GRUNDFOS INSTRUCTIONS S pumps, ranges 50-70 S1, S2, S3, ST, SV 7.5-155 kw Installation and operating instructions
2
S pumps, ranges 50-70 Declaration of conformity..................................................................... 5 English (GB) Installation and operating instructions........................................................... 9 Български (BG) Упътване за монтаж и експлоатация......................................................... 25 Čeština (CZ) Montážní a provozní návod.................................................................. 43 Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion............................................................... 61 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung.............................................................. 77 Eesti (EE) Paigaldus- ja kasutusjuhend................................................................. 96 Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας........................................................ 112 Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento................................................... 129 Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement...................................................... 146 Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute................................................................. 164 Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento...................................................... 181 Қазақша (KZ) Орнату жəне пайдалану нұсқаулықтары..................................................... 198 Latviešu (LV) Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija..................................................... 217 Lietuviškai (LT) Įrengimo ir naudojimo instrukcija............................................................. 234 Magyar (HU) Szerelési és üzemeltetési utasítás............................................................ 250 Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies........................................................... 268 Українська (UA) Інструкції з монтажу та експлуатації......................................................... 285 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji............................................................. 303 Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento...................................................... 321 Русский (RU) Руководство по монтажу и эксплуатации..................................................... 338 Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare............................................................ 358 Slovenčina (SK) Návod na montáž a prevádzku.............................................................. 375 Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje.......................................................... 393 Table of contents 3
Table of contents Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad................................................................. 410 Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet................................................................... 427 Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion............................................................. 443 Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu................................................................. 459 Appendix 1.............................................................................. 477 4
Declaration of conformity GB Declaration of Conformity We Grundfos declare under our sole responsibility that the products S pumps, ranges 50-70, 7.5-155 kw, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: Machinery Directive (2006/42/EC) Standard used: EN 809: 1998. Low Voltage Directive (2006/95/EC) Standard used: EN 60204-1: 1997. EMC Directive (2004/108/EC) ATEX Directive (94/9/EC) Applies only to products intended for use in potentially explosive environments, Ex II 2G, and equipped with the separate ATEX approval plate and EC-type examination certificate. BG Декларация за съответствие Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите Помпите модел S, типорамери 50-70, 7,5-155 kw, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: Директива за машините (2006/42/EC) Приложена норма: EN 809: 1998. Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC) Приложена норма: EN 60204-1: 1997. Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC) Директива за ATEX (94/9/EC) Приложими само за продукти, предназначени за използване в потенциално взривоопасни среди, клас Ex II 2G, доставени с ATEX сертификат и ЕC. Declaration of conformity CZ Prohlášení o konformitě My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky Čerpadla S, řady 50-70, 7,5-155 kw, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES) použitá norma: EN 809: 1998. Směrnice pro nízkonapět ové aplikace (2006/95/ES) použitá norma: EN 60204-1: 1997. Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/ES) Směrnice pro ATEX (94/9/ES) platí pouze pro výrobky určené pro použití v potencionálně výbušném prostředí, Ex II 2G, opatřené samostatným typovým štítkem s označením ATEX a certifikátem o zkoušce typu ES. DE Konformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte S-Pumpen der Baugrößen 50-70, 7,5-155 kw, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) Norm, die verwendet wurde: EN 809: 1998. Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) Norm, die verwendet wurde: EN 60204-1: 1997. EMV-Richtlinie (2004/108/EG) ATEX-Richtlinie (94/9/EG) Gilt nur für Produkte, die für den Gebrauch in potentiell explosiver Umgebung nach Ex II 2G bestimmt und mit einem separaten ATEX- Typenschild und einem EG-Prüfzeugnis ausgestattet sind. GR ήλωση Συμμόρφωσης Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα Αντλίες S, σειρές 50-70, 7,5-155 kw στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC) Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809: 1998. Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC) Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 60204-1: 1997. Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC) Οδηγία ATEX (94/9/EC) Ισχύει μόνο για προϊόντα που απευθύνονται για χρήση σε δυνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα, Ex II 2G, εφοδιασμένα με τη χωριστή πινακίδα έγκρισης ATEX και πιστοποιητικό εξέτασης τύπου EC. DK Overensstemmelseserklæring Vi Grundfos erklærer under ansvar at produkterne S pumper, serie 50-70, 7,5-155 kw, som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EFmedlemsstaternes lovgivning om: Maskindirektivet (2006/42/EF) Anvendt standard: EN 809: 1998. Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF) Anvendt standard: EN 60204-1: 1997. EMC-direktivet (2004/108/EF) ATEX-direktivet (94/9/EF) Gælder kun produkter til eksplosionsfarlige omgivelser, Ex II 2G, med et separat ATEX-godkendelsesskilt og EF-typeprøvningscertifikat. EE Vastavusdeklaratsioon Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted S pumbed, suurusklass 50-70, 7,5-155 kw, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: Masinate ohutus (2006/42/EC) Kasutatud standard: EN 809: 1998. Madalpinge direktiiv (2006/95/EC) Kasutatud standard: EN 60204-1: 1997. Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC) ATEX direktiiv (94/9/EC) Kehtib ainult toodetele, mis on mõeldud kasutamiseks potentsiaalselt plahvatusohtlikus keskkonnas, Ex II 2G, varustatud eraldi ATEX tunnustuse andmesildiga ja EC-tüüpi kontrollsertifikaadiga. ES Declaración de Conformidad Nosotros Grundfos declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos Bombas S, gamas 50-70, 7,5-155 kw, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: Directiva de Maquinaria (2006/42/CE) Norma aplicada: EN 809: 1998. Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE) Norma aplicada: EN 60204-1: 1997. Directiva EMC (2004/108/CE) Directiva ATEX (94/9/CE) Se aplica sólo a productos concebidos para su utilización en entornos potencialmente explosivos, Ex II 2G, equipados con una placa independiente de homologación ATEX y certificado de prueba tipo CE. Notified body: Baseefa. No 1180. Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ, UK. Manufacturer: Oy GRUNDFOS Environment Finland Ab, Kaivokselantie 3-5, Vantaa, Finland. Range Certificate No Standards used 50, 54, 58, 62, 66, 70 Baseefa 09ATEX0020X EN 60079-0: 2007, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 002, EN 13463-5: 2004, EN 13463-6: 2005 5
Declaration of conformity FR Déclaration de Conformité Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits Pompes S, tailles 50-70, 7,5-155 kw, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : Directive Machines (2006/42/CE) Norme utilisée: EN 809: 1998. Directive Basse Tension (2006/95/CE) Norme utilisée: EN 60204-1: 1997. Directive CEM (2004/108/CE) Directive ATEX (94/9/CE) S'applique uniquement aux pompes utilisées dans des environnements potentiellement explosifs, Ex II 2G, équipées d'une plaque séparée avec norme ATEX et d'un certificat d'examination type CE. HR Izjava o usklađenosti Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod Scrpke, veličine 50-70, 7,5-155 kw, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: Direktiva za strojeve (2006/42/EZ) korištena norma: EN 809: 1998. Direktiva za niski napon (2006/95/EZ) korištena norma: EN 60204-1: 1997. Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ) Direktiva za ATEX (94/9/EZ) Odnosi se samo na proizvode namijenjene uporabi u potencijalno eksplozivnom okružju, Ex II 2G, opremljene s dodatnom ATEX pločicom i certifikatom EZ o ispitivanju. IT Dichiarazione di Conformità Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti Pompe S, della gamma 50-70, da 7,5-155 kw, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: Direttiva Macchine (2006/42/CE) Norma usata: EN 809: 1998. Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE) Norma usata: EN 60204-1: 1997. Direttiva EMC (2004/108/CE) Direttiva ATEX (94/9/CE) Si riferisce solo ai prodotti per uso in ambienti potenzialmente esplosivi EX II 2G, con targa di approvazone ATEX a parte e certificato tipo CE. LV Paziņojums par atbilstību prasībām Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti Ssērijas sūkņi, ar jaudu 50-70, 7,5-155 kw, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām: Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK) Piemērotais standarts: EN 809: 1998. Zema sprieguma direktīva (2006/95/EK) Piemērotais standarts: EN 60204-1: 1997. Elektromagnētiskās saderības direktīva (2004/108/EK) ATEX direktīva (94/9/EK) Attiecas tikai uz tādiem izstrādājumiem, kas ir paredzēti lietošanai potenciāli sprādzienbīstamās vidēs, Ex II 2GD, ir aprīkoti ar atsevišķu ATEX apstiprinājuma plāksnīti un EK pārbaudes sertifikātu. HU Konformitási nyilatkozat Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a S-sorozatú szivattyúk 50-70-es vázméret, 7,5-155 kw termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: Gépek (2006/42/EK) Alkalmazott szabvány: EN 809: 1998. Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK) Alkalmazott szabvány: EN 60204-1: 1997. EMC Direktíva (2004/108/EK) ATEX Direktíva (94/9/EK) Azon szivattyú típusokra vonatkozik, melyek potencionálisan robbanásveszélyes környezetben telepíthetok, Ex II 2G, és el vannak látva egy további ATEX jelzésu adattáblával, valamint rendelkeznek EK típusú vizsgálati bizonylattal is. KZ Сəйкестік туралы мəлімдеме Біз, Grundfos компаниясы, барлық жауапкершілікпен, осы мəлімдемеге қатысты болатын S қатарындағы, түр өлшемдері 50-70, 7,5 тен 155 квт бұйымдары ЕО мүше елдерінің заң шығарушы жарлықтарын үндестіру туралы мына Еуроодақ Кеңесінің жарлықтарына сəйкес келетіндігін мəлімдейміз: Механикалық құрылғылар (2006/42/EC). Қолданылған стандарт: EN 809: 1998. Төмен Кернеулі Жабдық (2006/95/EC). Қолданылған стандарт: EN 60204-1: 1997. Электр магнитті үйлесімділік (2004/108/EC). ATEX директивасы (94/9/EC). Шынында жарылыс қаупі ықтимал жағдайларда пайдалануға рұқсат берілген, фирма тақтайшасында ATEX белгісі жəне ЕО типтік тексеру сертификаты (куəлігі) бар Ex II 2G бұйымдарына ғана арналған. LT Atitikties deklaracija Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai S siurbliai, dydžiai 50-70, 7,5-155 kw, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: Mašinų direktyva (2006/42/EB) Naudojamas standartas: EN 809: 1998. Žemų įtampų direktyva (2006/95/EB) Naudojamas standartas: EN 60204-1: 1997. EMS direktyva (2004/108/EB) ATEX direktyva (94/9/EB) Galioja tik produktams, skirtiems naudoti potencialiai sprogioje aplinkoje, Ex II 2G, ir turintiems atskirą ATEX atitikties lentelę ir EB tipo patikrinimo sertifikatą. NL Overeenkomstigheidsverklaring Wij Grundfos verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten S Pompen serie 50-70 van 7,5-155 kw waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: Machine Richtlijn (2006/42/EC) Norm: EN 809: 1998. Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC) Norm: EN 60204-1: 1997. EMC Richtlijn (2004/108/EC) ATEX Richtlijn (94/9/EC) Is alleen van toepassing op pompen welke gebruikt worden in een explosie gevaarlijke omgeving, Ex II 2G, met een afzonderlijke ATEXgoedkeurings plaatje en EC-type onderzoekscertificaat. Notified body: Baseefa. No 1180. Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ, UK. Manufacturer: Oy GRUNDFOS Environment Finland Ab, Kaivokselantie 3-5, Vantaa, Finland. Range Certificate No Standards used 50, 54, 58, 62, 66, 70 Baseefa 09ATEX0020X EN 60079-0: 2007, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2002, EN 13463-5: 2004, EN 13463-6: 2005 6
