κοινωφελούς χαρακτήρα του έργου, ο οποίος περιελάμβανε, μεταξύ άλλων, την εκτίμηση περιβαλλοντικών επιπτώσεων (εφεξής «ΕΠΕ») και την εκτίμηση των επιπτώσεων του σχεδίου στη ζώνη La Durance (εφεξής «μελέτη Natura 2000»), ιδίως στους φυσικούς οικοτόπους και στα είδη άγριων πτηνών που υπάρχουν στη ζώνη La Durance. Διαβίβασαν επίσης στη ΓΔ Περιβάλλοντος μια διεξοδικότατη καταγραφή όλων των μέτρων πρόληψης και μείωσης των περιβαλλοντικών επιπτώσεων που δύναται να έχει το έργο, όπως τα μέτρα που προβλέπονται και υλοποιούνται ή προγραμματίζονται. Λαμβάνοντας υπόψη ότι η κατασκευή των προαναφερθεισών δύο οδογεφυρών ανάντη και κατάντη, καθώς και της οδού 3 χλμ., αφορά ακριβώς τις εργασίες που δύνανται να έχουν επιπτώσεις στη ζώνη La Durance, η ΓΔ Περιβάλλοντος ήλεγξε αν είχαν τηρηθεί εν προκειμένω οι υποχρεώσεις που απορρέουν από το άρθρο 6 της οδηγίας 92/43/ΕΟΚ. Υπενθυμίζεται ότι το άρθρο 6, παράγραφος 3, της εν λόγω οδηγίας 92/43/ΕΟΚ ορίζει (i) ότι ένα σχέδιο που είναι δυνατόν να έχει σημαντικές επιπτώσεις σε μια ΖΕΠ και/ή ΤΚΣ πρέπει να αποτελέσει αντικείμενο εκ των προτέρων εκτίμησης αυτών των επιπτώσεων στους φυσικούς οικοτόπους και τα ενεχόμενα είδη και (ii) ότι οι αρμόδιες αρχές συμφωνούν για το οικείο σχέδιο μόνον αφού βεβαιωθούν ότι δεν θα παραβλάψει την ακεραιότητα της εν λόγω ΖΕΠ και/ή ΤΚΣ. Αν, εντούτοις, επισημανθούν ανάλογες επιπτώσεις, οι εν λόγω αρχές δύνανται να εγκρίνουν το σχέδιο δυνάμει του άρθρου 6, παράγραφος 4, υπό την προϋπόθεση ότι θα καταδείξουν ότι δεν υφίστανται εναλλακτικές λύσεις, ότι το σχέδιο είναι συμαντικού δημοσίου συμφέροντος και ότι θα ληφθούν αντισταθμιστικά μέτρα ενόψει της διαφύλαξης της συνοχής του δικτύου Natura 2000. Ωστόσο, η ΓΔ Περιβάλλοντος εκτιμά εν προκειμένω ότι το έργο LEO έλαβε έγκριση σύμφωνα με τις απαιτήσεις που καθορίζονται στην οδηγία 92/43/ΕΟΚ, καθώς δεν θα προκαλέσει σημαντικές επιπτώσεις, κατά την έννοια του άρθρου 6, παράγραφος 3, της οδηγίας στους φυσικούς οικοτόπους και στα ζωικά είδη που ζουν ή βρίσκονται συχνά στη ΖΕΠ/ΤΚΣ La Durance, αυτό δε, για τους λόγους που εκτίθενται κατωτέρω. - Η επίδραση του έργου LEO είναι λίαν περιορισμένη σε σύγκριση με το μέγεθος της ΖΕΠ /ΤΚΣ La Durance. Επομένως, τα εργοτάξια των 2 οδογεφυρών, ανάντη και κατάντη, δεν θα καλύψουν παρά μόνο 2 με 3 εκτάρια. Σε ό,τι αφορά τον δρόμο 3 χλμ. που πρόκειται να κατασκευαστεί στην αριστερή όχθη, θα βρίσκεται όπισθεν του αναχώματος και κατά μήκος ενός λατομείου χωρίς ιδιαίτερο βιολογικό ενδιαφέρον. - Το φυσικό περιβάλλον (χαμηλά αγριοκάλαμα) που θα υποστεί άμεσες επιπτώσεις από την κατασκευή των 2 οδογεφυρών δεν παρουσιάζει μεγάλο ορνιθολογικό ενδιαφέρον. 1 Υπενθυμίζεται ότι οι εργασίες κατασκευής του κεντρικού τμήματος του έργου LEO ξεκίνησαν το 2004 και πρέπει να περατωθούν το 2009. Σε ό,τι αφορά την έναρξη λειτουργίας του, αυτή προγραμματίζεται για το τέλος του 2009. PE230.420 8/9 CM\766287.doc

