Ο ΕΛΛΗΝΟΦΩΝΟΣ ΙΟΥΔΑΪΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΠΟΧΗΣ ΤΟΥ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ ΠΑΥΛΟΥ ΚΑΙ Η ΣΥΜΒΟΛΗ ΤΟΥ ΣΤΗ ΔΙΑΔΟΣΗ ΤΗΣ ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΚΗΣ ΠΙΣΤΗΣ

Σχετικά έγγραφα
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗΝ ΠΑΛΑΙΑ ΔΙΑΘΗΚΗ- ΕΒΡΑΪΚΗ ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΑ-ΘΕΣΜΟΛΟΓΙΑ

ΤΜΗΜΑ ΘΕΟΛΟΓΙΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ. 1. Θέματα Ερμηνείας και Θεολογίας των Επιστολών του Αποστόλου Παύλου. 2. Πατερική Ερμηνευτική.

Η Παύλεια Θεολογία. Ελληνιστές και Αντιόχεια. Αικατερίνη Τσαλαμπούνη Επίκουρη Καθηγήτρια Τμήμα Ποιμαντικής και Κοινωνικής Θεολογίας

Εισαγωγή στην Κ.Δ. και ιστορία εποχής της Καινής Διαθήκης

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗΝ ΠΑΛΑΙΑ ΔΙΑΘΗΚΗ- ΕΒΡΑΪΚΗ ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΑ-ΘΕΣΜΟΛΟΓΙΑ

Η γλώσσα της Κ.Δ. είναι η «κοινή» ελληνιστική, δηλαδή η δημώδης και η γλώσσα που ομιλείτο από τον 3 ο αι. π.χ. μέχρι τον 3 ο αι. μ.χ.

4. Η Καινή Διαθήκη Β : Οι Επιστολές και η Αποκάλυψη

ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΣΕ ΘΕΣΕΙΣ ΕΥΘΥΝΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ

Ερμηνεία Αποκαλυπτικών κειμένων της Καινής Διαθήκης

Το Ιδεολογικό Υπόβαθρο της προς Εβραίους

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΑ ΕΥΑΓΓΕΛΙΑ ΤΑ ΣΥΝΟΠΤΙΚΑ ΕΥΑΓΓΕΛΙΑ (Mατθαίος-Μάρκος-Λουκάς)

Η θεολογική διδασκαλία της προς Εβραίους. Οι βασικές θέσεις και οι ιδιαιτερότητες της επιστολής σε σχέση με τα υπόλοιπα βιβλία της Κ.Δ.

Ερμηνεία των Πράξεων των Αποστόλων

Οι άγιοι απόστολοι Παύλος και Βαρνάβας

ΑΓΙΑΣ ΦΙΛΟΘΕΗΣ 19-21, ΑΘΗΝΑ ΤΗΛ FAX: ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ

Ιουδαϊσµός. α) Παρουσίαση θρησκείας:

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟ ΚΑΙ ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ

ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΙΔΡΥΜΑΤΟΣ : Εθνικόν και Καποδιαστριακόν Πανεπιστήμιον Αθηνών ΑΡ. ΠΙΣΤΩΤΙΚΩΝ ΜΟΝΑΔΩΝ ECTS ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΜΟΣ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ Α/Α

α. αποτελούνταν από τους Αποστόλους και όσους βαπτίστηκαν την ημέρα της Πεντηκοστής.

περιεχομενα ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΤΑ «ΚΑΝοΝΙΚΑ» ΕΥΑγγΕλΙΑ

ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΑ Β' ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΟ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΤΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΤΑ ΘΡΗΣΚΕΥΤΙΚΑ

π ε ρ ι ε χ ο μ ε ν α

Εισαγωγή στην Καινή Διαθήκη.

ΘΩΜΑΣ ΑΚΙΝΑΤΗΣ

α. Βασίλειο πόλεις-κράτη ομοσπονδιακά κράτη συμπολιτείες Η διάσπαση του κράτους του Μ. Αλεξάνδρου (σελ ) απελευθερωτικοί αγώνες εξεγέρσεις

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ. : ΘΕΜΑ: Οδηγίες για τη διδασκαλία μαθημάτων του Γενικού και του Εσπερινού Γενικού Λυκείου

Kalogirou, Dimitra. Neapolis University

Παρακαλούμε όποιον γνωρίζει το που μπορούμε να βρούμε ολόκληρα τα κείμενα στα ελληνικά, να μας ενημερώσει.

3. Να αναλύσετε τον τρόπο µε τον οποίο η στωική φιλοσοφία και ο νεοπλατωνισµός επηρέασαν τους Απολογητές και τους Πατέρες της Εκκλησίας.

1. Στα αποστολικά χρόνια, η Θεία Ευχαριστία γινόταν διαφορετικά από τον τρόπο που έγινε τη βραδιά του Μυστικού Δείπνου.

Εισαγωγικά στοιχεία στην Παλαιά Διαθήκη

ΔΕ3. Η Καινή Διαθήκη Α: Τα Ευαγγέλια και οι Πράξεις των Αποστόλων

Η ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΤΗΣ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ ΙΣΤΟΡΙΑ ΣΥΛΛΟΓΗ ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗ ΣΥΓΧΡΟΝΗ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ

Τμήμα Θεολογίας Α.Π.Θ. LOGO

Εισαγωγή στην Καινή Διαθήκη.

Οι Καθολικές επιστολές

Τι είναι αυτό που καθιστά την ορθοδοξία μοναδική;. Παρακάτω καταγράφεται η απάντηση στο παραπάνω ερώτημα.

Εκκλησία Ιεροσολύμων: πρότυπο χριστιανικών κοινοτήτων

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΕΙΟ

Geschichte der Übersetzung III. Anthi Wiedenmayer

Α ΕΞΑΜΗΝΟ. Επιλέγονται τρία (3) από τα παραπάνω προσφερόμενα μαθήματα. ΣΥΝΟΛΟ (επί των επιλεγομένων μαθημάτων) 30 Β ΕΞΑΜΗΝΟ

Τμήμα Θεολογίας Α.Π.Θ. LOGO

β. εκφράζουν αλήθειες για τον Χριστό, τη Θεοτόκο, την Αγία Τριάδα, τους αγίους

Ευαγγελικές αφηγήσεις της Ανάστασης

ΤΜΗΜΑ ΘΕΟΛΟΓΙΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΡΟΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ Α ΕΞΑΜΗΝΟ. 3 5 ΕΡΜΗΝΕΥΤΙΚΟΣ Χρήστος Καραγιάννης ΕΡΜΗΝΕΥΤΙΚΟΣ Αλεξάνδρα Παλάντζα 30693

Δημιουργώντας μια Συστηματική Θεολογία

Η Παύλεια Θεολογία. Εκκλησιολογία. Αικατερίνη Τσαλαμπούνη Επίκουρη Καθηγήτρια Τμήμα Ποιμαντικής και Κοινωνικής Θεολογία

ΓΕΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ ΣΤΗΝ ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ

Οικολογία, βιβλική θεολογία και ο κόσμος

α/α ΜΑΘΗΜΑ ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΗΜΕΡΑ ΩΡΑ ΑΜΦΙΘΕΑΤΡΟ 1. Αρχαία Εβραϊκή Γλώσσα Βελουδία Σιδέρη- Παπαδοπούλου 31/1/2012 Α-Λ

Τμήμα Θεολογίας. Αννα Κόλτσιου Νικήτα Αναπλ. Καθηγήτρια

Γιατί μελετούμε την Αγία Γραφή;

ΩΡΟΛΟΓΙΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ Β ΕΞΑΜΗΝΟΥ. 203 Βυζαντινή αρχαιολογία Α Τρ 10:00 14:00 4 Γλ. Χατζούλη κατ ανάθεση. Τρ Πα 08:00 10:00 08:00 10:00

π ε ρ ι ε χο μ ε ν α

200 χρόνια της Ελληνικής βιβλικής εταιρείας στην Κέρκυρα

ΘΕΜΑΤΑ ΓΙΑ ΘΕΟΛΟΓΟΥΣ

Να ξαναγράψετε το κείμενο που ακολουθεί συμπληρώνοντας τα κενά με τις

ΔΕΙΓΜΑΤΙΚΟ ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΟ ΔΟΚΙΜΙΟ. Από τις πέντε (5) ερωτήσεις να απαντήσεις στις τρεις (3). Κάθε ερώτηση βαθμολογείται με τέσσερις (4) μονάδες.

1. Η «Λειτουργία των πιστών» αφορά μόνο τους βαπτισμένους χριστιανούς. 4. Στη Θεία Λειτουργία οι πιστοί παρακαλούν τον Θεό να έχουν ειρηνικό θάνατο.

Iωάννης ο Πρόδρομος, αυτός που δεν υπέκυψε στον πειρασμό

Ομιλία στην Σχολική Εορτή των Τριών Ιεραρχών Γυμνάσιο Ξυλοφάγου

Οικολογική Ερμηνεία. Ενότητα 2 : 2 ο μάθημα. Αικατερίνη Γ. Τσαλαμπούνη Τμήμα Ποιμαντικής και Κοινωνικής Θεολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟ ΣΤΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΕΑΡΙΝΟΥ ΕΞΑΜΗΝΟΥ ΕΞΕΤΑΖΟΝΤΑΙ ΜΟΝΟ ΟΣΟΙ ΦΟΙΤΗΤΕΣ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙ ΠΤΥΧΙΩ

Ελληνιστική Περίοδος Πολιτισμός. Τάξη: Α4 Ονόματα μαθητών : Παρλιάρου Βάσω Σφήκας Ηλίας

Β ' εξάμηνο Μαθήματα Υποχρεωτικά

Ε Ξ Α Μ Η Ν Ο Α Υ Π Ο Χ Ρ Ε Ω Τ Ι Κ Α Ε Π Ι Λ Ε Γ Ο Μ Ε Ν Α

Επιτρέπεται να αρθρώνει η Εκκλησία πολιτικό λόγο;

3 ο Δημοτικό Σχολείο Βροντάδου Χίου Οι Τρεις Ιεράρχες, η ζωή και το έργο τους. Χίος, 29 Ιανουαρίου 2016 Εκπαιδευτικός: Κωσταρή Αντωνία

Πατρολογία Ι. Εισαγωγή στην Πατρολογία Γραµµατεία και Θεολογία των Πατέρων των τεσσάρων πρώτων αιώνων.

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΕΘΝΙΚΟ ΚΑΙ ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΑΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝΩΝ ΤΜΗΜΑ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΘΕΟΛΟΓΙΑΣ

Να συμπληρώσετε κάθε μια από τις προτάσεις 1, 2, 3, 4 και 5, επιλέγοντας τη. 1. Ο χώρος τέλεσης της χριστιανικής λατρείας ονομάστηκε ναός

α/α ΜΑΘΗΜΑ ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΗΜΕΡΑ ΩΡΑ ΑΜΦΙΘΕΑΤΡΟ 1. Αρχαία Εβραϊκή Γλώσσα Βελουδία Σιδέρη- Παπαδοπούλου

Ερμηνεία Αποκαλυπτικών κειμένων της Καινής Διαθήκης

Ερμηνεία του κατά Ιωάννην Ευαγγελίου Ενότητα: 1

Βηθλεέμ Ιστορικές και θρησκευτικές αξιώσεις

Χριστιανική Γραμματεία ΙIΙ

Η Παύλεια Θεολογία. Σωτηριολογία. Αικατερίνη Τσαλαμπούνη Επίκουρη Καθηγήτρια Τμήμα Ποιμαντικής και Κοινωνικής Θεολογίας

ΒΙΟΗΘΙΚΑ ΔΙΛΗΜΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΖΩΗΣ

Να χαρακτηρίσετε τις παρακάτω προτάσεις ως σωστές ή λανθασμένες, σύμφωνα. με τη διδασκαλία της Εκκλησίας, γράφοντας δίπλα στον αριθμό κάθε πρότασης τη

Το ρωμαϊκό κράτος κλονίζεται

«Παγκοσμιοποίηση και Ταυτότητες»

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Α' ΕΞΑΜΗΝΟ ΟΡΘΗ ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ

Μάθημα. 1 Υ101 1.Εισαγωγή και Κριτική του κειμένου της Κ.Δ. (101Υ) Ο βαθμός μεταφέρεται αυτούσιος 103Υ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗΝ ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ

Η Βασιλική της Γεννήσεως στη Βηθλεέμ

Ερμηνεία Αποκαλυπτικών κειμένων της Καινής Διαθήκης

Ποιες γνώμες έχετε ακούσει για τη Βίβλο; Τι θα θέλατε να μάθετε γι αυτή;

Η ΕΥΡΩΠΗ ΤΟ 17 ο ΚΑΙ 18 ο ΑΙΩΝΑ

Μαθημα 1. Η λατρεία στη ζωή των πιστών σήμερα

Εκτός από τη Ρωμαιοκαθολική Εκκλησία που γνωρίσαμε στην προηγούμενη ενότητα, υπάρχει μία ακόμα μεγάλη ομάδα Χριστιανών: οι Προτεστάντες.

Σ Υ Ν Ο Δ Ο Σ Τ Ω Ν Ε Φ Η Β Ω Ν

Θεός και Σύμπαν. Source URL:

ΕΙΣΑΓΩΓΗ Το Άγιο Πνεύμα και Πνευματικότητα

Σχέδιο διδασκαλίας με χρήση ΝΤ. Θέμα: Ελληνιστική περίοδος Πολιτική, Οικονομική, Κοινωνική ζωή, Πολιτισμός.

ΒΙΟΗΘΙΚΑ ΔΙΛΗΜΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΖΩΗΣ

ΤΜΗΜΑ ΠΟΙΜΑΝΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΘΕΟΛΟΓΙΑΣ

ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΣ ΒΙΟΣ & ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ. Διάλεξη 2 η. Κυριάκος Κυριαζόπουλος, Επίκουρος Καθηγητής Τμήμα Νομικής ΑΠΘ

Σκοποί της παιδαγωγικής διαδικασίας

ΤΟ ΣΥΜΒΟΛΟ ΠΙΣΤΗΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ

Transcript:

ΜΙΛΤΙΑΔΗΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ Α.Π.Θ. Ο ΕΛΛΗΝΟΦΩΝΟΣ ΙΟΥΔΑΪΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΠΟΧΗΣ ΤΟΥ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ ΠΑΥΛΟΥ ΚΑΙ Η ΣΥΜΒΟΛΗ ΤΟΥ ΣΤΗ ΔΙΑΔΟΣΗ ΤΗΣ ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΚΗΣ ΠΙΣΤΗΣ Ένας από τους παράγοντες που συνέβαλαν αποφασιστικά στη διάδοση της χριστιανικής πίστης κατά τον α μ.χ. αιώνα σε ολόκληρη τη Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία υπήρξε αναμφίβολα ο ελληνόφωνος ιουδαϊσμός, η διασπορά του οποίου όμως εμφανίζει τόση ποικιλομορφία, ώστε μόνον επιλεκτική αναφορά σε ορισμένα από τα θέματα που σχετίζονται μ αυτόν να είναι δυνατή στο πλαίσιο μιας σύντομης μελέτης. Παρ όλο που η σχετική έρευνα δεν έχει καταλήξει μέχρι σήμερα σε ενιαία εικόνα για τη ζωή και την οργάνωση των ιουδαϊκών κοινοτήτων του ελληνορωμαϊκού κόσμου, όλοι οι ερευνητές συμφωνούν ότι αυτή είχε ως κέντρο της τη συναγωγή. Ο όρος μπορεί να δηλώνει ένα κτήριο ή μια κοινότητα, αλλά και μια απλή συγκέντρωση ανθρώπων. Οι αρχαιότερες αναφορές (επιγραφές του γ π.χ. αιώνα) σε κτήρια συνάθροισης Ιουδαίων για την τέλεση των θρησκευτικών τους καθηκόντων προέρχονται από την ελληνιστική Αίγυπτο, όπου τα συγκεκριμένα κτήρια δηλώνονται με τον όρο Προσευχαί. Αντίθετα, η προέλευση του όρου Συναγωγή φαίνεται να σχετίζεται με την Παλαιστίνη, από όπου διαδόθηκε στη συνέχεια σε ολόκληρο τον ελληνορωμαϊκό κόσμο. Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι το πέρασμα του αποστόλου Παύλου από την Ασία στην Ευρώπη αποτέλεσε για τη νεογέννητη χριστιανική Εκκλησία ένα αποφασιστικής σημασίας άλμα προς το μέλλον. Ένα τόσο σημαντικό βήμα δεν θα μπορούσε, σύμφωνα με τη βιβλική θεώρηση των πραγμάτων, να είναι το αποτέλεσμα ανθρώπινης πρωτοβουλίας, αλλά μία ακόμη επιβεβαίωση της βασικής βιβλικής θέσης ότι ο Θεός παρεμβαίνει ενεργά μέσα στην ανθρώπινη Ιστορία, και έτσι το περιγράφει ο ευαγγελιστής Λουκάς στο βιβλίο του Πράξεις τῶν Ἀποστόλων (16:6-10):

167 ΜΙΛΤΙΑΔΗΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ Υστερα διέσχισαν τη Φρυγία και τη Γαλατία, επειδή το Άγιο Πνεύμα δεν τους άφησε να κηρύξουν το ευαγγέλιο στην επαρχία της Ασίας. Όταν ήρθαν στα σύνορα της Μυσίας, ήθελαν να συνεχίσουν τον δρόμο για τη Βιθυνία, το Άγιο Πνεύμα όμως δεν τους άφησε. Έτσι παρέκαμψαν τη Μυσία και κατέβηκαν στην Τρωάδα. Εκεί ο Παύλος είδε τη νύχτα ένα όραμα ένας Μακεδόνας στεκόταν μπροστά του και τον παρακαλούσε μ αυτά τα λόγια: Πέρασε στη Μακεδονία και βοήθησέ μας. Όταν είδε το όραμα, αμέσως ψάξαμε για πλοίο να πάμε στη Μακεδονία, γιατί ή- μασταν βέβαιοι ότι μας είχε προσκαλέσει ο Κύριος να τους φέρουμε το μήνυμα του ευαγγελίου 1. Στο ίδιο βιβλίο αναφέρεται ότι ο Παύλος αρχίζει το κήρυγμά του κάθε φορά από κάποια συναγωγή (Πρα 13:5,43 14:11 17:1,10,17 18:4,7,19,26 19:8), όπου αντιμετωπίζει την αντίδραση των Ιουδαίων και στη συνέχεια στρέφεται προς τους εθνικούς, αφού προηγουμένως έχει στις περισσότερες περιπτώσεις κερδίσει τη συμπάθεια ή την υποστήριξη των σεβομένων ή φοβουμένων τὸν Θεόν (Πρα 13:16,26,43,50 κ.ά.). Σύμφωνα με την ευρύτερα αποδεκτή ερμηνεία, οι φοβούμενοι τον Θεό ήταν μη Ιουδαίοι, τους οποίους προσέλκυσαν στον ιουδαϊσμό οι αξίες του, όπως ο μονοθεϊσμός, η υψηλή ηθική και οι Γραφές του. Αυτοί ζούσαν στο περιθώριο της συναγωγής, καθώς η υποχρέωση για περιτομή ή ο φόβος για κοινωνικό στιγματισμό δεν τους επέτρεπαν την πλήρη ένταξη στον ιουδαϊσμό. Έτσι, προσέρχονταν ευκολότερα στον χριστιανισμό, ο οποίος τους απάλλασσε από την υποχρέωση της περιτομής. Συνήθως, κάθε φορά που γίνεται λόγος για ιουδαϊσμό και ελληνισμό, στη σκέψη των περισσοτέρων κυριαρχεί η ιδέα μιας μόνιμης αντιπαλότητας, που προκύπτει από τα βιβλία των Μακκαβαίων, που περιγράφουν την επανάσταση των ευσεβών Ιουδαίων κατά της θρησκευτικής πολιτικής του Αντιόχου Δ του Επιφανούς, ο οποίος προσπάθησε να επιβάλει έναν βίαιο εξελληνισμό στους υπηκόους του. Παρ όλα αυτά θα μπορούσαν να αναζητηθούν και άλλα σχήματα περιγραφής των σχέσεων που 1 Greek Bible Society. (1997; 2006). The Holy Bible in Today's Greek Version with Deuterocanonicals; Today's Greek Version (Ac 16:6-10). ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΒΙΒΛΙΚΗ ΕΤΑΙΡΙΑ.

Ο ΕΛΛΗΝΟΦΩΝΟΣ ΙΟΥΔΑΪΣΜΟΣ 168 αντικατοπτρίζουν πληρέστερα την πραγματικότητα, καθώς η συνύπαρξη των δύο πολιτισμών ιουδαϊκού και ελληνικού είναι αναμφισβήτητη. Έτσι, θα μπορούσαν περιγραφούν μορφές συνύπαρξης που ξεκινούν από την πλήρη απομόνωση των Ιουδαίων σε κάποιο γκέτο, προκειμένου να διασφαλίσουν τη διατήρηση της ταυτότητάς τους, και φτάνουν ως την πλήρη ενσωμάτωσή τους στην ελληνική κοινωνία, με παράλληλη απόρριψη της ιουδαϊκής ταυτότητας. Ανάμεσα σ αυτά τα δύο άκρα μπορούν α- σφαλώς να περιγραφούν διάφορες διαβαθμίσεις που εξαρτώνται και από άλλους παράγοντες, όπως για παράδειγμα ο βαθμός γνώσης της ελληνικής γλώσσας, καθώς Ιουδαίοι που ήταν κάτοχοι της ελληνικής παιδείας βρίσκονταν κοινωνικά σε υψηλότερη θέση, ανεξαρτήτως του βαθμού προσήλωσής τους ή μη στις πατρικές παραδόσεις. Το παράδειγμα του Φίλωνα, ενός Ιουδαίου που έζησε στην Αλεξάνδρεια της Αιγύπτου τον α μ.χ. αιώνα και θεωρείται ένας από τους σημαντικότερους πλατωνικούς φιλοσόφους της εποχής, είναι στην προκειμένη περίπτωση ιδιαίτερα διαφωτιστικό, όπως και του αποστόλου Παύλου, ο οποίος διέθετε μια πολύ καλή γνώση των ελληνικών, παραμένοντας ταυτόχρονα ζηλωτής των πατρικών του παραδόσεων. Ακόμη, ένας άλλος παράγοντας που πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κατά την περιγραφή της θέσης των Ιουδαίων στον ελληνιστικό κόσμο είναι η εκτίμηση που έχει ο καθένας για τη δική του πολιτιστική παράδοση σε σχέση με την ελληνική. Έτσι, οι τοποθετήσεις μπορούν να ξεκινούν από αδιάφορες και να κινούνται είτε προς την κατεύθυνση της αναζήτησης στοιχείων σύγκλησης είτε προς την αντίθετη κατεύθυνση του τονισμού των διαφορών. Ένα επιπλέον στοιχείο που πρέπει να λαμβάνεται υπόψη για την κατανόηση της σχέσης του ιουδαϊσμού της διασποράς με τον ελληνισμό είναι ότι οι δύο αυτές πολιτιστικές παραδόσεις δεν είναι απολύτως συγκρίσιμες μεταξύ τους, καθώς ο ελληνισμός είναι ένα πολυσύνθετο πολιτιστικό φαινόμενο με κάποια θρησκευτικά στοιχεία, ενώ στον ιουδαϊσμό τα θρησκευτικά στοιχεία υπερτερούν των όποιων πολιτιστικών. Κατά συνέπεια, ιουδαϊσμός και ελληνισμός δεν κινούνται στο ίδιο επίπεδο, οπότε θα έπρεπε κατ ανάγκην κάπου να συναντηθούν και επομένως να συγκρουστούν ή να ισορροπήσουν. Για την περιγραφή των μεταξύ τους σχέσεων περισσότερο βολικό θα ήταν το σχήμα των

169 ΜΙΛΤΙΑΔΗΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ κάθετων τεμνόμενων αξόνων, όπου στον θρησκευτικό άξονα η κίνηση μπορεί να είναι από τον απολύτως συνεπή προς τον Νόμο ιουδαϊσμό μέχρι τον παγανισμό, ενώ στον πολιτιστικό άξονα η κίνηση μπορεί να είναι από πλήρη άγνοια της ελληνικής γλώσσας μέχρι την πλήρη ενσωμάτωση στον ελληνικό τρόπο ζωής, οπότε οποιοσδήποτε συνδυασμός θρησκευτικής και πολιτιστικής ταυτότητας είναι πιθανός. Και πάλι τα παραδείγματα του Φίλωνα και του Παύλου είναι χαρακτηριστικά. Ο Φίλωνας θεωρείται ο πιο εξελληνισμένος Ιουδαίος, αλλά κατορθώνει να ενσωματώσει την πλατωνική σκέψη κατά τέτοιο τρόπο στο έργο του, ώστε ουδέποτε κατηγορήθηκε για συμβιβασμό με τον ελληνισμό σε θρησκευτικό επίπεδο. Ο Παύλος γεννήθηκε στην Ταρσό και ήταν ελληνόφωνος, αλλά πιθανότατα γνώριζε και αραμαϊκά και εβραϊκά. Βέβαια τα ελληνικά του, δεν έφταναν στο επίπεδο εκείνων του Φίλωνα, αλλά πιθανότατα η ραβινική του εκπαίδευση στην Ιερουσαλήμ να έγινε σε κάποιο ελληνόφωνο φαρισαϊκό σχολείο. Κατά την επίσκεψή του μάλιστα στην Ιερουσαλήμ μετά τη μεταστροφή του, εκείνοι οι οποίοι επιδίωκαν τον θάνατό του ήταν οι λεγόμενοι ελληνιστές, αποδεικνύοντας έτσι ότι και οι ελληνόφωνοι Ιουδαίοι μπορούσαν να είναι εξίσου συντηρητικοί με εκείνους που μιλούσαν αραμαϊκά. Όμως η πλέον ακλόνητη απόδειξη ότι ο εξελληνισμός των Ιουδαίων δεν σήμανε απαραίτητα και την άρνηση από μέρους τους της ιουδαϊκής παράδοσης αποτελεί η Μετάφραση των Ε- βδομήκοντα, η μετάφραση των ιουδαϊκών Γραφών στα ελληνικά που έγινε στην Αλεξάνδρεια της Αιγύπτου από τον γ π.χ. αιώνα και εξής. Και δεν υπάρχει αμφιβολία ότι χάρη σ αυτή τη μετάφραση ο ιουδαϊσμός κατόρθωσε να επιβιώσει μέσα στον ελληνορωμαϊκό κόσμο και ο χριστιανισμός μπόρεσε να εξαπλωθεί. Αποφασιστικό ρόλο στην εκπόνηση ελληνικής μετάφρασης της Βίβλου έπαιξε η ανάδειξη της Αλεξάνδρειας της Αιγύπτου σε παγκόσμιο εμπορικό και πολιτιστικό κέντρο της εποχής και η εγκατάσταση σε αυτήν πολυπληθούς ιουδαϊκής κοινότητας η οποία μιλούσε ελληνικά. Φαίνεται, μάλιστα, πολύ πιθανό ότι για την εξυπηρέτηση των θρησκευτικών αναγκών των ελληνόφωνων Ιουδαίων άρχισαν να κυκλοφορούν βιβλικά εβραϊκά κείμενα μεταγραμμένα με ελληνικούς χαρακτήρες. Οι αρχαιότερες πληρο-

Ο ΕΛΛΗΝΟΦΩΝΟΣ ΙΟΥΔΑΪΣΜΟΣ 170 φορίες για μετάφραση βιβλικών έργων στα ελληνικά προκύπτουν από ένα κείμενο που τιτλοφορείται Επιστολή Αριστέα 2, σύμφωνα με το οποίο κατά τη διάρκεια της βασιλείας του Πτολεμαίου Β Φιλαδέλφου (285-246 π.χ.) εκπονήθηκε στην Αλεξάνδρεια η μετάφραση του Νόμου από 72 μεταφραστές. Αν και η αξιοπιστία του κειμένου αυτού, στο περιεχόμενο του οποίου α- ναφέρονται συχνά οι αρχαίοι ιουδαίοι και χριστιανοί συγγραφείς, αμφισβητείται από πολλούς σύγχρονους ερευνητές 3, είναι 2 Πρόκειται για επιστολή που απευθύνει κάποιος Ιουδαίος Αριστέας προς τον αδελφό του Φιλοκράτη, προκειμένου να τον πληροφορήσει για τη μετάφραση του Νόμου από τα εβραϊκά στα ελληνικά. Σύμφωνα με την επιστολή, ο βασιλιάς Πτολεμαίος θέλησε να συγκεντρώσει στην Αλεξάνδρεια όλα τα βιβλία του κόσμου. Όταν πληροφορήθηκε από το βιβλιοθηκάριό του, Δημήτριο Φαληρέα, ότι στη βασιλική βιβλιοθήκη δεν συμπεριλαμβάνονται οι νόμοι των Ιουδαίων, έστειλε επιστολή στον αρχιερέα της Ιερουσαλήμ, Ελεάζαρο, ζητώντας την αποστολή 72 μορφωμένων πρεσβυτέρων (6 από κάθε ισραηλιτική φυλή), προκειμένου να μεταφράσουν τον Νόμο στα ελληνικά. Στην επιστολή περιέχονται και διάφορες άλλες πληροφορίες, όπως περιγραφή του ναού της Ιερουσαλήμ και των ενδυμάτων του αρχιερέα, σχόλια για τους μεταφραστές και συζητήσεις του βασιλιά μαζί τους, κ.ά. Όταν έφτασαν οι μεταφραστές στην Αλεξάνδρεια, έγιναν δεκτοί με τιμές από τον βασιλιά και ο Δημήτριος Φαληρέας τους εξασφάλισε άνετη εγκατάσταση στη νησίδα Φάρος, στην είσοδο του κόλπου της Αλεξάνδρειας, όπου εργάστηκαν επί 72 μέρες και ολοκλήρωσαν τη μετάφραση. Το έργο τους εκτιμήθηκε ιδιαίτερα από τους Ιουδαίους της Αλεξάνδρειας και θεωρήθηκε τόσο τέλειο, ώστε θεσπίστηκαν κατάρες εναντίον οποιουδήποτε θα τολμούσε να επιφέρει κάποια αλλαγή σ' αυτό. Ο ίδιος ο βασιλιάς, εντυπωσιασμένος από το περιεχόμενο του Νόμου, αναγνώρισε τη θεία προέλευσή του και προσέφερε στους μεταφραστές πλούσια δώρα για τους ίδιους και για τον αρχιερέα. 3 Όπως προκύπτει από διάφορες ασυνέπειες της Επιστολής Αριστέα, πρόκειται για ψευδεπίγραφο κείμενο που γράφτηκε πιθανότατα προς τα τέλη του β ή τις αρχές του α π.χ. αιώνα. Αν, για παράδειγμα, ο αναφερόμενος στην επιστολή βασιλιάς είναι ο Πτολεμαίος Β Φιλάδελφος, τότε ο Δημήτριος Φαληρέας δεν θα μπορούσε να είναι βιβλιοθηκάριός του, αφού είναι γνωστό από άλλες πηγές ότι εξορίστηκε από τον Πτολεμαίο Β αμέσως μετά την ανάρρησή του στον θρόνο. Είναι ακόμη γνωστό ότι ο Μενέδημος Ερετριεύς, ο οποίος κατά την επιστολή βρισκόταν μεταξύ των συνδαιτυμόνων του βασιλιά κατά την υποδοχή των μεταφραστών, είχε πεθάνει δυο χρόνια πριν από την έναρξη της βασιλείας του Πτολεμαίου Β. Άλλωστε και το υποτιθέμενο με βάση την επιστολή ενδιαφέρον από ελλη-

171 ΜΙΛΤΙΑΔΗΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ βέβαιο ότι τον γ π.χ. αιώνα η ιουδαϊκή κοινότητα της Αιγύπτου διέθετε μια πλήρη μετάφραση του Νόμου στα ελληνικά. Από τον θρυλούμενο αριθμό των μεταφραστών που συμμετείχαν στην εκπόνησή του, το έργο ονομάστηκε Μετάφραση των Εβδομήκοντα και δηλώνεται στην ελληνική και διεθνή βιβλιογραφία με τα σύμβολα Ο και LXX αντίστοιχα. Στους αιώνες που ακολούθησαν μεταφράστηκε στα ελληνικά το σύνολο σχεδόν της αρχαίας εβραϊκής θρησκευτικής γραμματείας, ενώ νέα έργα έκαναν την εμφάνισή τους γραμμένα πρωτοτύπως στα ελληνικά. Έτσι, με τον όρο Μετάφραση των Εβδομήκοντα και τα αντίστοιχα σύμβολα (Ο και LXX) δηλώνεται σήμερα το σύνολο των ελληνόγλωσσων κειμένων που η ελληνόφωνη ιουδαϊκή διασπορά αναγνώρισε πριν από τη διαμόρφωση και παγίωση του κανόνα της Βίβλου ως βιβλικά έργα. Το ζήτημα της προέλευσης των κειμένων που απαρτίζουν τη Μετάφραση των Εβδομήκοντα συνιστά ένα ιδιαίτερα δυσεπίλυτο για τη σύγχρονη έρευνα πρόβλημα. Το πρόβλημα συνίσταται στο ότι μεταξύ των αρχαίων χειρογράφων που παραθέτουν το κείμενο των Ο παρατηρούνται συχνά μεγάλες διαφορές, η προέλευση των οποίων δεν είναι πάντοτε γνωστή. Μεγαλύτερης ή μικρότερης έκτασης διαφορές παρατηρούνται ακόμη ανάμεσα στο ελληνικό και στο εβραϊκό κείμενο, η προέλευση των οποίων είναι επίσης σε αρκετές περιπτώσεις δυσερμήνευτη 4. Συναφές με το παραπάνω πρόβλημα είναι και το ζήτημα του σκοπού για τον οποίο έγινε η Μετάφραση των Εβδομήκοντα. νικής πλευράς για ακριβή μετάφραση ενός ιουδαϊκού θρησκευτικού κειμένου φαίνεται επίσης υπερβολικό. Με βάση τα παραπάνω υποστηρίχτηκε ότι η Επιστολή Αριστέα είναι ένα απολογητικό υπέρ της μετάφρασης του Νόμου στα ελληνικά κείμενο που υπεραμύνεται των μεταφραστικών πρωτοβουλιών της αλεξανδρινής ιουδαϊκής κοινότητας απέναντι στους Ιουδαίους της Παλαιστίνης ή ένα προπαγανδιστικό κείμενο που απευθύνεται προς τους Έλληνες προκειμένου να καταδείξει την υπεροχή του ιουδαϊκού νόμου ή, τέλος, ένα κείμενο που στρέφεται ενάντια σε μεταγενέστερες προσπάθειες αναθεώρησης της αρχικής μετάφρασης των βιβλικών έργων. 4 Για τη λύση του προβλήματος αυτού έχουν διατυπωθεί κατά καιρούς από τη σύγχρονη έρευνα διάφορες θεωρίες σχετικά με την προέλευση του κειμένου των Ο. Για την κριτική μελέτη του κειμένου ιδρύθηκε με πρωτοβουλία των Rudolf Smend και Julius Wellhausen τον Μάρτιο του 1908 το Göttingen Septuaginta-Unternehmen.

Ο ΕΛΛΗΝΟΦΩΝΟΣ ΙΟΥΔΑΪΣΜΟΣ 172 Στο ερώτημα αυτό έχουν επίσης δοθεί από τους ερευνητές διάφορες απαντήσεις, σύμφωνα με τις οποίες ο σκοπός της μετάφρασης ήταν εκπαιδευτικός, απολογητικός προσηλυτιστικός, κ.τ.ό. Έτσι, υποστηρίχτηκε, για παράδειγμα, ότι η μετάφραση έγινε στην Παλαιστίνη προκειμένου να προπαγανδίσει την αρχαιότητα και υπεροχή της ιουδαϊκής γραμματείας έναντι της ελληνικής (Moses Gaster) και πιο πρόσφατα η άποψη ότι η ελληνική μετάφραση του Νόμου ενσωματώθηκε στο πτολεμαϊκό νομικό σύστημα προκειμένου να εξυπηρετήσει τη διακυβέρνηση των Ιουδαίων της Αιγύπτου (M. Harl) 5, όλες όμως οι θεωρίες αυτές κινούνται στο επίπεδο της υπόθεσης, χωρίς κάποια να γίνει ευρύτερα αποδεκτή. Ανεξάρτητα πάντως από την προέλευση και το σκοπό της Μετάφρασης των Εβδομήκοντα, η σημασία του κειμένου αυτού για τις βιβλικές σπουδές σήμερα είναι τεράστια. Κατ αρχήν αποτελεί έναν πολύτιμο μάρτυρα της προχριστιανικής ιουδαϊκής σκέψης. Στο βαθμό που κάθε μετάφραση ενός κειμένου προϋποθέτει την ερμηνεία του, το κείμενο των Ο, ως η πρώτη μετάφραση της Ιουδαϊκής Βίβλου, παρέχει σημαντικότατες πληροφορίες για τον τρόπο με τον οποίο οι ιουδαίοι της προχριστιανικής εποχής κατανοούσαν και ερμήνευαν το περιεχόμενο των ιερών τους βιβλίων. Πολύτιμο μάρτυρα αποτελεί ακόμη η Μετάφραση των Εβδομήκοντα και για την ιστορία της εξέλιξης του βιβλικού κειμένου, καθώς διασώζει αναγνώσεις κατά πολλούς αιώνες αρχαιότερες του αρχαιότερου πλήρους εβραϊκού χειρογράφου της Βίβλου. Αλλά και για την εξέλιξη της χριστιανικής θεολογικής σκέψης η Μετάφραση των Εβδομήκοντα αποτελεί έναν επίσης πολύτιμο μάρτυρα, καθώς αυτή συνιστούσε τη μοναδική Βίβλο της πρώτης χριστιανικής κοινότητας. Σχεδόν κάθε φορά που οι συγγραφείς της Καινής Διαθήκης στηρίζουν τη διδασκαλία τους στις θεόπνευστες Γραφές με τον όρο αυτόν χαρακτηρίζουν το κείμενο των Ο, και σ αυτό κυρίως παραπέμπουν τους αναγνώστες τους, και όχι στο εβραϊκό. Και αργότερα, κατά τους πρώτους χριστιανικούς αιώνες, όταν οι εκκλησιαστικοί συγγραφείς αναπτύσσουν τη θεολογία τους με βάση τις Γραφές, στο κείμενο 5 M. Harl G. Dorival E. L. Munnich, La Bible Grecque des Septante, Paris 1988, σελ. 66-78.

173 ΜΙΛΤΙΑΔΗΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ των Ο στηρίζονται κατά κύριο λόγο. Έτσι, η Μετάφραση των Εβδομήκοντα συνιστά πολύτιμη πηγή για την κατανόηση σειράς ολόκληρης θεολογικών όρων και αντιλήψεων τόσο της Καινής Διαθήκης όσο και των αρχαίων εκκλησιαστικών συγγραφέων. Η θέση ότι ο ελληνισμός δάνεισε στον χριστιανισμό τη γλώσσα και τις μορφές έκφρασής του για τη διατύπωση της χριστιανικής θεολογίας είναι αναντίρρητα αποδεκτή από το σύνολο των ερευνητών. Όμως δεν ήταν αυτό το δάνειο που άλλαξε την πορεία της Ιστορίας και γέννησε έναν καινούργιο πολιτισμό. Αυτό που έπαιξε αποφασιστικό ρόλο προς την κατεύθυνση αυτήν ήταν η συνάντηση στο πλαίσιο του χριστιανισμού δύο εντελώς διαφορετικών πολιτιστικών παραδόσεων, της ιουδαϊκής και της ελληνικής, δύο θεωρήσεων του κόσμου που εμφανίζονται ε- ντελώς αντίθετες μεταξύ τους. Σύμφωνα με την ιουδαϊκή θεώρηση του κόσμου, η οποία κληροδοτήθηκε στον χριστιανισμό, ο κόσμος προϋποθέτει την ύπαρξη ενός θεού εντελώς ελεύθερου και ανεξάρτητου από αυτόν. Αντίθετα ο ελληνισμός, αν και δεν αμφισβητούσε την ύπαρξη του θεού, ουδέποτε τον θεώρησε ως προϋπόθεση του κόσμου. Ο θεός υπάρχει μέσα στον κόσμο δεν είναι η προϋπόθεση, αλλά το συμπέρασμα στο οποίο καταλήγει κανείς εξετάζοντας τον κόσμο. Αν η Φιλοσοφία άρχισε με την προσπάθεια του Θαλή να εξηγήσει την προέλευση των όντων από το νερό, εκείνος ο οποίος θεμελίωσε την ιδέα ότι τα πάντα προέρχονται από ένα αρχικό αιώνιο και άχρονο στοιχείο, το οποίο συνεχώς μεταβάλλεται σε διάφορα στοιχεία, είναι ο δεύτερος της σχολής της Μιλήτου, ο Αναξίμανδρος. Έτσι, η προβληματική των αρχαίων Ελλήνων είχε από την αρχή προσανατολιστεί προς τη φύση, την ουσία που παραμένει σταθερή. Η προβληματική αυτή που προερχόταν από την ελληνική αντίληψη για τη φύση, επηρέασε τόσο έντονα την παραπέρα εννοιολογική εξέλιξη, ώστε το χρονικό γίγνεσθαι αντιμετωπιζόταν ως κάτι δευτερεύον, που καθαυτό δεν άξιζε να συγκεντρώσει το μεταφυσικό ενδιαφέρον. Όχι μόνον τον ατομικά καθορισμένο άνθρωπο, αλλά και ολόκληρο το ανθρώπινο γένος, με τις τύχες, τις πράξεις και τα παθήματά του, η ελληνική επιστήμη το θεωρούσε τυπικά ένα επεισόδιο μόνον, ένα ιδιαίτερο παροδικό πλάσμα στην επαναλαμβανόμενη με τους ίδιους πάντοτε νόμους κοσμική διαδικα-

Ο ΕΛΛΗΝΟΦΩΝΟΣ ΙΟΥΔΑΪΣΜΟΣ 174 σία 6. Βασική ιδέα του Αναξιμάνδρου ήταν ότι τα διάφορα στοιχεία, νοούμενα ως θεοί, προσπαθούν αδιάλειπτα να επεκτείνουν την κυριαρχία τους, αλλά υπάρχει ένα είδος αναγκαιότητας, ένα είδος φυσικού νόμου που συνεχώς αποκαθιστά την ισορροπία. Η αντίληψη αυτή της δικαιοσύνης -της μη υπέρβασης καθορισμένων ορίων- ήταν μια από τις βαθύτερες ελληνικές πεποιθήσεις. Οι θεοί υπόκειντο στη δικαιοσύνη ακριβώς όπως και οι άνθρωποι, αλλά αυτή η ανώτατη εξουσία δεν ήταν καθεαυτήν προσωπική, δεν ήταν ένας ανώτατος θεός 7. Αν, λοιπόν, για την ιουδαϊκή σκέψη οτιδήποτε υπάρχει είναι αποτέλεσμα της απόλυτης, ακόμη και αυθαίρετης, ελευθερίας του Θεού και των επεμβάσεών του μέσα στον χώρο και στον χρόνο, για την ελληνική νοοτροπία μια τέτοια ελευθερία που μπορεί να αυθαιρετεί απέναντι στον κόσμο και στην αρμονία του θεωρείται ύβρις. Έτσι, αν για τον Ιουδαίο το κέντρο βάρους πέφτει στο γινόμενο, στο ενεργούμενο, και γι αυτό βλέπει τα πάντα από τη σκοπιά της Ιστορίας, το ενδιαφέρον του Έλληνα εστιάζεται στο υπάρχον. Για τον Ιουδαίο που γίνεται χριστιανός το οντολογικό ερώτημα σχετικά με τον Χριστό είναι ουσιαστικά ανύπαρκτο μπορεί εύκολα να κατανοήσει τον Χριστό ως μια επέμβαση του Θεού στον κόσμο. Αντίθετα, για να κατανοήσει ο Έλληνας το ευαγγέλιο, πρέπει πρώτα να δώσει μια ικανοποιητική απάντηση στο σχετικό με το τι είναι ο Χριστός ερώτημα. Μια απάντηση όμως στα φιλοσοφικά ερωτήματα που έθετε ο ελληνικός κόσμος προϋπέθετε την ύπαρξη γλωσσικών εργαλείων που τα προσέφεραν τα γραμμένα πρωτοτύπως στα ελληνικά σοφιολογικά κείμενα που ενσωματώθηκαν στη Μετάφραση των Ο. Την ανάγκη της απόκτησης τέτοιων εργαλείων για τη διάδοση της χριστιανικής πίστης μαρτυρεί μια πληροφορία που σώζεται στο βιβλίο Πράξεις των Αποστόλων. Σύμφωνα με τη σχτική α- φήγηση, ο Παύλος διακόπτει για δύο χρόνια τα ιεραποστολικά του ταξίδια και παραμένει στην Έφεσο, όπου, εκτός από τη συναγωγή, επισκέπτεται καθημερινά και για 5 ώρες, από τις 11 το 6 W. Windelband - H. Heimsoeth, Εγχειρίδιο Ιστορίας της Φιλοσοφίας (μτφρ. Ν. Μ. Σκουτερόπουλος) Μ.Ι.Ε.Τ. / Αθήνα 1980, τόμ. Α σελ. 295. 7 B. Russell, Ιστορία της Δυτικής Φιλοσοφίας (μτφρ. Αιμ. Χουρμούζιου) Ι. Δ. Αρσενίδης & Σια/ Αθήνα, τόμ. Α σελ. 72.

175 ΜΙΛΤΙΑΔΗΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ πρωί μέχρι τις 4 το απόγευμα, τη στωική σχολή του Τυράννου (Πραξ. ιθ 8-10) ακούγοντας και διδάσκοντας. Δεν είναι, λοιπόν, τυχαίο το ότι στα κείμενά του που σχετίζονται με την Έφεσο (Α προς Κορινθίους, προς Κολασσαείς και προς Εφεσίους), γίνεται η προσαρμογή του εβραϊκού όρου χοχμά (= σοφία) στην ελληνιστική αντίληψη περί λόγου και σοφίας που προλείανε το έδαφος για τον πρόλογο του τέταρτου Ευαγγελίου, ούτε είναι τυχαίο το ότι από τις 4 φορές που απαντούν στην Καινή Διαθήκη οι όροι διαλογίζομαι, διαλέγομαι οι 3 βρίσκονται σε συνάφεια με την παραμονή του Παύλου στην Έφεσο. Το ότι η ελληνόφωνη Ορθοδοξία εξακολουθεί μέχρι σήμερα να χρησιμοποιεί στη λατρεία της το κείμενο των Εβδομήκοντα αποτελεί μια συνεχή υπενθύμιση προς πάσα κατεύθυνση ότι μόνο μέσα από τη δημιουργική συνάντησή τους οι διάφορες πολιτιστικές παραδόσεις έχουν ελπίδα επιβίωσης διαφορετικά είναι καταδικασμένες να μαραζώσουν και να εξαφανιστούν. Με βάση τα ιστορικά δεδομένα, κανείς δεν μπορεί να υποθέσει ποια θα ήταν η εξέλιξη του ελληνικού πνεύματος αν δεν το προσλάμβανε ο χριστιανισμός, ούτε μπορεί να φανταστεί ποια θα ήταν η τύχη της ασήμαντης εκείνης ιουδαϊκής αίρεσης του Ναζωραίου, αν δεν αξιοποιούσε τις δυνατότητες που της προσέφερε ο ελληνισμός. Το βέβαιο είναι ότι η συνάντηση των δύο πολιτιστικών παραδόσεων στους αιώνες που προηγήθηκαν της γέννησης του Χριστού δημιούργησε τις προϋποθέσεις για τη γέννηση ενός πολιτισμού που καταύγασε την ανθρωπότητα ολόκληρη. Το συμπέρασμα αυτό αποκτά στη σύγχρονη εποχή ιδιαίτερη αξία, καθώς σήμερα ο κόσμος βρίσκεται σε μια κρίσιμη καμπή. Από τη μια μεριά διαπιστώνονται τάσεις ενωτικές που οδηγούν τους λαούς σε συνάντηση, αλλά από την άλλη οι εχθροί της συμφιλίωσης δεν παύουν να καλλιεργούν τάσεις απομονωτικές και διασπαστικές, χρησιμοποιώντας τον εθνοκεντρισμό και προβάλλοντας τις αντιθέσεις. Σ αυτήν την κρίσιμη καμπή η χριστιανική πίστη καλείται και πάλι να ανταποκριθεί στις προκλήσεις των καιρών, υπερβαίνοντας τις όποιες τάσεις εσωστρέφειας και προβάλλοντας τα γνήσια εκείνα στοιχεία της παράδοσής της που θα ανοίξουν νέους δρόμους προς την κατεύθυνση της πραγμάτωσης της Βασιλείας του Θεού.