Exodus 20:1-4, 7-9, 12-20 (rcl Year a, Proper 22) 20:1 Καὶ ε λα' λησεν κυ' ριος πα' ντας τοὺς λο' γους του' τους λε'γων 20:2 Εγω' ει μι κυ' ριος ο θεο' ς σου, ο«στις ε ξη' γαγο' ν σε ε κ γη^ς Αι γυ' πτου ε ξ οι»κου δουλει'ας. 20:3 ου κ ε»σονται' σοι θεοὶ ε«τεροι πλὴν ε μου^. 20:4 ου ποιη' σεις σεαυτω,^ ει»δωλον ου δὲ παντὸς ο μοι'ωμα, ο«σα ε ν τω,^ ου ρανω,^ α»νω καὶ ο«σα ε ν τη,^ γη,^ κα' τω καὶ ο«σα ε ν τοι^ς υ«δασιν υ ποκα' τω τη^ς γη^ς. 20:5 ου προσκυνη'σεις αυ τοι^ς ου δὲ μη` λατρευ'ση, ς αυ τοι^ς ε γὼ γα'ρ ει μι κυ'ριος ο θεο'ς σου, θεο`ς ζηλωτη`ς α ποδιδου`ς α μαρτι'ας πατε'ρων ε πι` τε'κνα ε«ως τρι'της και` τετα'ρτης γενεα^ς τοι^ς μισου^σι'ν με 20:6 και` ποιω^ν ε»λεος ει ς χιλια'δας τοι^ς α γαπω^σι'ν με και` τοι^ς φυλα'σσουσιν τα` προστα'γματα' μου. 20:7 ου λη' μψη, τὸ ο»νομα κυρι'ου του^ θεου^ σου ε πὶ μαται'ω, ου γὰρ μὴ καθαρι'ση, κυ' ριος τὸν λαμβα' νοντα τὸ ο»νομα αυ του^ ε πὶ μαται'ω,. 20:1 locutus quoque (-tusque GTM$F&!c!r) est Dominus (Deus OM$F&) cunctos sermones hos 20:2 ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti (+ et C) de domo servitutis 20:3 non habebis deos alienos coram me 20:4 non facies tibi sculptile neque omnem similitudinem quae est in caelo desuper et quae in terra deorsum nec eorum quae sunt in aquis sub terra 20:5 non adorabis ea neque coles ego sum Dominus Deus tuus fortis zelotes visitans iniquitatem (-es AC$S&) patrum in filiis (-os $L&!c) in tertiam et quartam generationem eorum qui oderunt me 20:6 et faciens misericordiam in milia his qui diligunt me et custodiunt praecepta mea 20:7 non adsumes nomen Domini Dei tui in vanum nec enim habebit insontem Dominus eum qui adsumpserit nomen Domini Dei (> A) sui frustra 20:1 ו י ד í בר ל א Ô הים Ê את ¼כל הדב ñ רים ה ö א לה לא Ñמ ר: ס 20:2 אנ ö כיÇ _ יה í וה ל אÔ היך א â שר הו צא Ê תיך מ ñ א רץ מצ ö רי ם מ ñ í בית ע Ñ ב דים: לא י ה Êך י ה לä ל אñó הים א ח Úö רים על פ Áני : Ñ í 20:3 í 20:4 לא ü ת ע ó שה ל íךñ íó פ סלÇ _ ו ¼כל תמוÖ נÔ _ה א íî שר ב ש íó מי םÇ מ מ Ö עÔ _ל ו א ñ שר _ ä ב ó א רץ ö מ Ú ת חת ו א íñ שר ב í ö מי ם מ í ñ ת חת ל ÑÁ א רץ: 20:5 לא ת ש ת ח íñ וה ל ö הם וí לא ¼ת¼ע ב ד םÒ í כי א נØ כי יה î וה א לó הי ךÇ í אל קÔ נא Ã פ קד עó ון א â בת על ב Ê נים על ש ל ñ שים ו על ר ב ö עים לש נ Ñ אי: 20:6 ו ñ עî שה ח úç סדÇ ל א לÔ פים ל א ה ö בי ו ל ש מ ñ רי מ צ ו Ñ תי: ס לא ינ קהÇ î כי í היך ל Ñ שוא ö וה ל א ñ שא את שם יה Ê לא ת ñ 20:7 יה Ô וה Ê את א שר י ñ שא את ש öמו ל Ñ שוא: פ