Μάλιστα, οι ζώνες με πλούσια ορνιθοπανίδα (ιδίως το νυκτερινό ενδιαίτημα διαφόρων προστατευόμενων ειδών αγρίων πτηνών) βρίσκονται σε απόσταση μεγαλύτερη από 300 μέτρα από τις εν λόγω οδογέφυρες. - Σε ό,τι αφορά τις πλούσιες σε ορνιθοπανίδα ζώνες (νησίδες με βότσαλα, παραποτάμια βλάστηση και ιλυώδη πρανή, αγριοκάλαμα), το έργο LEO δεν θα τις επηρεάσει σημαντικά, άμεσα ή έμμεσα. Τουναντίον, οι αρμόδιες αρχές όχι μόνο δεσμεύτηκαν να τις διαφυλάξουν (μέσω της θέσπισης μέτρων μείωσης των περιβαλλοντικών κινδύνων στο στάδιο των εργοταξίων), αλλά επίσης να αποκαταστήσουν και άλλες. - Όπως καταδεικνύουν οι ορνιθολογικές απογραφές που διαβίβασαν οι γαλλικές αρχές, η υλοποίηση του έργου LEO δεν έχει σημαντικές επιπτώσεις στα προστατευόμενα είδη άγριων πτηνών λόγω της διαφύλαξης και της επέκτασης των φυσικών τους οικοτόπων, της μεταφοράς και της σήμανσης της ηλεκτρικής γραμμής υψηλής τάσης που διερχόταν από τη La Durance, προκειμένου να μειωθεί στον μέγιστο βαθμό κάθε κίνδυνος σύγκρουσης, και του προγραμματισμού των εργασιών σε συνάρτηση με τους βιολογικούς κύκλους των ειδών (όχι εργασίες σε περιόδους αναπαραγωγής ή αποδημίας). Μάλιστα, διαπιστώθηκε αισθητή αύξηση του πληθυσμού άγριων πτηνών που βρίσκονται συχνά στη ζώνη μετά την έναρξη των εργασιών. Σημειώνεται, εξάλλου, ότι οι αρμόδιες αρχές προέβησαν σε ορνιθολογική παρακολούθηση, η οποία θα πρέπει να συνεχιστεί στη διάρκεια των 4 ετών από την ημερομηνία έναρξης της λειτουργίας του έργου. - Πέραν της μεταφοράς και της σήμανσης της ηλεκτρικής γραμμής υψηλής τάσης και του προγραμματισμού των εργασιών σύμφωνα με τους βιολογικούς κύκλους των ειδών άγριων πτηνών, υλοποιήθηκαν ή προγραμματίστηκαν πολυάριθμα άλλα μέτρα πρόληψης και μείωσης των περιβαλλοντικών κινδύνων και προαγωγής της ορνιθοπανίδας (λόγου χάρη, κατάρτιση ετήσιων απογραφών πανίδας, εγκατάσταση φυσικών εμποδίων προστασίας της χλωρίδας και της πανίδας κατά τη διάρκεια των εργασιών, πλήρης αποκατάσταση της ζώνης του εργοταξίου εντός 2 ετών από το πέρας των εργασιών, επιβολή σχεδίου περιβαλλοντικής ποιότητας σε όλες τις επιχειρήσεις που εργάζονται στο εργοτάξιο κλπ.). Σε ό,τι αφορά τον αυξημένο κίνδυνο πλημμυρών που επικαλείται ο αναφέρων, η ΓΔ Περιβάλλοντος εκτιμά ότι τα στοιχεία που διαβίβασαν οι γαλλικές αρχές δεν επιτρέπουν να διαπιστωθεί κάτι τέτοιο. Επιπροσθέτως, δέον να υπενθυμιστεί ότι δεν υφίσταντο, κατά την ημερομηνία που εγκρίθηκε το έργο LEO (Οκτώβριος 2003), υποχρεώσεις απορρέουσες από το κοινοτικό δίκαιο σε θέματα πρόληψης των πλημμυρών. Συμπεράσματα Η Επιτροπή εκτιμά ότι το έργο LEO, που αποτελεί αντικείμενο της αναφοράς 667/1998, έλαβε έγκριση και υλοποιήθηκε σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις του κοινοτικού δικαίου. Επομένως, ουδεμία παραβίαση του κοινοτικού δικαίου μπορεί να διαπιστωθεί. CM\766287.doc 9/9 PE230.420