DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ GOETHE-INSTITUT ERGÄNZUNGEN ZU DEN DURCHFÜHRUNGS- BESTIMMUNGEN: PRÜFUNGSTEILNEHMENDE MIT

Σχετικά έγγραφα
DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ GOETHE-INSTITUT

Die Prüfungen des Goethe-Instituts

DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ GOE- THE-INSTITUT

GOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES DEUTSCHES SPRACHDIPLOM

DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ GOETHE-INSTITUT

3 Lösungen zu Kapitel 3

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

GOETHE-ZERTIFIKAT C1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ

GOETHE-ZERTIFIKAT B2 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: 1. Oktober 2014 Τελευταία ενημέρωση: 1 Οκτωβρίου 2014

GOETHE-ZERTIFIKAT A2: START DEUTSCH 2 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

GOETHE-ZERTIFIKAT B1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: 1. Oktober 2014 Τελευταία ενημέρωση: 1 Οκτωβρίου 2014

GOETHE-ZERTIFIKAT A2 GOETHE-ZERTIFIKAT A2 FIT IN DEUTSCH

GOETHE-ZERTIFIKAT A1: FIT IN DEUTSCH 1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ

GOETHE-ZERTIFIKAT A1A2

GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1

GOETHE-ZERTIFIKAT C1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: 1. September 2018 Τελευταία ενημέρωση: 1 Σεπτεμβρίου 2018

ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR DEN BERUF

GOETHE-ZERTIFIKAT DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: Februar 2010 Τελευταία ενηµέρωση: Φεβρουάριος 2010

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...

GOETHE-ZERTIFIKAT B1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: 1. September 2018 Τελευταία ενημέρωση: 1 Σεπτεμβρίου 2018

MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER IM WINTERSEMESTER 2011/12

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen

GOETHE-ZERTIFIKAT ZENTRALE OBERSTUFENPRÜFUNG (ZOP) DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem

GOETHE-ZERTIFIKAT B1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ

GOETHE-ZERTIFIKAT. ZERTIFIKAT DEUTSCH (ZD) ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR JUGENDLICHE (ZDj) DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ

Geometrische Methoden zur Analyse dynamischer Systeme

Jörg Gayler, Lubov Vassilevskaya

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Klausur Strömungsmechanik II Dichte des Fluids ρ F. Viskosität des Fluids η F. Sinkgeschwindigkeit v s. Erdbeschleunigung g

GOETHE-ZERTIFIKAT B2

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ

ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer

Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ Bern

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου

Strukturgleichungsmodellierung

A1 A2 B2 C1. Ολοκληρωμένες προτάσεις για αποτελεσματική διδασκαλία για όλες τις ηλικίες και όλα τα επίπεδα

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.

Griechische und römische Rechtsgeschichte

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!


Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

B.A.-Eingangstest Neugriechisch (Niveau TELC B1) MUSTERTEST Seite 1 von 6

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

EL Ενωµένη στην πολυµορφία EL A7-0109/298. Τροπολογία. Renate Sommer εξ ονόµατος της Οµάδας PPE

Hochleistungs-Gewindeeinheit GE - 16/2 Hochleistungs-Gewindeeinheit GE - 22/2

Weitere Tests bei Normalverteilung

ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32

Στοιχεία του/της συζύγου ή του/ της συντρόφου του προσώπου που υποβάλλει την αίτηση

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Goethe-Institut Ισχύει μόνο για το KDS/GDS-Teilprüfung: Τον Μάιο του 2012 είναι για τελευταία φορά δυνατή η επανάληψη επιμέρους ενοτήτων.

Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Can I withdraw money in [country] without paying fees? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Übungen zu Teilchenphysik 2 SS Fierz Identität. Handout. Datum: von Christoph Saulder

Simon Schiffel Implizite Ausfallwahrscheinlichkeiten von Unternehmensanleihen

Griechische und römische Rechtsgeschichte


Planheizkörper Carat 5.5. Planheizkörper Typ 11, 20, 21, 22, 33 und Typ 10, 11, 20 und 21 Vertikal /2013

Formelsammlung zur sphärischen Trigonometrie

Δωρικές και Ολυμπιακές Μελέτες

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

STAATLICHE BEIHILFEN ZYPERN

Bewerbung Zeugnis. Zeugnis - Einleitung. Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt. Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt

ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ & ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΕΠΑΛ ΕΙΔΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ

Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) προς (τοπικό επίρρημα)

Θέμα: Εκπαιδευτικό σεμινάριο για καθηγητές Γερμανικών στο Ινστιτούτο Γκαίτε

ΟΙ ΕΚΛΟΓΕΣ ΘΑ ΓΙΝΟΥΝ:

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung

Bohrbild im Längsholz. Einstellbereich

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen?

ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΑΝΑΠΤΥΞΙΑΚΗΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΠΕΡΙΟΧΩΝ ΜΕ ΒΑΣΗ ΓΕΩΛΟΓΙΚΑ, ΓΕΩΤΕΧΝΙΚΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΑ ΚΡΙΤΗΡΙΑ

cos(2α) τ xy sin(2α) (7) cos(2(α π/2)) τ xy sin(2(α π/2)) cos(2α) + τ xy sin(2α) (8) (1 + ν) cos(2α) + τ xy (1 + ν) sin(2α) (9)

*1 +3*1 - +3*1. - Ideen zu einer reinen Phänomenologie und Phänomenologischen Philosophie. Zweites Buch., Husserliana

Διδακτική γερμανικής τεχνικής ορολογίας αυτοκινήτου. Η διδακτική της τεχνικής ορολογίας αυτοκινήτου

PUBLIC 5587/18 ADD 1 1 DG G LIMITE EL. Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Βρυξέλλες, 7 Φεβρουαρίου 2018 (OR. en)

Rotationen und Translationen

QC5015 A D E F M H B G 2 I J K L 2 C

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον

22 είκοσι δύο. Κύπρος. Ελλάδα. Ελβετία. Αυστρία. Γερμανία. Από πού είσαι; Είμαι από τη Γερμανία. Εσύ; Από την Κύπρο. Από πού είσαι; Είμαι από

ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΑΓΓΛΙΚΗΣ ΔΑΚΤΥΛΟΓΡΑΦΗΣΗΣ

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

English PDFsharp is a.net library for creating and processing PDF documents 'on the fly'. The library is completely written in C# and based

Transcript:

DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ GOETHE-INSTITUT ERGÄNZUNGEN ZU DEN DURCHFÜHRUNGS- BESTIMMUNGEN: PRÜFUNGSTEILNEHMENDE MIT SPEZIFISCHEM BEDARF (PERSONEN MIT KÖRPERBEHINDERUNG) ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ: ΥΠΟΨΗΦΙΟΙ ΜΕ ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΝΑΓΚΕΣ (ΑΤΟΜΑ ΜΕ ΣΩΜΑΤΙΚΕΣ Stand: 1. September 2015 Τελευταία ενημέρωση: 1 Σεπτεμβρίοu 2015