Exodus 20:1-4, 7-9, 12-20 (rcl Year a, Proper 22) Page 2 20:8 μνη' σθητι τὴν η με'ραν τω^ ν σαββα' των α για' ζειν αυ τη' ν. 20:9 ε ξ η με'ρας ε ργα,^ καὶ ποιη' σεις πα' ντα τὰ ε»ργα σου 20:10 τη,^ δὲ η με'ρα, τη,^ ε βδο'μη, σα'ββατα κυρι'ω, τω,^ θεω,^ σου ου ποιη'σεις ε ν αυ τη,^ πα^ν ε»ργον, συ` και` ο υι ο'ς σου και` η θυγα'τηρ σου, ο παι^ς σου και` η παιδι'σκη σου, ο βου^ς σου και` το` υ ποζυ'γιο'ν σου και` πα^ν κτη^νο'ς σου και` ο προση'λυτος ο παροικω^ν ε ν σοι'. 20:11 ε ν γα`ρ ε ξ η με'ραις ε ποι'ησεν κυ'ριος το`ν ου ρανο`ν και` τη`ν γη^ν και` τη`ν θα'λασσαν και` πα'ντα τα` ε ν αυ τοι^ς και` κατε'παυσεν τη,^ η με'ρα, τη,^ ε βδο'μη, δια` του^το ευ λο'γησεν κυ'ριος τη`ν η με'ραν τη`ν ε βδο'μην και` η γι'ασεν αυ τη'ν. 20:12 τι'μα τὸν πατε'ρα σου καὶ τὴν μητε'ρα, ι«να ευ σοι γε'νηται, καὶ ι«να μακροχρο' νιος γε'νη, ε πὶ τη^ς γη^ς τη^ς α γαθη^ς, η ς κυ' ριος ο θεο' ς σου δι'δωσι'ν σοι. 20:8 memento ut diem sabbati sanctifices 20:9 sex diebus operaberis (-averis GAOC) et facies omnia opera tua 20:10 septimo (-a A) autem die sabbati (- um!c) Domini Dei tui (+ est!c.) non facies omne opus (+ in eo!c.) tu et filius tuus et filia tua servus tuus et ancilla tua iumentum tuum et advena qui est intra portas tuas 20:11 sex enim diebus fecit Dominus (Deus G$SL&TM$F&) caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt et requievit in (> A$S&T$F&) die septimo idcirco benedixit Dominus diei (-e GC$F&; -em O) sabbati et sanctificavit eum 20:12 honora patrem tuum et matrem tuam (> A$SL&) ut sis longevus super terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi 20:8 ז Êכו ר את óñיו ם ה ש Ú בת ö ל קד ÁÑ שו : í 20:9 שî שת י í מי ם Ç ת ע Ôב דÆ _ וע íö שית ¼כל מ לא כ Ñ ת Ò ך: íö בת ליה í וה אל Á היך 20:10 וóי וםÇ ה ש ביÔ עÚ _י ש í לא ת ע íó שה ¼ כל מ לא Ö כ Ú_ ה א í תה ו בנ í ך Ã ו ב Á תך ע בד ך Çו î א מ ת ÚךÇ ו ב ה מ Á תÔ _ך וג רך Ç ö א í ñ שר ב ש ע ÑÔ רי ך: í 20:11 כי ש שת י מיםä ע ó שה יהÚ וה את ה ש מí ים ו את הÁ א רץ את הי םÇ ו את ¼ כל א שר Ô בם ו י ö נח בí י ום ה ש בי עי על Á כן ב â רך יה Ê וה את ñי ום ה ש ö בת üו י ק ד Ñ שה ו: ס 20:12 כ ñ בד את א ö ביך ו את א מך ל ó מ עןÇ י א ר íכון יÔ מיך È על ה אד Ô מה א שר יה ñ וה ל א ö היך נ ñ תן Ñ לך: ס 20:13 ου μοιχευ' σεις. 20:13 non occides ñ לא תר Ñö צח: ס 20:14 ου κλε'ψεις. 20:14 non moechaberis (-averis GAOC$S&) í לא תנ Ñ אף: ס ö 20:13 ö 20:14