UA Свідчення про відповідність вимогам Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те, що продукти Насоси серії S, типорозмірів 50-70, 7,5-155 квт, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЕС: Механічні прилади (2006/42/ЕС) Стандарти, що застосовувалися: EN 809: 1998. Низька напруга (2006/95/EC) Стандарти, що застосовувалися: Євростандарт EN 60204-1: 1997. Електромагнітна сумісність (2004/108/EC) ATEX (94/9/EC) Застосовується тільки для обладнання, що встановлюється в потенційно вибухонебезпечних зонах, Ex II 2G, і зонах, оснащених плитою-основою, схваленою ATEX та з сертифікатом ЕС. PL Deklaracja zgodności My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby Pompy z typoszeregu S, korpus 50-70, o mocy 7,5-155 kw, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE) zastosowana norma: EN 809: 1998. Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE) zastosowana norma: EN 60204-1: 1997. Dyrektywa EMC (2004/108/WE) Dyrektywa ATEX (94/9/WE) dotyczy tylko produktów przeznaczonych do pracy w środowisku potencjalnie zagrożonym wybuchem, Ex II 2G, wyposażonych w odzielną tabliczkę znamionową ATEX i certyfikat typu EG (examination certyficate). Declaration of conformity PT Declaração de conformidade A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos Bombas S, gamas 50-70, 7,5-155 kw, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: Directiva Máquinas (2006/42/CE) Norma utilizada: EN 809: 1998. Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE) Norma utilizada: EN 60204-1: 1997. Directiva EMC (2004/108/CE) Directiva ATEX (94/9/CE) Aplica-se apenas a produtos cuja utilização é em ambientes potencialmente explosivos, Ex II 2G, equipados com uma chapa de aprovação ATEX e certificado tipo CE. RO Declaraţie de Conformitate Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele din gama pompelor S 50-70, 7,5-155 kw, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: Directiva Utilaje (2006/42/CE) Standard utilizat: EN 809: 1998. Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE) Standard utilizat: EN 60204-1: 1997. Directiva EMC (2004/108/CE) ATEX Directive (94/9/CE) Se aplică numai produselor ce vor fi utilizate în medii potenţial explozive, Ex II 2G, şi echipate cu placă suport separată cu aprobare ATEX şi certificat de examinare tip CE. SI Izjava o ustreznosti V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki S črpalke velikosti 50-70, 7,5-155 kw, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: Direktiva o strojih (2006/42/ES) Uporabljena norma: EN 809: 1998. Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES) Uporabljena norma: EN 60204-1: 1997. Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES) Direktiva o ATEX (94/9/ES) Velja samo za proizvode namenjene uporabi v potencialno eksplozivnih okoljih, Ex II 2G, opremljene z dodatno tipsko ploščico z ATEX odobritvijo in certifikatom ES o skladnosti tipa. RU Декларация о соответствии Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия Насосы S, типоразмеров 50-70, 7,5-155 квт, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Механические устройства (2006/42/ЕС) Применявшиеся стандарты: EN 809: 1998. Низковольтное оборудование (2006/95/EC) Применявшиеся стандарты: EN 60204-1: 1997. Электромагнитная совместимость (2004/108/EC) ATEX (94/9/EC) Действительно только для изделий, разрешённых для использования в потенциально взрывоопасных условиях, Ex II 2G, с маркировкой ATEX на фирменной табличке и Сертификатом (свидетельством) типовой проверки ЕС. SK Prehlásenie o konformite My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost, že výrobky Čerpadlá S, rady 50-70, 7,5-155 kw, na ktoré sa toto prehlásenie vzt ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC) Použitá norma: EN 809: 1998. Smernica pre nízkonapät ové aplikácie (2006/95/EC) Použitá norma: EN 60204-1: 1997. Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC) Smernica pre ATEX (94/9/EC) Platí iba pre výrobky určené pre použitie v potenciálne výbušnom prostredí, Ex II 2G, vybavené samostatným typovým štítkom s označením ATEX a certifikátom o skúške typu EC. RS Izjava o konformitetu Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod S pumpe, veličine 50-70, 7,5-155 kw, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: Direktiva za mašine (2006/42/EC) korišćeni standardi: EN 809: 1998. Direktiva niskog napona (2006/95/EC) korišćeni standardi: EN 60204-1: 1997. EMC direktiva (2004/108/EC) ATEX direktiva (94/9/EC) primenjuje se samo na proizvode namenjene upotrebi u potencijalno eksplozivnim okolinama, Ex II 2G, opremljene sa dodatnom ATEX pločicom i EC-tip ispitnim sertifikatom. Notified body: Baseefa. No 1180. Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ, UK. Manufacturer: Oy GRUNDFOS Environment Finland Ab, Kaivokselantie 3-5, Vantaa, Finland. Range Certificate No Standards used 50, 54, 58, 62, 66, 70 Baseefa 09ATEX0020X EN 60079-0: 2007, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2002, EN 13463-5: 2004, EN 13463-6: 2005 7