2 / 5 Ergänzungen zu den Durchführungsbestimmungen: Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf (Personen mit Körperbehinderung) Συμπληρωματικοί όροι διεξαγωγής των εξετάσεων: Υποψήφιοι με ειδικές ανάγκες (άτομα με σωματικές αναπηρίες) Stand: 1. September 2015 Τελευταία ενημέρωση: 1 Σεπτεμβρίοu 2015 Diese Ergänzungen zu den Durchführungsbestimmungen: Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf (Personen mit Körperbehinderung) sind Bestandteil der Prüfungsordnung und ergänzen die Durchführungsbestimmungen der einzelnen Prüfungen. Αυτοί οι Συμπληρωματικοί όροι διεξαγωγής των εξετάσεων: Υποψήφιοι με ειδικές ανάγκες (άτομα με σωματικές αναπηρίες) αποτελούν τμήμα του Κανονισμού εξετάσεων και συμπληρώνουν τους Όρους διεξαγωγής της κάθε εξέτασης. Spezifischer Bedarf ergibt sich bei: sehbehinderten oder blinden Prüfungsteilnehmenden; hörbehinderten oder gehörlosen Prüfungsteilnehmenden; Prüfungsteilnehmenden mit Lese- und/oder Rechtschreibschwäche (Legasthenie oder Dyslexie); Prüfungsteilnehmenden mit Sprachbehinderung (z. B. Stottern); Prüfungsteilnehmenden mit temporären Einschränkungen (z. B. gebrochener Schreibarm). Στην κατηγορία ατόμων με ειδικές ανάγκες εμπίπτουν: Υποψήφιοι με προβλήματα όρασης ή τυφλοί Υποψήφιοι με προβλήματα ακοής ή κωφοί Υποψήφιοι με δυσκολίες ανάγνωσης και/ή δυσκολίες στην ορθογραφία (δυσλεξία) Υποψήφιοι με γλωσσική αναπηρία (π.χ. τραυλισμός) Υποψήφιοι με παροδικά προβλήματα (π.χ. χέρι, το οποίο χρησιμοποιείται στο γράψιμο, με κάταγμα). Seitens des Prüfungszentrums ist darauf zu achten, dass im gegebenen Fall bereits bei der Anmeldung über die Ergänzungen zu den Durchführungsbestimmungen: Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf (Personen mit Körperbehinderung) informiert und in einem Beratungsgespräch gemeinsam mit dem/der Prüfungsinteressierten individuelle Lösungsmöglichkeiten zur Prüfungsdurchführung gefunden werden. Prüfungsteilnehmende, die aufgrund ihres spezifischen Bedarfs Prüfungsleistungen nicht unter den geltenden Bedingungen erbringen können, erhalten einen Nachteilsausgleich, der folgende drei Kriterien erfüllen muss und mögliche Maßnahmen zur Prüfungsdurchführung beinhaltet: Το Εξεταστικό Κέντρο οφείλει να ενημερώσει τον ενδιαφερόμενο υποψήφιο για τους Συμπληρωματικούς όρους διεξαγωγής: Υποψήφιοι με ειδικές ανάγκες (άτομα με σωματικές αναπηρίες) ήδη κατά τη δήλωση συμμετοχής του στις εξετάσεις και σε μια προσωπική συνάντηση να του παράσχει συμβουλευτική υποστήριξη και να προσπαθήσει να βρει από κοινού μαζί του πιθανές, ειδικά εξατομικευμένες, λύσεις για τη διεξαγωγή της εξέτασης. Υποψήφιοι οι οποίοι αδυνατούν να συμμετάσχουν στις κεντρικές εξετάσεις υπό τις απαιτούμενες προϋποθέσεις λόγω των ειδικών τους αναγκών, έχουν - για λόγους ίσης μεταχείρισης- τη δυνατότητα να εξετασθούν υπό ειδικούς όρους, οι οποίοι θα διασφαλίζουν τρία κριτήρια και θα περιλαμβάνουν πιθανές τροποποιήσεις της διεξαγωγής της εξέτασης: 1. Bewertung der Leistung 2. Gleichwertigkeit der Prüfung 3. Ausschluss der Vorteilnahme. 1. Αξιολόγηση της επίδοσης 2. Ισοτιμία της εξέτασης 3. Διασφάλιση της αντικειμενικότητας.

3 / 5 1. Bewertung der Leistung Αξιολόγηση της επίδοσης Um die Leistung von Prüfungsteilnehmenden mit spezifischem Bedarf bewerten zu können, muss die Prüfung in ihrer Durchführung modifiziert werden, so z. B. durch Verlängerung der Prüfungszeit, durch zusätzliche Pausen, Abspielen des Tonträgers mit Zwischenpausen. Ebenso können die Prüfungsmaterialien in veränderter Form angeboten werden, z. B. in Braille, über Computer, durch Hinzuziehen einer Hilfsperson (z. B. Schriftführer, Gebärdendolmetscher). Για να είναι δυνατή η αξιολόγηση της επίδοσης ενός υποψηφίου με ειδικές ανάγκες, πρέπει η διαδικασία της εξέτασης να τροποποιείται. Να παρατείνεται για παράδειγμα η διάρκειά της, να γίνονται επιπλέον διαλείμματα ή να υπάρχουν ενδιάμεσες παύσεις κατά την ακρόαση του κειμένου. Επίσης μπορεί να χρησιμοποιείται τροποποιημένο εξεταστικό υλικό π.χ. σε γραφή Braille, μέσω υπολογιστή, με τη βοήθεια κάποιου προσώπου (το οποίο για παράδειγμα τελεί χρέη γραφέα ή διερμηνέα νοηματικής γλώσσας). 2. Gleichwertigkeit der Prüfung Bei Abweichungen in der Prüfungsdurchführung bzw. in der Präsentation der Materialien ist darauf zu achten, dass die Gleichwertigkeit der Prüfung gewahrt bleibt. Daher dürfen Abweichungen nicht den Inhalt der Prüfung betreffen. Eine Änderung des Inhalts, wie z. B. für blinde Prüfungsteilnehmende das Ersetzen einer Grafik durch einen Text, muss sich auf das absolut Notwendige beschränken. Beispiel für eine unzulässige Änderung des Inhalts wäre das Sprechen eines schriftlichen Ausdrucks auf Band. Modifikationen bei der Prüfungsdurchführung und bei der Präsentation der Materialien (z. B. verlängerte Arbeitszeit, Braille, Hinzuziehen einer Hilfsperson) werden nicht im Zeugnis vermerkt. Ισοτιμία της εξέτασης Σε περίπτωση απόκλισης από την εξεταστική πρακτική ή της χρήσης τροποποιημένου εξεταστικού υλικού πρέπει να διασφαλίζεται η ισοτιμία της εξέτασης. Ως εκ τούτου τυχόν αποκλίσεις δεν πρέπει να αφορούν το περιεχόμενό της. Αλλαγή του περιεχομένου, όπως π.χ. στην περίπτωση τυφλών υποψηφίων η αντικατάσταση ενός διαγράμματος με κείμενο, πρέπει να περιορίζεται στα απολύτως απαραίτητα. Δεν επιτρέπεται για παράδειγμα η εκφώνηση και η ηχητική εγγραφή της παραγωγής γραπτού λόγου. Τροποποιήσεις στη διεξαγωγή της εξέτασης και την παρουσίαση του υλικού (π.χ. επιπλέον χρόνος, γραφή Braille, βοήθεια τρίτου προσώπου) δεν αναφέρονται στο πιστοποιητικό γλωσσομάθειας. 3. Ausschluss der Vorteilnahme Jede Abweichung von der Standardprüfung muss gerechtfertigt sowie der Art und dem Grad des spezifischen Bedarfs angemessen sein. Deshalb müssen Prüfungsteilnehmende dem Prüfungszentrum ihren spezifischen Bedarf bei der Anmeldung mitteilen und durch ein ärztliches Attest oder einen gleichwertigen Nachweis belegen. Das Prüfungszentrum ist zur Vertraulichkeit verpflichtet. Διασφάλιση της αντικειμενικότητας Κάθε απόκλιση από την κανονική εξέταση πρέπει να είναι απόλυτα δικαιολογημένη και ανάλογη του είδους και του βαθμού των ειδικών αναγκών του υποψηφίου. Γι αυτό οι ενδιαφερόμενοι υποψήφιοι οφείλουν κατά τη δήλωση συμμετοχής τους να γνωστοποιήσουν στο Εξεταστικό Κέντρο τις ειδικές τους ανάγκες και να προσκομίσουν ανάλογη ιατρική γνωμάτευση ή αντίστοιχα αποδεικτικά στοιχεία. Το Εξεταστικό Κέντρο υποχρεούται να χειρισθεί το θέμα με εχεμύθεια.

4 / 5 Ein spezifischer Bedarf, der dem Prüfungszentrum erst während oder nach der Prüfung bekannt wird, kann bei der Durchführung und Bewertung keine Berücksichtigung finden. Die Prüfungskommission entscheidet im Einzelfall über die Abweichungen von der Standardprüfung, legt diese schriftlich fest und teilt sie dem/der Prüfungsteilnehmenden mit. Sofern kein Einspruch erhoben wird, gilt diese Entscheidung als Vereinbarung mit dem/der Prüfungsteilnehmenden mit spezifischem Bedarf und ist verbindlich. Sie kann während der Prüfung nicht mehr abgeändert werden. Ειδικές ανάγκες, οι οποίες δηλώνονται στο Εξεταστικό Κέντρο κατά τη διάρκεια ή μετά την εξέταση, δεν μπορούν να ληφθούν υπόψη κατά τη διεξαγωγή της εξέτασης και την αξιολόγηση. Η εξεταστική επιτροπή αποφασίζει κατά περίπτωση για τις αποκλίσεις από την κανονική εξέταση, τις διατυπώνει γραπτά και τις ανακοινώνει στον υποψήφιο. Αν δεν υποβληθεί ένσταση, η απόφαση αυτή θεωρείται ως συμφωνία με τον υποψήφιο ο οποίος έχει ειδικές ανάγκες και είναι δεσμευτική. Δεν είναι πλέον δυνατή καμία τροποποίηση κατά τη διάρκεια της εξέτασης. Jede Vereinbarung ist eine auf den individuellen spezifischen Bedarf abgestimmte Einzelfallentscheidung und nicht auf andere Fälle oder Situationen übertragbar. Die Vereinbarung wird 10 Jahre mit den Prüfungsunterlagen archiviert. Κάθε συμφωνία ισχύει ειδικά για μια συγκεκριμένη περίπτωση και δεν εφαρμόζεται σε άλλες περιπτώσεις ή καταστάσεις. Η συμφωνία αυτή αρχειοθετείται και φυλάσσεται για δέκα χρόνια μαζί με όλα τα έντυπα της εξέτασης. Mögliche Maßnahmen zur Prüfungsdurchführung: Je nach Art und Grad des spezifischen Bedarfs werden die erforderlichen Maßnahmen zur Durchführung der Prüfung individuell festgelegt. Abweichungen sind möglich für Πιθανές τροποποιήσεις κατά τη διεξαγωγή της εξέτασης: Ανάλογα με το είδος και το βαθμό της ειδικής ανάγκης οι απαιτούμενες αποκλίσεις καθορίζονται διαφορετικά για κάθε περίπτωση. Πιθανές τροποποιήσεις: a) Sehbehinderte und Blinde: Prüfungssatz in Blindenschrift (Braille Normalversion); Prüfungssatz am PC für Screenreader; Vergrößerte Materialien; Verlängerte Prüfungszeit (um 25 % bis 100 %, entsprechend der Angabe im ärztlichen Attest); Abspielen des Tonträgers mit nötigen Zwischenpausen zur Bearbeitung der Fragen und zum Diktieren, Schreiben bzw. Tippen der Lösungen (HÖREN). b) Hörbehinderte und Gehörlose: Prüfungsteil HÖREN als Gebärdensprachvideo, als Lippenlese-Video, mit Kopfhörer; Ggf. ein vom/von der Prüfungsteilnehmenden beauftragter Gebärdendolmetscher; Wiedergabe in höherer Lautstärke. α) Υποψήφιοι με προβλήματα όρασης και τυφλοί: Εξεταστικό υλικό σε γραφή για τυφλούς (Braille, κανονική έκδοση) Εξεταστικό υλικό στον υπολογιστή για οθόνη ανάγνωσης Εξεταστικό υλικό σε μεγέθυνση Ακρόαση του ακουστικού κειμένου με ενδιάμεσες παύσεις για την επεξεργασία των ερωτημάτων και για υπαγόρευση, γραφή ή δακτυλογράφηση των απαντήσεων (ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ). β) Υποψήφιοι με προβλήματα ακοής και κωφοί: Η ενότητα ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ - ως βίντεο σε νοηματική γλώσσα, - ως βίντεο για ανάγνωση χειλιών, - με ακουστικά, Ενδεχομένως με διερμηνέα νοηματικής γλώσσας, ο οποίος ορίζεται από τον υποψήφιο, Ακρόαση κειμένου σε υψηλή ένταση.

5 / 5 c) Teilnehmende mit Lese- und/oder Rechtschreibschwäche: verlängerte Prüfungszeit (um 25 % bis 100 %, entsprechend der Angabe im ärztlichen Attest). γ) Υποψήφιοι με δυσκολίες ανάγνωσης και/ή ορθογραφίας: d) Schreibbehinderte: verlängerte Prüfungszeit (um 25 % bis 100 %, entsprechend der Angabe im ärztlichen Attest); Verwendung eines Laptops/PC ohne integrierte Hilfsmittel (ggf. im Eigentum des Prüfungszentrums; 12 der Prüfungsordnung findet entsprechend Anwendung); Ein/Eine Schriftführende/-r bzw. ein/eine Prüfende/-r schreibt, was diktiert wird, sichert durch Rückfragen die Schreibweise und legt nach Abschluss dem/der Prüfungsteilnehmenden den Text vor. e) Bei der Bewertung der mündlichen Leistung von sprachbehinderten Prüfungsteilnehmenden ist der Grad der Beeinträchtigung angemessen zu berücksichtigen. δ) Υποψήφιοι με διαταραχές γραφής: Χρήση Laptop / Η/Υ χωρίς ενσωματωμένα βοηθητικά προγράμματα (ενδεχομένως ιδιοκτησίας του Εξεταστικού Κέντρου. Η 12 του Κανονισμού εξετάσεων εφαρμόζεται ανάλογα). Γραφέας / εξεταστής: γράφει ό,τι του υπαγορεύει ο υποψήφιος, διασφαλίζει με ερωτήσεις τον τρόπο γραφής και μετά τη λήξη της εξέτασης επιδεικνύει το κείμενο στον υποψήφιο. ε) Κατά την αξιολόγηση της προφορικής επίδοσης υποψηφίων με γλωσσική αναπηρία πρέπει να λαμβάνεται υπόψη ο βαθμός αναπηρίας. f) Die Durchführung der Prüfung bei Mehrfachbehinderung ist durch eine Kombination von Maßnahmen möglich. ζ) Σε περίπτωση πολλαπλής αναπηρίας είναι δυνατός ο συνδυασμός διαφόρων τροποποιήσεων. Das Prüfungszentrum prüft vor Ort die jeweilige Sachlage und sorgt im Einzelfall für die Realisierbarkeit der individuellen Maßnahmen zur Prüfungsdurchführung (zusätzliche/-r Prüfende/-r, zusätzlicher Raum mit eigener Aufsicht, technische Ausstattung o. Ä.). Hierbei anfallende Kosten (mit Ausnahme des Gebärdendolmetschers) übernimmt das Prüfungszentrum. Το Εξεταστικό Κέντρο εξετάζει την κάθε περίπτωση ξεχωριστά και φροντίζει ώστε η εξέταση να διεξαχθεί σύμφωνα με ειδικά εξατομικευμένο τρόπο (επιπλέον εξεταστής, ειδικός χώρος με ξεχωριστή επιτήρηση, τεχνικός εξοπλισμός ή κάτι αντίστοιχο). Το Εξεταστικό Κέντρο αναλαμβάνει τα έξοδα που προκύπτουν (εξαιρείται ο διερμηνέας νοηματικής γλώσσας). 2015 Goethe-Institut e.v. Bereich 41 Prüfungen www.goethe.de/pruefungen