Exodus 20:1-4, 7-9, 12-20 (rcl Year a, Proper 22) Page 3 20:15 ου φονευ' σεις. 20:15 non furtum facies í לא תגÔÑנ ב: ס 20:16 ου ψευδομαρτυρη' σεις κατὰ του^ πλησι'ον σου μαρτυρι'αν ψευδη^. 20:17 ου κ ε πιθυμη' σεις τὴν γυναι^κα του^ πλησι'ον σου. ου κ ε πιθυμη' σεις τὴν οι κι'αν του^ πλησι'ον σου ου»τε τὸν α γρὸν αυ του^ ου»τε τὸν παι^δα αυ του^ ου»τε τὴν παιδι'σκην αυ του^ ου»τε του^ βοὸς αυ του^ ου»τε του^ υ ποζυγι'ου αυ του^ ου»τε παντὸς κτη' νους αυ του^ ου»τε ο«σα τω,^ πλησι'ον σου' ε στιν. 20:16 non loqueris contra proximum tuum falsum testimonium 20:17 non concupisces domum proximi tui nec desiderabis uxorem eius non servum non ancillam non bovem non asinum nec omnia quae illius sunt ö 20:15 20:16 לא ת ע ñ נ ה ב ר ע öך ñ עד Ñ ש קר: ס ñ 20:17 לא תח öמ ד í בית ר ע ך לא תחØמ ד אí שת רÁ עך ו עבîדו ו אמתוÀ ו שוí רו ו חמÔ רו ו öכ ל א ñ שר ל ר Ñ עך: פ 20:18 Καὶ πα^ς ο λαὸς ε ω' ρα τὴν φωνὴν καὶ τὰς λαμπα' δας καὶ τὴν φωνὴν τη^ς σα' λπιγγος καὶ τὸ ο»ρος τὸ καπνι'ζον φοβηθε'ντες δὲ πα^ς ο λαὸς ε»στησαν μακρο' θεν. 20:19 καὶ ει παν πρὸς Μωυση^ν Λα' λησον σὺ η μι^ν, καὶ μὴ λαλει'τω πρὸς η μα^ς ο θεο' ς, μη' ποτε α ποθα' νωμεν. 20:20 καὶ λε'γει αυ τοι^ς Μωυση^ς Θαρσει^τε ε«νεκεν γὰρ του^ πειρα' σαι υ μα^ς παρεγενη' θη ο θεὸς πρὸς υ μα^ς, ο«πως α ν γε'νηται ο φο' βος αυ του^ ε ν υ μι^ν, ι«να μὴ α μαρτα' νητε. 20:18 cunctus autem populus videbat voces et lampadas (-es OC$F&!c) et sonitum bucinae montemque fumantem et perterriti ac pavore concussi steterunt procul 20:19 dicentes Mosi loquere tu nobis et audiemus (+ et O$S&) non loquatur nobis Dominus ne forte moriamur 20:20 et ait Moses ad populum nolite timere ut enim probaret vos venit Deus (Dominus A$L&) et ut terror illius esset in vobis et non peccaretis 20:18 ו ¼כל העםä רó אים את הקוÚ לת ו את ה ל פיÁ דם ו אתÇ íקו ל ש ה Ô פר ו את ה ö הר ע שן ו î י רא העםÇ ויÔ נ עו ו י עמדו מר Ñח ק: 20:19 וי אמרוÇ אל מÔ שה ד בר א ñ תה ע ö מנו ונ ש מעה ו אל י ד ñ בר ע Ê מנו ל אö הים פן נ Ñמות: 20:20 וóי א מר מ í שה אל הע םÆ אל תירא _ וÒ Á כי ל ב עבור Ç_ נí סו ת את Ôכ ם ö בא ה אל הים ו ב עÁבור תה â י ה י רא Êתו על פנ י ö כ ם ל ב ל ñ תי ת ח Ñ טאו:
Exodus 20:1-4, 7-9, 12-20 (rcl Year a, Proper 22) 20:1 Καὶ ε λα' λησεν κυ' ριος πα' ντας τοὺς λο' γους του' τους λε'γων 20:2 Εγω' ει μι κυ' ριος ο θεο' ς σου, ο«στις ε ξη' γαγο' ν σε ε κ γη^ς Αι γυ' πτου ε ξ οι»κου δουλει'ας. 20:3 ου κ ε»σονται' σοι θεοὶ ε«τεροι πλὴν ε μου^. 20:4 ου ποιη' σεις σεαυτω,^ ει»δωλον ου δὲ παντὸς ο μοι'ωμα, ο«σα ε ν τω,^ ου ρανω,^ α»νω καὶ ο«σα ε ν τη,^ γη,^ κα' τω καὶ ο«σα ε ν τοι^ς υ«δασιν υ ποκα' τω τη^ς γη^ς. 20:5 ου προσκυνη'σεις αυ τοι^ς ου δὲ μη` λατρευ'ση, ς αυ τοι^ς ε γὼ γα'ρ ει μι κυ'ριος ο θεο'ς σου, θεο`ς ζηλωτη`ς α ποδιδου`ς α μαρτι'ας πατε'ρων ε πι` τε'κνα ε«ως τρι'της και` τετα'ρτης γενεα^ς τοι^ς μισου^σι'ν με 20:6 και` ποιω^ν ε»λεος ει ς χιλια'δας τοι^ς α γαπω^σι'ν με και` τοι^ς φυλα'σσουσιν τα` προστα'γματα' μου. 20:7 ου λη' μψη, τὸ ο»νομα κυρι'ου του^ θεου^ σου ε πὶ μαται'ω, ου γὰρ μὴ καθαρι'ση, κυ' ριος τὸν λαμβα' νοντα τὸ ο»νομα αυ του^ ε πὶ μαται'ω,. 20:1 locutus quoque (-tusque GTM$F&!c!r) est Dominus (Deus OM$F&) cunctos sermones hos 20:2 ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti (+ et C) de domo servitutis 20:3 non habebis deos alienos coram me 20:4 non facies tibi sculptile neque omnem similitudinem quae est in caelo desuper et quae in terra deorsum nec eorum quae sunt in aquis sub terra 20:5 non adorabis ea neque coles ego sum Dominus Deus tuus fortis zelotes visitans iniquitatem (-es AC$S&) patrum in filiis (-os $L&!c) in tertiam et quartam generationem eorum qui oderunt me 20:6 et faciens misericordiam in milia his qui diligunt me et custodiunt praecepta mea 20:7 non adsumes nomen Domini Dei tui in vanum nec enim habebit insontem Dominus eum qui adsumpserit nomen Domini Dei (> A) sui frustra 20:1 ו י ד í בר ל א Ô הים Ê את ¼כל הדב ñ רים ה ö א לה לא Ñמ ר: ס 20:2 אנ ö כיÇ _ יה í וה ל אÔ היך א â שר הו צא Ê תיך מ ñ א רץ מצ ö רי ם מ ñ í בית ע Ñ ב דים: לא י ה Êך י ה לä ל אñó הים א ח Úö רים על פ Áני : Ñ í 20:3 í 20:4 לא ü ת ע ó שה ל íךñ íó פ סלÇ _ ו ¼כל תמוÖ נÔ _ה א íî שר ב ש íó מי םÇ מ מ Ö עÔ _ל ו א ñ שר _ ä ב ó א רץ ö מ Ú ת חת ו א íñ שר ב í ö מי ם מ í ñ ת חת ל ÑÁ א רץ: 20:5 לא ת ש ת ח íñ וה ל ö הם וí לא ¼ת¼ע ב ד םÒ í כי א נØ כי יה î וה א לó הי ךÇ í אל קÔ נא Ã פ קד עó ון א â בת על ב Ê נים על ש ל ñ שים ו על ר ב ö עים לש נ Ñ אי: 20:6 ו ñ עî שה ח úç סדÇ ל א לÔ פים ל א ה ö בי ו ל ש מ ñ רי מ צ ו Ñ תי: ס לא ינ קהÇ î כי í היך ל Ñ שוא ö וה ל א ñ שא את שם יה Ê לא ת ñ 20:7 יה Ô וה Ê את א שר י ñ שא את ש öמו ל Ñ שוא: פ