Declaration of conformity FI Vastaavuusvakuutus Me Grundfos vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet S-pumput, sarjat 50-70, 7,5-155 kw, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: Konedirektiivi (2006/42/EY) Käytetty standardi: EN 809: 1998. Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY) Käytetty standardi: EN 60204-1: 1997. EMC-direktiivi (2004/108/EY) ATEX-direktiivi (94/9/EY) Koskee vain tuotteita, jotka on tarkoitettu käytettäviksi mahdollisesti räjähdysvaarallisissa ympäristöissä, Ex II 2G, varustettuina erillisellä ATEX-hyväksyntäkilvellä ja EY-tyyppitarkastustodistuksella. SE Försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna Serie S, typstorlek 50-70, 7,5-155 kw, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: Maskindirektivet (2006/42/EG) Använd standard: EN 809: 1998. Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG) Använd standard: EN 60204-1: 1997. EMC-direktivet (2004/108/EG) ATEX-direktivet (94/9/EG) Gäller endast produkter avsedda att användas i exposionsfarlig miljö, Ex II 2G, utrustade med separat ATEX-godkännandeskylt och EG-typkontrollintyg. TR Uygunluk Bildirgesi Grundfos olarak bu beyannameye konu olan S pompaların, 50-70 ürün aralığının, 7,5-155 kw ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC) Kullanılan standartlar: EN 809: 1998. Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC) Kullanılan standartlar: EN 60204-1: 1997. EMC Diretifi (2004/108/EC) ATEX Diretifi (94/9/EC) Potansiyel patlayıcı ortamlarda kullanılan, Örn. II 2G, uzere parcalı olarak ATEX onay etiketi ve EC tip muayene sertifikası verilebilmektedir. Bjerringbro, 15th March 2011 Jan Strandgaard Technical Director Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity. Notified body: Baseefa. No 1180. Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ, UK. Manufacturer: Oy GRUNDFOS Environment Finland Ab, Kaivokselantie 3-5, Vantaa, Finland. Range Certificate No Standards used 50, 54, 58, 62, 66, 70 Baseefa 09ATEX0020X EN 60079-0: 2007, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2002, EN 13463-5: 2004, EN 13463-6: 2005 8
Ελληνικά (GR) Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Περιεχομενα 1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο Σελίδα 1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο 112 2. Γενική περιγραφή 112 2.1 Εφαρμογές 112 2.2 Συνθήκες λειτουργίας 113 2.3 Στάθμη ηχητικής πίεσης 113 2.4 Επεξήγηση τύπου 114 2.5 Πινακίδα 115 3. Ασφάλεια 116 3.1 Σημεία ανάρτησης για υποβρύχια και ξηρή κατακόρυφη εγκατάσταση (S/C/D) 116 4. Μεταφορά και αποθήκευση 116 5. Εγκατάσταση 117 5.1 Τύπος εγκατάστασης 117 5.2 Υποβρύχια εγκατάσταση με αυτόματη ζεύξη 118 5.3 Ξηρή εγκατάσταση 118 5.4 Υποβρύχια εγκατάσταση, φορητή 119 5.5 Κατακόρυφη εγκατάσταση σε σωλήνα στήλης 119 5.6 Σύνδεση αντλίας 119 5.7 Γαλβανικός διαχωρισμός 119 5.8 IO 111 119 5.9 Θερμικοί διακόπτες 119 5.10 ιακόπτες υγρασίας 120 5.11 Θερμίστορ 120 5.12 Αισθητήρας θερμοκρασίας Pt100 120 6. Αισθητήρας νερού στο λάδι (WIO) 121 6.1 Ο WIO είναι πρόσθετος εξοπλισμός 121 6.2 Τοποθέτηση του αισθητήρα WIO 121 6.3 Ηλεκτρικά χαρακτηριστικά, αισθητήρας WIO 121 6.4 Σήματα αισθητήρα 121 7. Ηλεκτρική σύνδεση 121 7.1 Λειτουργία μετατροπέα συχνότητας 122 7.2 Χαρακτηριστικά καλωδίου 122 8. Πρώτη εκκίνηση 123 8.1 Έλεγχος της φοράς περιστροφής 124 9. Συντήρηση και σέρβις 124 9.1 Έλεγχος λαδιών και αλλαγή λαδιών 124 9.2 Επιθεώρηση και ρύθμιση του διάκενου της πτερωτής. 125 9.3 Αντλίες S με αντιεκρηκτική προστασία, σειρά 50-70 126 9.4 Μολυσμένες αντλίες 126 10. Εύρεση βλάβης 127 11. Απόρριψη 128 Πριν την εγκατάσταση, διαβάστε τις παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. Λειτουργία και εγκατάσταση πρέπει να συμφωνούν με τους τοπικούς κανονισμούς και τους παραδεκτούς κανόνες καλής χρήσης. Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες ασφαλείας μπορεί να καταλήξει σε τραυματισμό. Η μη συμμόρφωση με τις παρούσες οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία με επακόλουθο σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Η επιφάνεια του προϊόντος μπορεί να είναι τόσο ζεστή ώστε να προκαλέσει εγκαύματα ή τραυματισμό. Προσοχή Σημείωση 2. Γενική περιγραφή Αυτό το εγχειρίδιο περιλαμβάνει οδηγίες εγκατάστασης, λειτουργίας και συντήρησης των αντλιών λυμάτων και αποβλήτων S της Grundfos, σειρά 50-70, με κινητήρες από 7,5 ως 160 kw. Επίσης, το φυλλάδιο περιέχει ειδικές οδηγίες για αντλίες με αντιεκρηκτική προστασία. 2.1 Εφαρμογές Οι οδηγίες αυτές πρέπει να ακολουθούνται για αντιεκρηκτικού τύπου αντλίες. Συνιστούμε να ακολουθείτε τις οδηγίες αυτές και για κοινές αντλίες. Η στάθμη πίεσης θορύβου είναι τόσο υψηλή που απαιτείται η χρήση μέσων προστασίας ακοής. Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες ασφαλείας μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία ή βλάβη του προϊόντος. Σημειώσεις ή οδηγίες που καθιστούν τη δουλειά ευκολότερη και εξασφαλίζουν ασφαλή λειτουργία. Ειδικές συνθήκες για ασφαλή χρήση των αντλιών S, σειρά 50-70 Ex: 1. Βεβαιωθείτε ότι οι διακόπτες υγρασίας και οι θερμικοί διακόπτες είναι συνδεδεμένοι σε δύο διαφορετικά κυκλώματα και διαθέτουν ξεχωριστές εξόδους συναγερμού (παύση κινητήρα) σε περίπτωση υψηλής υγρασίας ή υψηλής θερμοκρασίας στον κινητήρα. 2. Οι βίδες που χρησιμοποιούνται για αντικατάσταση πρέπει να είναι κατηγορίας A4-80 ή Α2-80 σύμφωνα με το ΕΝ/ISO 3506-1. 3. Τα διάκενα πορείας φλόγας του κινητήρα προσδιορίζονται από τον κατασκευαστή και είναι πιο στενά από τα κανονικά. Σημείωση: Σε περίπτωση επισκευών χρησιμοποιείτε πάντα αυθεντικά ανταλλακτικά από τον κατασκευαστή καθώς αυτό εξασφαλίζει τις σωστές διαστάσεις των διάκενων πορείας φλόγας. 4. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, το χιτώνιο ψύξης, όταν υπάρχει, πρέπει να είναι γεμάτο με αντλούμενο υγρό. Η στάθμη του αντλούμενου υγρού πρέπει να ελέγχεται από φλοτέρ συνδεδεμένα στο κύκλωμα ελέγχου κινητήρα. 5. Η ελάχιστη στάθμη εξαρτάται από τον τύπο της εγκαταστάσης και ορίζεται στις παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. 6. Βεβαιωθείτε ότι το μόνιμα συνδεδεμένο καλώδιο διαθέτει κατάλληλη μηχανική προστασία και καταλήγει σε έναν κατάλληλο πίνακα ακροδεκτών. Οι αντλίες S, σειράς 50-70 είναι σχεδιασμένες για άντληση λυμάτων και αποβλήτων σε μια ευρεία γκάμα δημόσιων, ιδωτικών και βιομηχανικών εφαρμογών. Ανάλογα με τον τύπο εγκατάστασης, οι αντλίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν για υποβρύχια ή ξηρή, οριζόντια ή κατακόρυφη εγκατάσταση. Μέγιστο μέγεθος στερεών: 80-145 mm ανάλογα με τη σειρά. 2.1.1 υνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα Χρησιμοποιείστε τις αντιεκρηκτικές αντλίες S, σειράς 50-70, σε δυνητικά εκρητικό περιβάλλον. Βλέπε μέρος 2.5.1 Αντιεκρηκτική βεβαίωση και κατηγοριοποίηση. 112