Exodus 20:1-4, 7-9, 12-20 (rcl Year a, Proper 22) Page 2 20:8 μνη' σθητι τὴν η με'ραν τω^ ν σαββα' των α για' ζειν αυ τη' ν. 20:9 ε ξ η με'ρας ε ργα,^ καὶ ποιη' σεις πα' ντα τὰ ε»ργα σου 20:10 τη,^ δὲ η με'ρα, τη,^ ε βδο'μη, σα'ββατα κυρι'ω, τω,^ θεω,^ σου ου ποιη'σεις ε ν αυ τη,^ πα^ν ε»ργον, συ` και` ο υι ο'ς σου και` η θυγα'τηρ σου, ο παι^ς σου και` η παιδι'σκη σου, ο βου^ς σου και` το` υ ποζυ'γιο'ν σου και` πα^ν κτη^νο'ς σου και` ο προση'λυτος ο παροικω^ν ε ν σοι'. 20:11 ε ν γα`ρ ε ξ η με'ραις ε ποι'ησεν κυ'ριος το`ν ου ρανο`ν και` τη`ν γη^ν και` τη`ν θα'λασσαν και` πα'ντα τα` ε ν αυ τοι^ς και` κατε'παυσεν τη,^ η με'ρα, τη,^ ε βδο'μη, δια` του^το ευ λο'γησεν κυ'ριος τη`ν η με'ραν τη`ν ε βδο'μην και` η γι'ασεν αυ τη'ν. 20:12 τι'μα τὸν πατε'ρα σου καὶ τὴν μητε'ρα, ι«να ευ σοι γε'νηται, καὶ ι«να μακροχρο' νιος γε'νη, ε πὶ τη^ς γη^ς τη^ς α γαθη^ς, η ς κυ' ριος ο θεο' ς σου δι'δωσι'ν σοι. 20:8 memento ut diem sabbati sanctifices 20:9 sex diebus operaberis (-averis GAOC) et facies omnia opera tua 20:10 septimo (-a A) autem die sabbati (- um!c) Domini Dei tui (+ est!c.) non facies omne opus (+ in eo!c.) tu et filius tuus et filia tua servus tuus et ancilla tua iumentum tuum et advena qui est intra portas tuas 20:11 sex enim diebus fecit Dominus (Deus G$SL&TM$F&) caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt et requievit in (> A$S&T$F&) die septimo idcirco benedixit Dominus diei (-e GC$F&; -em O) sabbati et sanctificavit eum 20:12 honora patrem tuum et matrem tuam (> A$SL&) ut sis longevus super terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi 20:8 ז Êכו ר את óñיו ם ה ש Ú בת ö ל קד ÁÑ שו : í 20:9 שî שת י í מי ם Ç ת ע Ôב דÆ _ וע íö שית ¼כל מ לא כ Ñ ת Ò ך: íö בת ליה í וה אל Á היך 20:10 וóי וםÇ ה ש ביÔ עÚ _י ש í לא ת ע íó שה ¼ כל מ לא Ö כ Ú_ ה א í תה ו בנ í ך Ã ו ב Á תך ע בד ך Çו î א מ ת ÚךÇ ו ב ה מ Á תÔ _ך וג רך Ç ö א í ñ שר ב ש ע ÑÔ רי ך: í 20:11 כי ש שת י מיםä ע ó שה יהÚ וה את ה ש מí ים ו את הÁ א רץ את הי םÇ ו את ¼ כל א שר Ô בם ו י ö נח בí י ום ה ש בי עי על Á כן ב â רך יה Ê וה את ñי ום ה ש ö בת üו י ק ד Ñ שה ו: ס 20:12 כ ñ בד את א ö ביך ו את א מך ל ó מ עןÇ י א ר íכון יÔ מיך È על ה אד Ô מה א שר יה ñ וה ל א ö היך נ ñ תן Ñ לך: ס 20:13 ου μοιχευ' σεις. 20:13 non occides ñ לא תר Ñö צח: ס 20:14 ου κλε'ψεις. 20:14 non moechaberis (-averis GAOC$S&) í לא תנ Ñ אף: ס ö 20:13 ö 20:14