Σημείωση Η αντιεκρηκτική κατάταξη της αντλίας είναι Ex bc diib T3. Ο χώρος εγκατάστασης πρέπει να διαθέτει την έγκριση των τοπικών αρχών σε κάθε ξεχωριστή περίπτωση. 2.2 Συνθήκες λειτουργίας 2.2.1 τιμή ph Όλες οι αντλίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την άντληση υγρών με τιμή ph μεταξύ 4 και 10. 2.2.2 Θερμοκρασία υγρού 0 C ως +40 C. 2.2.3 Θερμοκρασία περιβάλλοντος -20 C ως +40 C. 2.2.4 Πυκνότητα και ιξώδες του αντλούμενου υγρού. Κατά την άντληση υγρών με πυκνότητα ή/και κινητική ενέργεια ιξώδους μεγαλύτερη από εκείνη του νερού, πρέπει να χρησιμοποιούνται κινητήρες με αντίστοιχα υψηλότερες αποδόσεις. 2.2.5 Ταχύτητα ροής Συνιστάται να διατηρείται μία ελάχιστη ταχύτητα ροής ώστε να αποφεύγονται οι επικαθίσεις στο σύστημα σωληνώσεων. Συνιστώμενες ταχύτητες Σε κατακόρυφους σωλήνες: 0,7 m/s Σε οριζόντιους σωλήνες: 1,0 m/s 2.2.6 Στάθμη αντλούμενου υγρού Για μία υποβρύχια αντλία, εγκατάστασης τύπου C, η χαμηλότερη στάθμη διακοπής πρέπει πάντα να είναι πάνω από το περίβλημα της αντλίας. Για να εξασφαλίσετε επαρκή ψύξη του κινητήρα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, πρέπει να τηρούνται οι παρακάτω ελάχιστες απαιτήσεις: Τύπος εγκατάστασης S Για λειτουργία S1 (συνεχής λειτουργία), η αντλία πρέπει να είναι πάντα καλυμμένη από το αντλούμενο υγρο μέχρι την κορυφή του κινητήρα. Για λειτουργία S3 (διακεκομμένη λειτουργία), η αντλία πρέπει να καλύπτεται πάντα από το αντλούμενο υγρό μέχρι τη μέση του κινητήρα. Οι αντλίες εγκατάστασης τύπου S πρέπει να είναι πάντα πλήρως βυθισμένες στο αντλούμενο υγρό για να διαθέτουν προστασία Ex. Τύπος εγκατάστασης C Το περίβλημα της αντλίας πρέπει πάντα να καλύπτεται από το αντλούμενο υγρό. Τύπος εγκατάστασης S και C Λειτουργία S1 και αντλίες Ex, τύπος εγκατάστασης S Τύπος εγκατάστασης C Ελληνικά (GR) εν επιτρέπεται η ξηρή λειτουργία. Η στάθμη του αντλούμενου υγρού πρέπει να ελέγχεται από φλοτέρ συνδεδεμένα στο κύκλωμα ελέγχου κινητήρα. Η ελάχιστη στάθμη εξαρτάται από τον τύπο της εγκαταστάσης και ορίζεται στις παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. Τύπος εγκατάστασης Περιγραφή Πρόσθετος εξοπλισμός S C D ST H Αντλία λυμάτων χωρίς χιτώνιο ψύξης για υποβρύχια εγκατάσταση με αυτόματη ζεύξη. Αντλία λυμάτων με χιτώνιο ψύξης για υποβρύχια εγκατάσταση με αυτόματη ζεύξη. Αντλία λυμάτων με χιτώνιο ψύξης για κατακόρυφη ξηρή εγκατάσταση. Αντλία λυμάτων με ή χωρίς χιτώνιο ψύξης για κατακόρυφη εγκατάσταση σε στήλη. Αντλία λυμάτων με χιτώνιο ψύξης για ξηρή οριζόντια εγκατάσταση. Αυτόματη ζεύξη Αυτόματη ζεύξη Σειρά 50, 54, 58 και 62: Βάση στήριξης για κατακόρυφη εγκατάσταση. Σειρά 66 και 70: Έλασμα βάσης για κατακόρυφη εγκατάσταση. ακτύλιος θέσης για κατακόρυφη εγκατάσταση σε στήλη. Βάση στήριξης για οριζόντια εγκατάσταση Σχ. 1 Στάθμη υγρού Τύπος εγκατάστασης D και H εν υπάρχουν ειδικές απαιτήσεις. Τύπος αντλίας ST Η στάθμη του υγρού πρέπει να είναι τουλάχιστον 350 mm πάνω από την αναρρόφηση της αντλίας. Βλέπε σχ. 9. 2.2.7 Πρόγραμμα Οι αντλίες είναι σχεδιασμένες για συνεχή λειτουργία ή για διακεκομμένη λειτουργία με το μέγιστο αριθμό εκκινήσεων την ώρα να δηλώνεται στον παρακάτω πίνακα: Αντλία S, σειρά 50 54 58 62 66 70 2.2.8 Κλάση περιβλήματος IEC IP68. 2.3 Στάθμη ηχητικής πίεσης Εκκινήσεις την ώρα Ανάλογα με τον τύπο εγκατάστασης, η στάθμη ηχητικής πίεσης της αντλίας μπορεί να είναι υψηλότερη από 70 db(a). Οι εργαζόμενοι κοντά σε τέτοια εγκατάσταση σε λειτουργία θα πρέπει να χρησιμοποιούν ωτασπίδες. 20 15 TM02 4000 0309 113
Ελληνικά (GR) 2.4 Επεξήγηση τύπου Όλες οι αντλίες S, σειρά 50-70, που περιγράφονται στο φυλλάδιο αυτό αναγνωρίζονται από τον κωδικό τύπου που αναφέρεται στην επιβεβαίωση παραγγελίας και τα άλλα έντυπα που παραδίδονται με την αντλία. Λάβετε υπόψη σας ότι ο τύπος αντλίας που περιγράφεται στο παρόν φυλλάδιο δεν διατίθεται απαραίτητα σε όλες τις παραλλαγές. Κωδικός Παράδειγμα S 1.100.100.55 4.50M.S.205.G.N.D.Z S ST Τύπος αντλίας Αντλία λυμάτων και ακάθαρτων υδάτων Grundfos Αντλία με πολυκάναλη πτερωτή που τοποθετείται σε σωλήνα στήλης 1 2 3 V Τύπος πτερωτής Μονοκάναλη ικάναλη Τρικάναλη SuperVortex Ελεύθερο πέρασμα αντλίας Μέγιστο μέγεθος στερεών [mm] Κατάθλιψη αντλίας Ονομαστική διάμετρος κατάθλιψης αντλίας [mm] Ισχύς εξόδου P2 Αριθμός κωδικού από την ονομασία τύπου/10 [kw] 2 4 6 8 10 50S 50H 50M 50L 50E 50F S C D H Αριθμός πόλων ιπολικός κινητήρας Τετραπολικός κινητήρας 6-πολικός κινητήρας 8-πολικός κινητήρας 10-πολικός κινητήρας Σειρά αντλιών / έκδοση πίεσης Υπερυψηλή Υψηλή Μεσαία Χαμηλή Ιδιαίτερα χαμηλή Πολύ χαμηλή Τύπος εγκατάστασης Υποβρύχια εγκατάσταση χωρίς χιτώνιο ψύξης Υποβρύχια εγκατάσταση με χιτώνιο ψύξης Κατακόρυφη ξηρή εγκατάσταση Οριζόντια ξηρή εγκατάσταση Πραγματική διάμετρος πτερωτής [mm] G Q S R D N Ex B C D Z Κωδικός υλικού για πτερωτή και κέλυφος αντλίας - κινητήρα Πτερωτή, περίβλημα αντλίας και περίβλημα κινητήρα από χυτοσίδηρο Πτερωτή από ανοξείδωτο χάλυβα, DIN W.-Nr. 1.4408 Πτερωτή και περίβλημα αντλίας από ανοξείδωτο χάλυβα, DIN W.-Nr. 1.4408 Πτερωτή, περίβλημα αντλίας και περίβλημα κινητήρα από ανοξείδωτο χάλυβα, DIN W.-Nr 1.4408 Πτερωτή από χάλυβα Duplex Μοντέλο αντλίας Αντλία μη εκρηκτικού τύπου Αντλία με κινητήρα αντιεκρητικής προστασίας Έκδοση αισθητήρα Αντλία S με ενσωματωμένη μονάδα SM 111. Οι αισθητήρες PTC είναι απευθείας συνδεδεμένοι στην ΙΟ 111 ή σε άλλο ρελέ PTC. εν χρησιμοποιείται Αντλία S χωρίς ενσωματωμένη μονάδα SM 111 Προϊόντα ειδικής κατασκευής 114
2.5 Πινακίδα Όλες οι αντλίες μπορούν να αναγνωριστούν από την πινακίδα στο καπάκι του κινητήρα. Βλέπε σχ. 2. Εάν η πινακίδα λείπει ή έχει καταστραφεί, η αντλία μπορεί να αναγνωριστεί από τον αύξοντα αριθμό σειράς που είναι τυπωμένος κάτω από την πινακίδα. 1 2 3 5 7 9 10 13 14 16 18 Type: Prod. No: No: Hmax: 20 m Motor: ~ Mod: Tmax: m Qmax: IP68 Hz n: C l/s 1 min P1: kw P2: A A kw Cos φ: Insul.class: P.C: wt: kg 96066955 Made in FIN-01610 Vantaa, Finland 20 4 6 8 11 12 15 17 19 TM04 1762 1108 2.5.1 Αντιεκρηκτική βεβαίωση και κατηγοριοποίηση Απευθείας μετάδοση κίνησης, 50 ή 60 Hz:CE 1180 II2 G Ex bc d IIB T4 Οδήγηση μέσω μετατροπέα συχνότητας:ce 1180 II2 G Ex bc d IIB T3 Οι αντλίες με αντιεκρηκτική προστασία έχουν εγκριθεί από την Baseefa (2001) Ltd. σύμφωνα με τις βασικές απαιτήσεις υγείας και ασφάλειας σχετικά με τη σχεδίαση και την κατασκευή του εξοπλισμού που προορίζεται για χρήση σε δυνητικά εκρητικές ατμόσφαιρες, οι οποίες παρατίθενται στο Παράρτημα ΙΙ της Οδηγίας Συμβουλίου 94/9/ΕΕ (ΑΤΕΧ). Οι αντλίες με αντιεκρηκτική βεβαίωση (αντλίες Ex) προμηθεύονται με μία πινακίδα έγκρισης που είναι τοποθετημένη σε εμφανές σημείο κοντά στην κανονική πινακίδα. Το σχ. 3 δείχνει τις πινακίδες έγκρισης για τις αντλίες που έχουν κατόπιν παραγγελίας κινητήρες πιστοποιημένους σε κλάσεις θερμοκρασίας T3 ή T4. Ελληνικά (GR) Σχ. 2 Πινακίδα αντλίας Θέση Περιγραφή 1 Χαρακτηρισμός τύπου 2 Κωδικός SAP 3 Αριθμός σειράς 4 Μέγιστη θερµοκρασία υγρού 5 Μέγιστο µανοµετρικό ύψος 6 Μέγιστη παροχή 7 Μέγιστο βάθος εγκατάστασης 8 Κλάση περιβλήματος 9 Αριθμός φάσεων 10 Συχνότητα 11 Ονοµαστική ταχύτητα 12 Τάση/ρεύμα, σύνδεση τριγώνου 13 Τάση/ρεύμα, σύνδεση αστέρα 14 Απορροφούμενη ισχύς 15 Ισχύς άξονα 16 Συντελεστής ισχύος 17 Κατηγορία μόνωσης 18 Κωδικός παραγωγής, έτος / εβδομάδα 19 Βάρος της αντλίας 20 Μοντέλο Σχ. 3 Πινακίδες έγκρισης αντλιών με αντιεκρηκτική προστασία, κατηγοριοποίηση Τ3 και Τ4. Η πινακίδα έγκρισης δίνει τις παρακάτω λεπτομέρειες: Σύμβολο αντιεκρηκτικής προστασίας ΕΕ II Ομάδα εξοπλισμού (II = ακατάλληλη για ορυχεία) 2 Κατηγορία εξοπλισμού (υψηλή προστασία) G Τύπος εκρηκτικής ατμόσφαιρας CE Ένδειξη CE 1180 Αριθμός φορέα πιστοποίησης ποιότητας Ex Αντιεκρηκτική προστασία κινητήρα κατά τα Ευρωπαϊκά πρότυπα b Έλεγχος πηγών ανάφλεξης c Ασφάλεια κατασκευής d Κινητήρας που αντέχει σε πίεση έκρηξης IIB Κατηγορία αερίου (αιθυλένιο) T3 Η μέγιστη θερμοκρασία επιφάνειας του κινητήρα είναι 200 C T4 Η μέγιστη θερμοκρασία επιφάνειας του κινητήρα είναι 135 C Gb Στάθμη προστασίας εξοπλισμού, ζώνη 1 Baseefa Αριθμός πιστοποιητικού IECEx Αριθμός πιστοποιητικού TM04 4122 0809 115
Ελληνικά (GR) 3. Ασφάλεια Η τοποθέτηση των αντλιών σε δεξαμενές πρέπει να γίνεται από ειδικά εκπαιδευμένους τεχνίτες. εν επιτρέπεται η είσοδος ατόμων στο χώρο της εγκατάστασης όταν υπάρχει εκρηκτική ατμόσφαιρα. Πρέπει να είναι δυνατό το κλείδωμα του κεντρικού διακόπτη δικτύου στη θέση 0. Ο τύπος και οι απαιτήσεις όπως ορίζονται στο EN 60204-1, 5.3.2. Για λόγους ασφαλείας, όλες οι εργασίες στις δεξαμενές πρέπει να επιβλέπονται από έναν τεχνικό εκτός της δεξαμενής της αντλίας. Τα φρεάτια των υποβρυχίων αντλιών λυμάτων και αποβλήτων περιέχουν τοξικές και/ή μολυσματικές ουσίες. Κατά συνέπεια, όλοι οι εργαζόμενοι που εμπλέκονται στις εργασίες πρέπει να φορούν κατάλληλο ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό και ρουχισμό και οι ισχύοντες κανονισμοί υγιεινής πρέπει να τηρούνται αυστηρά σε όλες οι εργασίες που διεξάγονται στην ή κοντά στην αντλία. Σε ορισμένους τύπους εγκατάστασης, η θερμοκρασία της επιφάνειας μπορεί να φτάσει μέχρι και τους 90 C. Βεβαιωθείτε ότι τα άγκιστρα ανάρτησης είναι σφιγμένα πριν αποπειραθείτε να σηκώσετε την αντλία. Σφίξτε τα εάν χρειάζεται. Ο μη προσεκτικός χειρισμός κατά τη διάρκεια της ανύψωσης ή της μεταφοράς μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς στο προσωπικό ή να καταστρέψει την αντλία. Βεβαιωθείτε ότι η ονομαστική ανυψωτική ικανότητα του εξοπλισμού ανύψωσης (αλυσσίδες κλπ.) είναι επαρκής πριν αποπειραθείτε να σηκώσετε την αντλία. Η ονομαστική ανυψωτική ικανότητα του εξοπλισμού ανύψωσης αναφέρεται στην πινακίδα του. Το βάρος της αντλίας αναφέρεται στην πινακίδα της. 3.1 Σημεία ανάρτησης για υποβρύχια και ξηρή κατακόρυφη εγκατάσταση (S/C/D) Όταν ανυψώνετε την αντλία, είναι σημαντικό να χρησιμοποιήσετε τα σωστά σημεία ανάρτησης για να την ισορροπήσετε. Τα μοντέλα S/C/D των αντλιών S είναι εφοδιασμένα με ένα μπρακέτο με σημεία ανάρτησης που εξασφαλίζουν ότι η αντλία θα αναρτηθεί με ασφαλή τρόπο. Βλέπε σχ. 4 και τον παρακάτω πίνακα για το σωστό σημείο ανάρτησης. Μέγεθος Σειρά αντλίας φλάντζας κατάθλιψης 50 54 58 62 66 70 DN80 Μεσαία Μεσαία - - - - DN100 Μεσαία Μεσαία - - - - DN125 Μεσαία Μεσαία Μεσαία Μεσαία - - DN200 Εμπρός Εμπρός Εμπρός Μεσαία Μεσαία Μεσαία DN250 - Εμπρός - - Μεσαία Μεσαία DN300 - - Εμπρός Μεσαία Μεσαία Μεσαία DN500 - - - - Μύτη Εμπρός DN600 - - - - Μύτη Εμπρός 4. Μεταφορά και αποθήκευση Η αντλία παραδίδεται από το εργοστάσιο σε κατάλληλη συσκευασία στην οποία πρέπει να παραμείνει μέχρι την εγκατάστασή της. Βεβαιωθείτε ότι η αντλία δεν μπορεί να κυλήσει ή να πέσει. Όλος ο εξοπλισμός ανύψωσης πρέπει να είναι κατάλληλος για το σκοπό αυτό και να ελέγχεται για φθορές πριν από οποιασδήποτε προσπάθεια ανύψωσης της αντλίας. Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να υπερβαίνετε το προσδιορισμένο όριο απόδοσης του εξοπλισμού ανύψωσης. Το βάρος της αντλίας αναγράφεται στην ενδεικτική πινακίδα της αντλίας. Προσοχή Ανυψώνετε πάντα την αντλία από το βραχίονα ανύψωσής της ή με τη βοήθεια ενός περονοφόρου οχήματος και ποτέ από το καλώδιο κινητήρα ή τον εύκαμπτο σωλήνα/σωλήνα. Μην αφαιρέσετε τη μόνωση από το ελεύθερο άκρο του καλωδίου τροφοδοσίας μέχρι να πραγματοποιηθεί η ηλεκτρική σύνδεση. Ανεξάρτητα από το αν είναι μονωμένο ή όχι, το ελεύθερο άκρο του καλωδίου δεν πρέπει ποτέ να εκτίθεται στην υγρασία ή στο νερό. Η μη συμμόρφωση με τις παραπάνω οδηγίες μπορεί να καταστρέψει τον κινητήρα. Για μεγάλες περιόδους αποθήκευσης, η αντλία πρέπει να προστατεύεται από την υγρασία και τη ζέστη. Θερμοκρασία αποθήκευσης: -30 C ως +60 C. Εάν η αντλία αποθηκευτεί για χρονικό διάστημα μεγαλύτερο του ενός έτους ή πρόκειται να περάσει μεγάλο χρονικό διάστημα πριν τεθεί σε λειτουργία μετά την εγκατάσταση, η πτερωτή πρέπει να περιστρέφεται με το χέρι τουλάχιστον μία φορά το μήνα. Μετά από μία μεγάλη περίοδο αποθήκευσης, η αντλία πρέπει να ελέγχεται πριν τεθεί εκ νέου σε λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι η πτερωτή μπορεί να περιστραφεί ελεύθερα. Ελέγξτε επιμελώς την κατάσταση των στεγανοποιητικών άξονα και της εισόδου καλωδίου. Εμπρός Μεσαίο Μύτη Εμπρός Μεσαίο Σειρά 50 και 54 Σειρά 58, 62, 66 και 70 TM04 7173 1710 Σχ. 4 Σημεία ανύψωσης 116
5. Εγκατάσταση Κατά την εγκατάσταση, η αντλία να υποστηρίζεται πάντα με αλυσσίδες ανάρτησης ή να τοποθετείται σε οριζόντια θέση ώστε να εξασφαλίζεται η ευστάθεια. Μόνιμη εγκατάσταση σε φρεάτιο Η αντλία μπορεί εύκολα να αποσπαστεί και να κατέβει στη δεξαμενή με τη βοήθεια των οδηγών. Η στάθμη του υγρού μπορεί να ρυθμιστεί χαμηλότερα για τον τύπο C από ότι για τον τύπο S. Βλέπε σχ. 1. Εγκατάσταση τύπου D Ελληνικά (GR) Πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση, κλείστε την παροχή ρεύματος και κλειδώστε το διακόπτη του δικτύου στη θέση 0. Βεβαιωθείτε ότι έχετε κλείσει οποιαδήποτε εξωτερική τάση συνδεδεμένη στην αντλία πριν ξεκινήσετε οποιασδήποτε φύσης εργασίες στην αντλία. Η επιπλέον πινακίδα που παρέχεται με την αντλία πρέπει να τοποθετείται στο χώρο εγκατάστασης. Όλοι οι κανονισμοί ασφαλείας πρέπει να τηρούνται στο χώρο εγκατάστασης, όπως, για παράδειγμα, η χρήση φυσητήρων για παροχή καθαρού αέρα στη δεξαμενή. Μη βάζετε τα χέρια σας ή οποιοδήποτε εργαλείο στο στόμιο αναρρόφησης ή κατάθλιψης της αντλίας αφότου η αντλία συνδεθεί στην παροχή ηλεκτρικού ρεύματος εκτός κι αν έχετε σβήσει την αντλία αφαιρώντας τις ασφάλειες ή έχετε κλείσει τον κεντρικό διακόπτη δικτύου. Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι κλειστή και ότι δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία. Πριν από την εγκατάσταση, ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στο θάλαμο λαδιού. Βλέπε μέρος 9.1 Έλεγχος λαδιών και αλλαγή λαδιών. 5.1 Τύπος εγκατάστασης Οι αντλίες S, σειράς 50-70, είναι σχεδιασμένες για διάφορους τύπους εγκαταστάσεων. Τα σχήματα 5 ως 9 δείχνουν τους δυνατούς τύπους εγκατάστασης. Τύπος εγκατάστασης S και C Σχ. 6 Ξηρή, κατακόρυφη εγκατάσταση με βάση στήριξης (αριστερά) και βάση στήριξης επάνω σε δύο βάθρα από σκυρόδεμα (δεξιά). Μόνιμη εγκατάσταση σε αντλιοστάσιο. Η αντλία είναι βιδωμένη στους σωλήνες αναρρόφησης και κατάθλιψης μέσω συνδέσεων με φλάντζες. Οι αντλίες με φλάντζα DN 500 ή DN 600 πρέπει να τοποθετούνται σε βάση από σκυρόδεμα (βλέπε το παραπάνω σχήμα στα δεξιά). Τύπος εγκατάστασης S και C TM02 4001 4601 / TM02 4023 4701 TM02 4002 4601 Σχ. 7 Υποβρύχια, προσωρινή εγκατάσταση Προσωρινή εγκατάσταση σε φρεάτιο Η στάθμη του υγρού μπορεί να ρυθμιστεί χαμηλότερα για τον τύπο C από ότι για τον τύπο S. Βλέπε σχ. 1. Τύπος εγκατάστασης Η TM02 4000 0309 Σχ. 5 Υποβρύχια εγκατάσταση με αυτόματη ζεύξη Προσοχή Προσοχή Αποφύγετε εξάσκηση τάσεων από τους σωλήνες στις φλάντζες και τις βίδες. Το ελεύθερο άκρο του καλωδίου δεν πρέπει να είναι βυθισμένο καθώς μπορεί να εισχωρήσει νερό από το καλώδιο στον κινητήρα. Σχ. 8 Οριζόντια ξηρή εγκατάσταση με στήριγμα βάσης και υποστήριγμα TM02 4003 4601 117
Ελληνικά (GR) Μόνιμη εγκατάσταση σε αντλιοστάσιο. Η αντλία είναι βιδωμένη στους σωλήνες αναρρόφησης και κατάθλιψης μέσω συνδέσεων με φλάντζες. Τύπος αντλίας ST 6. Καθαρίστε τη δεξαμενή από τα μπάζα πριν κατεβάσετε την αντλία σε αυτή. 7. Τοποθετήστε το γάντζο οδηγού στην αντλία. 8. Γλιστρήστε το γάντζο-οδηγό της αντλίας μεταξύ των οδηγών ράβδων και χαμηλώστε την αντλία μέσα στη δεξαμενή με τη βοήθεια μίας αλυσίδας που θα είναι στερεωμένη στον κρίκο ανάρτησης της αντλίας. Όταν η αντλία φτάσει τη βάση αυτόματης ζεύξης, θα συνδεθεί αυτόματα. 9. Κρεμάστε την άκρη της αλυσσίδας σε κατάλληλο γάντζο στην κορυφή του φρεατίου και με τέτοιο τρόπο ώστε η αλυσσίδα να μην ακουμπά το κέλυφος της αντλίας. 10.Ρυθμίστε το μήκος του καλωδίου του κινητήρα τυλίγοντάς το σε έναν εντατήρα έτσι ώστε το καλώδιο να μην κινδυνεύει να καταστραφεί κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. έστε τον εντατήρα σε ένα κατάλληλο άγκιστρο στο πάνω μέρος της δεξαμενής. Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια δεν κάμπτονται και δεν έχουν τσακίσει. 11.Συνδέστε το καλώδιο του κινητήρα και το καλώδιο ελέγχου, αν υπάρχει. Σχ. 9 Εγκατάσταση σε κατακόρυφο σωλήνα στήλης Εγκατάσταση σε κατακόρυφο σωλήνα στήλης με σωλήνα από χάλυβα ή αγωγό από μπετόν. 5.2 Υποβρύχια εγκατάσταση με αυτόματη ζεύξη Οι αντλίες για μόνιμη εγκατάσταση μπορούν να τοποθετηθούν σε σταθερή αυτόματη ζεύξη και να λειτουργούν πλήρως ή μερικώς βυθισμένες στο αντλούμενο υγρό. Σημείωση Σημείωση Σημείωση Βεβαιωθείτε ότι οι σωληνώσεις τοποθετούνται χωρίς να ζοριστούν. Το βάρος των σωληνώσεων δεν πρέπει να στηρίζεται στην αντλία. Συνιστάται η χρήση ελεύθερων φλαντζών ώστε να 'ανακουφίζεται' η εγκατάσταση και να μην μεταφέρονται οι τάσεις από τους σωλήνες στις φλάντζες και στις βίδες. Μη χρησιμοποιείτε ελαστικά στοιχεία ή φυσούνες στη σωλήνωση. Αυτά τα στοιχεία ποτέ δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται ως μέσο ευθυγράμμισης των σωληνώσεων. Σε ορισμένες εγκατάστασεις, για να εξασφαλιστεί η σωστή εγκατάσταση της αντλίας χρειάζεται να τοποθετηθεί ένας πλίνθος κάτω από την αυτόματη ζεύξη. Αυτό πρέπει να ληφθεί υπόψη κατά τη σχεδίαση της εγκατάστασης. 1. Ανοίξτε οπές συναρμολόγησης για το βραχίονα στήριξης των οδηγών στο εσωτερικό της δεξαμενής και στερεώστε το βραχίονα στήριξης των οδηγών προσωρινά με δύο βίδες. 2. Τοποθετήστε τη μονάδα βάσης της αυτόματης ζεύξης στον πυθμένα της δεξαμενής. Χρησιμοποιήστε ένα νήμα στάθμης για να βρείτε τη σωστή θέση. Στερεώστε την αυτόματη ζεύξη με βίδες προέκτασης. Εάν ο πυθμένας της δεξαμενής δεν είναι επίπεδος, η μονάδα βάσης της αυτόματης ζεύξης πρέπει να υποστηριχθεί κατάλληλα έτσι ώστε να είναι επίπεδη όταν στερεώνεται. 3. Τοποθετήστε το σωλήνα κατάθλιψης σύμφωνα με τον γενικά αποδεκτό τρόπο και χωρίς να εκθέτετε το σωλήνα σε παραμορφώσεις ή τάσεις. 4. Τοποθετήστε τους βραχίονες στήριξης των οδηγών στη μονάδα βάσης αυτόματης ζεύξης και ρυθμίστε το μήκος των ραγών ακριβώς στο βραχίονα στήριξης ραγών στο πάνω μέρος της δεξαμενής. 5. Ξεβιδώστε τον προσωρινά στερεωμένο βραχίονα οδηγό ραγών. Εισάγετε τους πείρους διαστολής στους οδηγούς ραγών. Στερεώστε το βραχίονα οδηγού ραγών στο εσωτερικό της δεξαμενής. Σφίξτε τις βίδες στους πείρους διαστολής. TM02 2494 4401 Σημείωση 5.3 Ξηρή εγκατάσταση Οι αντλίες ξηρής εγκατάστασης τοποθετούνται μόνιμα σε ένα αντλιοστάσιο. Ο κινητήρας αντλίας είναι κλειστός και υδατοστεγής και δεν θα καταστραφεί εάν το μέρος της εγκατάστασης πλημμυρίσει με νερό. 1. Σημειώστε και ανοίξτε τις οπές στερέωσης στο δάπεδο/βάση από μπετόν. 2. Τοποθετήστε το στήριγμα ή τη βάση στην αντλία. 3. Στερεώστε την αντλία με βίδες επέκτασης. 4. Βεβαιωθείτε ότι η αντλία είναι κατακόρυφη/οριζόντια. Για τη διευκόλυνση του σέρβις της αντλίας, συνιστάται η τοποθέτηση βανών απομόνωσης σε κάθε πλευρά της αντλίας. 5. Τοποθετήστε τους σωλήνες αναρρόφησης και κατάθλιψης και τις βάνες απομόνωσης, εάν χρησιμοποιούνται, και βεβαιωθείτε ότι η αντλία δεν παραλαμβάνει τάσεις από τις σωληνώσεις. 6. Ρυθμίστε το μήκος του καλωδίου του κινητήρα τυλίγοντάς το σε έναν εντατήρα έτσι ώστε το καλώδιο να μην κινδυνεύει να καταστραφεί κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. έστε τον εντατήρα σε ένα κατάλληλο άγκιστρο. Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια δεν κάμπτονται και δεν έχουν τσακίσει. 7. Συνδέστε το καλώδιο του κινητήρα και το καλώδιο ελέγχου, αν υπάρχει. Προσοχή Το ελεύθερο άκρο του καλωδιου δεν πρέπει να βυθίστεί σε νερό, γιατί μπορεί το νερό να περάσει στον κινητήρα μέσα από το καλώδιο. Συνιστάται η χρήση μιας συστολής μεταξύ του σωλήνα αναρρόφησης και της αντλίας στις οριζόντιες εγκαταστάσεις. Η συστολή πρέπει να είναι έκκεντρου τύπου και πρέπει να τοποθετείται έτσι ώστε η ευθεία πλευρά να δείχνει προς τα πάνω. Με τον τρόπο αυτό, αποφεύγεται η συγκέντρωση αέρα στο σωλήνα αναρρόφησης και ο κίνδυνος διαταραχής της λειτουργίας περιορίζεται. Βλέπε σχ. 10. 0,2 m Συστολή έκκεντρου τύπου Σχ. 10 Έκκεντρη συστολή TM02 2396 4201 118
5.4 Υποβρύχια εγκατάσταση, φορητή 1. Τοποθετήστε τη δακτυλιοειδή βάση στη φλάντζα αναρρόφησης της αντλίας. 2. Τοποθετήστε μία γωνία σωλήνα 90 στο στόμιο κατάθλιψης της αντλίας και συνδέστε το σωλήνα/εύκαμπτο σωλήνα κατάθλιψης. Αν χρησιμοποιηθεί εύκαμπτος σωλήνας, βεβαιωθείτε ότι δεν τσακίζει και ότι η εσωτερική του διάμετρος ταιριάζει με το στόμιο κατάθλιψης. 3. Κατεβάστε την αντλία μέσα στο υγρό με τη βοήθεια της αλυσίδας που είναι στερεωμένη στη λαβή ανύψωσης της αντλίας. Συνιστάται να τοποθετείτε την αντλία σε οριζόντιο, στέρεο υπόβαθρο. Βεβαιωθείτε ότι η αντλία αναρτάται από την αλυσίδα κι όχι από το καλώδιο. 4. Κρεμάστε την άκρη της αλυσσίδας σε κατάλληλο γάντζο στην κορυφή του φρεατίου και με τέτοιο τρόπο ώστε η αλυσσίδα να μην ακουμπά το κέλυφος της αντλίας. 5. Ρυθμίστε το μήκος του καλωδίου του κινητήρα τυλίγοντάς το σε έναν εντατήρα έτσι ώστε το καλώδιο να μην κινδυνεύει να καταστραφεί κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. έστε τον εντατήρα σε ένα κατάλληλο άγκιστρο. Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια δεν κάμπτονται και δεν έχουν τσακίσει. 6. Συνδέστε το καλώδιο του κινητήρα και το καλώδιο ελέγχου, αν υπάρχει. 5.5 Κατακόρυφη εγκατάσταση σε σωλήνα στήλης 1. Συγκολλήστε το δακτύλιο που προμηθεύεται με την αντλία στο κάτω άνοιγμα του σωλήνα στήλης από χάλυβα ή στερεώστε τον με μπετόν στο κάτω άνοιγμα του σωλήνα στήλης από μπετόν. 2. έστε μία αλυσίδα στο βραχίονα ανύψωσης και ξετυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας. 3. Κατεβάστε την αντλία στη θέση της στο σωλήνα στήλης. Βεβαιωθείτε ότι ο στεγανοποιητικός δακτύλιος-ο είναι σωστά τοποθετημένος στην εγκοπή υποδοχής εξωτερικά του περιβλήματος της αντλίας. Τρεις οδηγοί πείροι στο δακτύλιο θα καθοδηγήσουν την αντλία στη σωστή θέση και θα την εμποδίσουν να περιστραφεί πάνω στην έδρα της κατά τη λειτουργία. 4. Κρεμάστε την άκρη της αλυσσίδας σε κατάλληλο γάντζο στην κορυφή του φρεατίου και με τέτοιο τρόπο ώστε η αλυσσίδα να μην ακουμπά το κέλυφος της αντλίας. 5. Ρυθμίστε το μήκος του καλωδίου του κινητήρα τυλίγοντάς το σε έναν εντατήρα έτσι ώστε το καλώδιο να μην κινδυνεύει να καταστραφεί κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. έστε τον εντατήρα σε ένα κατάλληλο άγκιστρο. Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια δεν κάμπτονται και δεν έχουν τσακίσει. 6. Συνδέστε το καλώδιο του κινητήρα και το καλώδιο ελέγχου, αν υπάρχει. 5.6 Σύνδεση αντλίας Οι αντλίες S, σειράς 50-70 μπορούν να συνδεθούν σε έναν ξεχωριστό πίνακα χειρισμού αντλίας Grundfos για έλεγχο στάθμης, ο οποίος διατίθεται ως πρόσθετος εξοπλισμός: τύπου LC για εγκαταστάσεις μίας αντλίας τύπος LCD για εγκατάστασεις δύο αντλίων. Ανάλογα με την εγκατάσταση, μπορούν να χρησιμοποιηθούν διάφοροι τύποι εξοπλισμού ελέγχου στάθμης. Ο πίνακας χειρισμού LC διαθέτει δύο ή τρεις διακόπτες στάθμης: ύο για εκκίνηση και παύση της αντλίας. Ο τρίτος διακόπτης στάθμης, ο οποίος είναι προαιρετικός, προορίζεται για συναγερμό υψηλής στάθμης. Ο ελεγκτής LCD εξοπλίζεται με τρεις ή τέσσερις διακόπτες στάθμης: Έναν για κοινή παύση και δύο για εκκίνηση των αντλιών. Οτέταρτος διακόπτης, ο οποίος είναι προαιρετικός, προορίζεται για συναγερμό υψηλής στάθμης. Κατά την τοποθέτηση των διακοπτών στάθμης, πρέπει να προσέχετε τα ακόλουθα σημεία: 1. Για να αποφύγετε αναρρόφηση αέρα και κραδασμούς στις υποβρύχιες αντλίες, ο πλωτηροδιακόπτης στάθμης διακοπής πρέπει να τοποθετηθεί έτσι ώστε η αντλία να σταματά πριν η στάθμη του υγρού πέσει κάτω από την κορυφή του κελύφους της αντλίας. Κύριος κανόνας για τις αντλίες σε ξηρή εγκατάσταση είναι ότι η κατώτατη στάθμη διακοπής πρέπει να είναι τουλάχιστον 20 cm πάνω από το άνοιγμα του σωλήνα αναρρόφησης. Βλέπε σχ. 10. 2. Ο πλωτηροδιακόπτης εκκίνησης πρέπει να είναι τοποθετημένος έτσι ώστε η αντλία να ξεκινά στην επιθυμητή στάθμη. Οπωσδήποτε όμως η αντλία θα πρέπει να ξεκινά πάντα πριν η στάθμη φτάσει τον κάτω σωλήνα προσαγωγής στο φρεάτιο. 3. Ο διακόπτης υψηλής στάθμης, αν υπάρχει, θα πρέπει να εγκαθίσταται πάντα περίπου 10 cm επάνω από τον διακόπτη εκκίνησης. Ο συναγερμός οπωσδήποτε θα πρέπει να δίνεται πριν η στάθμη του υγρού φτάσει τον σωλήνα προσαγωγής στο φρεάτιο. 5.7 Γαλβανικός διαχωρισμός Αισθητήρες διπλής μόνωσης για όλες τις μετρήσεις υψηλών τάσεων εξασφαλίζουν την ηλεκτρική ασφάλεια. Επιπλέον, υπάρχει γαλβανικός διαχωρισμός στο εσωτερικό της ΙΟ 111. 5.8 IO 111 Ο πίνακας χειρισμού της αντλίας δεν πρέπει να τοποθετείται σε δυνητικά εκρηκτικές ατμόσφαιρες. Οι αντλίες που τοποθετούνται σε δυνητικά εκρητική ατμόσφαιρα πρέπει πάντα να γεμίζουν με το αντλούμενο υγρό. Πρέπει να τοποθετηθεί ένας επιπλέον διακόπτης στάθμης για να εξασφαλιστεί ότι η αντλία θα διακόψει σε περίπτωση που ο διακόπτης στάθμης παύσης δεν λειτουργήσει. Η IO 111 αποτελεί την διεπαφή μεταξύ μιας αντλίας λυμάτων και αποβλήτων Grundfos, των αναλογικών και ψηφιακών αισθητήρων και του πίνακα ελέγχου. Τα σημαντικότερα δεδομένα του αισθητήρα υποδεικνύονται στον μπροστινό πίνακα χειρισμού. Μία αντλία μπορεί να συνδεθεί σε μία μονάδα ΙΟ 111. Σε συνδυασμό με τους αισθητήρες, η ΙΟ 111 δημιουργεί γαλβανικό διαχωρισμό μεταξύ της τάσης κινητήρα στην αντλία και του συνδεδεμένου ελεγκτή. 5.8.1 Μέτρηση της αντίστασης μόνωσης Η ΙΟ 111 μετρά την αντίσταση μόνωσης μεταξύ των περιελίξεων στάτη και της γείωσης. Αντίσταση πάνω από 10 M = ok. Αντίσταση μεταξύ 10 M και 1 M = προειδοποίηση. Αντίσταση κάτω από 1 M = συναγερμός. 5.9 Θερμικοί διακόπτες Τρεις διμεταλλικοί θερμικοί διακόπτες είναι ενσωματωμένοι στις περιελίξεις στάτη και ένα ρελέ θα ανοίξει σε περίπτωση υπερθέρμανσης, δηλαδή 150 C. Η τάση παροχής στους θερμικούς διακόπτες πρέπει να είναι 12-230 VAC. Οι θερμικοί διακόπτες συνδέονται στο καλώδιο ελέγχου και πρέπει να καταλήξουν στο κύκλωμα ασφαλείας του ξεχωριστού ελεγκτή της αντλίας. Βλέπε μέρος 7. Ηλεκτρική σύνδεση. Προσοχή Το κύκλωμα προστασίας του ελεγκτή της αντλίας πρέπει να περιλαμβάνει ένα κύκλωμα που αυτόματα διακόπτει την παροχή ρεύματος σε περίπτωση που ανοίξει το κύκλωμα προστασίας. Ελληνικά (GR) 119