Exodus 20:1-4, 7-9, 12-20 (rcl Year a, Proper 22) Page 3 20:15 ου φονευ' σεις. 20:15 non furtum facies í לא תגÔÑנ ב: ס 20:16 ου ψευδομαρτυρη' σεις κατὰ του^ πλησι'ον σου μαρτυρι'αν ψευδη^. 20:17 ου κ ε πιθυμη' σεις τὴν γυναι^κα του^ πλησι'ον σου. ου κ ε πιθυμη' σεις τὴν οι κι'αν του^ πλησι'ον σου ου»τε τὸν α γρὸν αυ του^ ου»τε τὸν παι^δα αυ του^ ου»τε τὴν παιδι'σκην αυ του^ ου»τε του^ βοὸς αυ του^ ου»τε του^ υ ποζυγι'ου αυ του^ ου»τε παντὸς κτη' νους αυ του^ ου»τε ο«σα τω,^ πλησι'ον σου' ε στιν. 20:16 non loqueris contra proximum tuum falsum testimonium 20:17 non concupisces domum proximi tui nec desiderabis uxorem eius non servum non ancillam non bovem non asinum nec omnia quae illius sunt ö 20:15 20:16 לא ת ע ñ נ ה ב ר ע öך ñ עד Ñ ש קר: ס ñ 20:17 לא תח öמ ד í בית ר ע ך לא תחØמ ד אí שת רÁ עך ו עבîדו ו אמתוÀ ו שוí רו ו חמÔ רו ו öכ ל א ñ שר ל ר Ñ עך: פ 20:18 Καὶ πα^ς ο λαὸς ε ω' ρα τὴν φωνὴν καὶ τὰς λαμπα' δας καὶ τὴν φωνὴν τη^ς σα' λπιγγος καὶ τὸ ο»ρος τὸ καπνι'ζον φοβηθε'ντες δὲ πα^ς ο λαὸς ε»στησαν μακρο' θεν. 20:19 καὶ ει παν πρὸς Μωυση^ν Λα' λησον σὺ η μι^ν, καὶ μὴ λαλει'τω πρὸς η μα^ς ο θεο' ς, μη' ποτε α ποθα' νωμεν. 20:20 καὶ λε'γει αυ τοι^ς Μωυση^ς Θαρσει^τε ε«νεκεν γὰρ του^ πειρα' σαι υ μα^ς παρεγενη' θη ο θεὸς πρὸς υ μα^ς, ο«πως α ν γε'νηται ο φο' βος αυ του^ ε ν υ μι^ν, ι«να μὴ α μαρτα' νητε. 20:18 cunctus autem populus videbat voces et lampadas (-es OC$F&!c) et sonitum bucinae montemque fumantem et perterriti ac pavore concussi steterunt procul 20:19 dicentes Mosi loquere tu nobis et audiemus (+ et O$S&) non loquatur nobis Dominus ne forte moriamur 20:20 et ait Moses ad populum nolite timere ut enim probaret vos venit Deus (Dominus A$L&) et ut terror illius esset in vobis et non peccaretis 20:18 ו ¼כל העםä רó אים את הקוÚ לת ו את ה ל פיÁ דם ו אתÇ íקו ל ש ה Ô פר ו את ה ö הר ע שן ו î י רא העםÇ ויÔ נ עו ו י עמדו מר Ñח ק: 20:19 וי אמרוÇ אל מÔ שה ד בר א ñ תה ע ö מנו ונ ש מעה ו אל י ד ñ בר ע Ê מנו ל אö הים פן נ Ñמות: 20:20 וóי א מר מ í שה אל הע םÆ אל תירא _ וÒ Á כי ל ב עבור Ç_ נí סו ת את Ôכ ם ö בא ה אל הים ו ב עÁבור תה â י ה י רא Êתו על פנ י ö כ ם ל ב ל ñ תי ת ח Ñ טאו: