Exodus 20:1-4, 7-9, (rcl Year a, Proper 22) LXX Vulgate MT. καὶ ο«σα ε ν τοι^ς υ«δασιν υ ποκα' τω τη^ς γη^ς.

Σχετικά έγγραφα
Rahlfs LXX Vulgate Codex Leningradensis

Christmas Day I (abc) (rcl)

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν

LXX w/ Logos Morphology

LXX From the Greek iuxta Hebraeos MT

%Initialization: Layer(0):={s}; i:=0; %Iterations: While there is an edge (u,v) s.t. u Layer( i)& v. i:=i+1;

α κα ρι ι ο ος α α νηρ ος ου ουκ ε πο ρε ε ευ θη εν βου λη η η α α σε ε ε βων και εν ο δω ω α α µαρ τω λω ων ουουκ ε ε ε

Layer(0) := {s}; i := 0; While there is an edge (u,v) s.t. u Layer( i)& v Layer( k) i := i+1; R := {s}; while there is an edge (u,v) s.t.

ттсöттсöттўтссчсчøѓūţşѓф

Ἀβαδδών א ב ד ון Rev 9:11 ἀββα א ב א Mk 14:36 Rom 8:15 Gal 4:6. Ἅβελ ה ב ל Matt 23:35 Lk 11:51 Heb 11:4 Heb 12:24. Ἀβιὰ א ב י ה Matt 1:7 Lk 1:5

Π α σα πνο η αι νε σα τω τον Κυ ρι. Π α σα πνο η αι νε σα α τω τον. Ἕτερον. Τάξις Ἑωθινοῦ Εὐαγγελίου, Ὀ Ν Ψαλµός. Μέλος Ἰωάννου Ἀ. Νέγρη.

The Catholic University of America Biblical Studies Comprehensive Examination

חברה ותעסוקה. παρέα και απασχόληση

בסל A רמת התועלת היא: ) - השקה: שיפוע קו תקציב=שיפוע עקומת אדישות. P x P y. U y P y A: 10>6 B: 9>7 A: 5>3 B: 4>3 C: 3=3 C: 8=8 תנאי שני : מגבלת התקציב

0a1qqW+1a1`qÁlw n εν σοί Κύ ρι ε τρο πού μαι τού τον.

Matthew Mark Luke Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ

ה טיפ ול ה הו ליס טי במ ה לך הלי ד ה

אוגרים: Registers מונים: Counters

Κυ ρι ον ευ λο γη τος ει Κυ ρι ε ευ. λο γει η ψυ χη µου τον Κυ ρι ον και πα αν. τα τα εν τος µου το ο νο µα το α γι ον αυ

Lesson Five: LAW AND THE GOSPEL Matthew 5:17-20 LESSON OBJECTIVE:

ο Θε ος η η µων κα τα φυ γη η και δυ υ υ να α α α µις βο η θο ος ε εν θλι ψε ε ε σι ταις ευ ρου ου ου ου ου σαις η η µα α α ας σφο ο ο ο

Calling and Training Disciples: How to Pray complex: Lord s Prayer 1

Κωνσταντίνος Θ. Ευαγγελάτος. για αμιγή χορωδία (SSA, SAA, TTB, TBB)

ΑΠΟΛΥΤΙΚΙΑ & ΘΕΟΤΟΚΙΑ ΕΣΠΕΡΑΣ 1-15 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ. Παρασκευή 1/08/2014 Ἑσπέρας Ψάλλοµεν τὸ Ἀπολυτίκιο τῆς 2/8/2014. Ἦχος.

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

Songs of the Ascents

21 7 Holy_bible_ !! :

Затерянные в толпе. Библейские персонажи Брейгелей. Материалы к лекции Анны Шмаиной-Великановой и Дильшат Харман

ORDNING FÖR MIDDAGSBÖN (L = ledare, F = församling)

Z L L L N b d g 5 * " # $ % $ ' $ % % % ) * + *, - %. / / + 3 / / / / + * 4 / / 1 " 5 % / 6, 7 # * $ 8 2. / / % 1 9 ; < ; = ; ; >? 8 3 " #

ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟΥ ΜΑΘΗΜΑ 24

את ד ב ר י א ש ר י ל מ ד ון ל י ר א ה א ת י כ ל הי מ ים א ש ר ה ם חי ים על ה א ד מ ה ו את ב ניה ם י למד ון

Holy_bible_1

ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι χε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ιµ µυ υ υ υ υ υ υ Π ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ζο ο ο ει ει κο ο

بن اػضاص ظبئؼ ص ئ ١ بطا ظ االػضاص غ ١ غ ج ص ف ا زغج ا جؼ ١ ١ خ. Holy_bible_1 ا شج بن اػضاص ظبئؼ ا زغج ا جؼ ١ ١ خ ا غص ظا صذ ١ خ ال ٠ ىغ ا ١ ص ا ١ ذ ١١

ε ε λε η σον Κυ ρι ε ε ε

Οι τα α α α α α α α Κ. ε ε ε ε ε ε ε ε ε Χε ε ε. ε ε ε ε ε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι. ιµ µυ στι κω ω ω ω ω ως ει κο ο

איום גרעיני בהיבט מעשי

Ε υ _ λο _ γη _ τος _ ει _ Κυ _ ρι _ ε _ δι _ δα _ ξον _ με _ τ α_ δι _. Τ ων _ α _ γι _. ων _ ο _ χο _ ρος _ ευ _ ρε _ π η_ γη _ ην _ τ ης_

1. Mose. Kapitel 1 א ת ה ש מ י ם ו א ת ה אר ץ. Bibel. 1 εν αρχη εποιησεν ο θεος τον ουρανον και την γην

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9

Acts 16: 6-12a and Διῆλθον δὲ τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ ἁγίου πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ

ΜΑΘΗΜΑ / ΤΑΞΗ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

Ἔκτασις. οι τα α α Δ. α α α α Δ. ου ου ου ου ου ου ου ου ου ου ου ου ου. υ υ υ υ υ υ υ υ υ υ µυ υ στι ι ι Μ. ι ι ει ει κο ο νι ι ι ι ι ι ι


כּ ל ה א ר ץ פ. Dal Salmo 33 (32)

Κυ ρι ε ε κε κρα α ξα προ ο ος σε ε ει σα

Καταβασίαι ἀντί τοῦ Ἄξιόν ἐστιν...

Přílohy. Seznam příloh. Seznam tabulek

ΛΑΤΙΝΙΚΑ. Ενότητα 2: Λατινικά 2. Πρωτ. Στυλιανός Χατζηγρηγορίου Δρ. Φιλολογίας Τμήμα Ιερατικών Σπουδών


התעתיק מלועזית לעברית הקדמה

ו- 5 יחידות לימוד) חלק א' שאלונים ו (כתום אדום). ו- 806.

Numbers 21:4-9 Psalm 107:1-3, Ephesians 2:1-10 John 3:14-21

ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ: ΒΑΜΒΑΚΙ - ΚΛΩΣΤΙΚΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1. ΒΑΜΒΑΚΙ Ε ΞΑ ΠΛΩ ΣΗ ΚΑΙ ΟΙ ΚΟ ΝΟ ΜΙ ΚΗ ΣΗ ΜΑ ΣΙΑ Γε νι κά

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

Γλυφάδα 09/12/2017. Μάθημα : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ

Εικονογραφημένο Λεξικό Το Πρώτο μου Λεξικό

Genesis 9:8-17 Psalm 25: Peter 3:18-22 Mark 1:9-15

שיעור 1. זוויות צמודות

Jonah 3:1-5, 10 Psalm 62: Corinthians 7:29-31 Mark 1:14-20

Matthew Mark Luke Acts Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. 7 ל ת ל מ יד יו οὓς ἤθελεν αὐτός τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ

Twentieth Sunday after Pentecost (A) or 20 th Sunday after Pentecost (A)

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9 Matthew 16:24-17:8 Psalm 41:7-10 N2

Collectif al-hanifiyyah Création : 25/12/2016

A Prophet like unto Moshe

ΠΕΤΡΟΥ ΛΑΜΠΑΔΑΡΙΟΥ Η ΑΓΙΑ ΚΑΙ ΜΕΓΑΛΗ ΕΒΔΟΜΑΣ

Early Rabbinic Midrash Between Philo and Qumran. Texts

Είναι σαν μπομπόν γλυκούλης

Τι μπορεί να δει κάποιος στο μουσείο της Ι.Μ. Μεγάλου Μετεώρου

1 Samuel 3:1-10, (11-20) Psalm 139:1-6, Corinthians 6:12-20 John 1:43-51

Κα λόν ύπ νο και όνειρ α γλυκά

Acts 2:1-21 or Ezekiel 37:1-14 Psalm 104:24-34, 35b Romans 8:22-27 or Acts 2:1-21 John 15:26-27; 16:4b-15

ΕΙΣ ΤΟΝ ΕΣΠΕΡΙΝΟΝ ΑΠΟΔΟΣΕΩΣ ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΜΟΥ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ, ΜΕΤΑ Β ΣΤΑΣΕΩΣ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΩΝ ΚΕΚΡΑΓΑΡΙΑ

צרמםי: פורפ' דו ץ בושרד ם חנ"פ ק היל י לגרתמםי: טנרב ןתנ היו בהל ירוא 10/2/10

Ezekiel 34:11-16, Psalm 100 // Ezekiel 34:11-16, Psalm 95:1-7a // Ephesians 1:15-23 Matthew 25:31-46

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης. Ἦχος Πα. υ ρι ι ε ε κε ε κρα α α ξα α προ ος. σε ει σα κου ου σο ο ον μου ει σα κου σο ο ον

ר ץ תּוֹצ יא צ מ ח הּ וּכ ג נּ ה ז רוּע יה ת צ מ יח כּ ן א ד נ י י הו ה י צ מ יח צ ד ק ה וּת ה לּ ה נ ג ד כּ ל ה גּוֹי ם

Walking in the Mercy of God

Εικονογραφημένο Λεξικό Το Πρώτο μου Λεξικό

Εικονογραφημένο Λεξικό Το Πρώτο μου Λεξικό

Deuteronomy 18:15-20 Psalm Corinthians 8:1-13 Mark 1: Fourth Sunday after Epiphany (B) or 4EpiphanyB

Joshua 3:7-17 Psalm 107:1-7, // Micah 3:5-12 Psalm 43 // 1 Thessalonians 2:9-13 Matthew 23:1-12

Second Sunday Advent (B) Isaiah 40:1-11 Psalm 85:1-2, Peter 3:8-15a Mark 1:1-8

οξαστικὸν Ἀποστίχων Ὄρθρου Μ. Τετάρτης z 8 a A

ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΣΤ ΕΒ ΟΜΑ ΟΣ ΤΩΝ ΝΗΣΤΕΙΩΝ. ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

Ό λοι οι κα νό νες πε ρί με λέ της συ νο ψί ζο νται στον ε ξής έ να: Μά θε, μό νο προκει μέ νου. Friedrich Schelling. σελ. 13. σελ. 17. σελ.

1 st Sunday in Lent (C) Deuteronomy 26:1-11 Psalm 91:1-2, 9-16 Romans 10:8b-13 Luke 4:1-13

Lesson Seven: ADULTERY Matthew 5:27-30

ΕΣΠΕΡΙΝΟΣ ΤΗΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ

Isaiah 11:1-10 Psalm 72:1-7, Romans 15:4-13 Matthew 3:1-12

2 Samuel 11:26-12:13a Psalm 51:1-12 // Exodus 16:2-4, 9-15 Psalm 78:23-29 Ephesians 4:1-16 John 6:24-35

ΣΤΟ ΧΟΣ- Ε ΠΙ ΔΙΩ ΞΗ ΠΛΑΙ ΣΙΟ ΧΡΗ ΜΑ ΤΟ ΔΟ ΤΗ ΣΗΣ

Τῇ Τρίτῃ τῆς Διακαινησίμου. Μνήμην ἐπιτελοῦμεν. τῶν Ἁγίων ἐνδόξων νεοφανῶν καί Θαυματουργῶν. Ὁσιομαρτύρων Ραφαήλ και Νικολάου,

Texts for Scriptural Reasoning

.40 FLA. ST. U. L. REV. 601, (2013)

מבוא לפיזיול וג יה הפוטנציאל האלקטרוכימי

Isaiah 43:1-7 Psalm 29 Acts 8:14-17 Luke 3:15-17, 21-22

Transcript:

Exodus 20:1-4, 7-9, 12-20 (rcl Year a, Proper 22) 20:1 Καὶ ε λα' λησεν κυ' ριος πα' ντας τοὺς λο' γους του' τους λε'γων 20:2 Εγω' ει μι κυ' ριος ο θεο' ς σου, ο«στις ε ξη' γαγο' ν σε ε κ γη^ς Αι γυ' πτου ε ξ οι»κου δουλει'ας. 20:3 ου κ ε»σονται' σοι θεοὶ ε«τεροι πλὴν ε μου^. 20:4 ου ποιη' σεις σεαυτω,^ ει»δωλον ου δὲ παντὸς ο μοι'ωμα, ο«σα ε ν τω,^ ου ρανω,^ α»νω καὶ ο«σα ε ν τη,^ γη,^ κα' τω καὶ ο«σα ε ν τοι^ς υ«δασιν υ ποκα' τω τη^ς γη^ς. 20:5 ου προσκυνη'σεις αυ τοι^ς ου δὲ μη` λατρευ'ση, ς αυ τοι^ς ε γὼ γα'ρ ει μι κυ'ριος ο θεο'ς σου, θεο`ς ζηλωτη`ς α ποδιδου`ς α μαρτι'ας πατε'ρων ε πι` τε'κνα ε«ως τρι'της και` τετα'ρτης γενεα^ς τοι^ς μισου^σι'ν με 20:6 και` ποιω^ν ε»λεος ει ς χιλια'δας τοι^ς α γαπω^σι'ν με και` τοι^ς φυλα'σσουσιν τα` προστα'γματα' μου. 20:7 ου λη' μψη, τὸ ο»νομα κυρι'ου του^ θεου^ σου ε πὶ μαται'ω, ου γὰρ μὴ καθαρι'ση, κυ' ριος τὸν λαμβα' νοντα τὸ ο»νομα αυ του^ ε πὶ μαται'ω,. 20:1 locutus quoque (-tusque GTM$F&!c!r) est Dominus (Deus OM$F&) cunctos sermones hos 20:2 ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti (+ et C) de domo servitutis 20:3 non habebis deos alienos coram me 20:4 non facies tibi sculptile neque omnem similitudinem quae est in caelo desuper et quae in terra deorsum nec eorum quae sunt in aquis sub terra 20:5 non adorabis ea neque coles ego sum Dominus Deus tuus fortis zelotes visitans iniquitatem (-es AC$S&) patrum in filiis (-os $L&!c) in tertiam et quartam generationem eorum qui oderunt me 20:6 et faciens misericordiam in milia his qui diligunt me et custodiunt praecepta mea 20:7 non adsumes nomen Domini Dei tui in vanum nec enim habebit insontem Dominus eum qui adsumpserit nomen Domini Dei (> A) sui frustra 20:1 ו י ד í בר ל א Ô הים Ê את ¼כל הדב ñ רים ה ö א לה לא Ñמ ר: ס 20:2 אנ ö כיÇ _ יה í וה ל אÔ היך א â שר הו צא Ê תיך מ ñ א רץ מצ ö רי ם מ ñ í בית ע Ñ ב דים: לא י ה Êך י ה לä ל אñó הים א ח Úö רים על פ Áני : Ñ í 20:3 í 20:4 לא ü ת ע ó שה ל íךñ íó פ סלÇ _ ו ¼כל תמוÖ נÔ _ה א íî שר ב ש íó מי םÇ מ מ Ö עÔ _ל ו א ñ שר _ ä ב ó א רץ ö מ Ú ת חת ו א íñ שר ב í ö מי ם מ í ñ ת חת ל ÑÁ א רץ: 20:5 לא ת ש ת ח íñ וה ל ö הם וí לא ¼ת¼ע ב ד םÒ í כי א נØ כי יה î וה א לó הי ךÇ í אל קÔ נא Ã פ קד עó ון א â בת על ב Ê נים על ש ל ñ שים ו על ר ב ö עים לש נ Ñ אי: 20:6 ו ñ עî שה ח úç סדÇ ל א לÔ פים ל א ה ö בי ו ל ש מ ñ רי מ צ ו Ñ תי: ס לא ינ קהÇ î כי í היך ל Ñ שוא ö וה ל א ñ שא את שם יה Ê לא ת ñ 20:7 יה Ô וה Ê את א שר י ñ שא את ש öמו ל Ñ שוא: פ

Exodus 20:1-4, 7-9, 12-20 (rcl Year a, Proper 22) Page 2 20:8 μνη' σθητι τὴν η με'ραν τω^ ν σαββα' των α για' ζειν αυ τη' ν. 20:9 ε ξ η με'ρας ε ργα,^ καὶ ποιη' σεις πα' ντα τὰ ε»ργα σου 20:10 τη,^ δὲ η με'ρα, τη,^ ε βδο'μη, σα'ββατα κυρι'ω, τω,^ θεω,^ σου ου ποιη'σεις ε ν αυ τη,^ πα^ν ε»ργον, συ` και` ο υι ο'ς σου και` η θυγα'τηρ σου, ο παι^ς σου και` η παιδι'σκη σου, ο βου^ς σου και` το` υ ποζυ'γιο'ν σου και` πα^ν κτη^νο'ς σου και` ο προση'λυτος ο παροικω^ν ε ν σοι'. 20:11 ε ν γα`ρ ε ξ η με'ραις ε ποι'ησεν κυ'ριος το`ν ου ρανο`ν και` τη`ν γη^ν και` τη`ν θα'λασσαν και` πα'ντα τα` ε ν αυ τοι^ς και` κατε'παυσεν τη,^ η με'ρα, τη,^ ε βδο'μη, δια` του^το ευ λο'γησεν κυ'ριος τη`ν η με'ραν τη`ν ε βδο'μην και` η γι'ασεν αυ τη'ν. 20:12 τι'μα τὸν πατε'ρα σου καὶ τὴν μητε'ρα, ι«να ευ σοι γε'νηται, καὶ ι«να μακροχρο' νιος γε'νη, ε πὶ τη^ς γη^ς τη^ς α γαθη^ς, η ς κυ' ριος ο θεο' ς σου δι'δωσι'ν σοι. 20:8 memento ut diem sabbati sanctifices 20:9 sex diebus operaberis (-averis GAOC) et facies omnia opera tua 20:10 septimo (-a A) autem die sabbati (- um!c) Domini Dei tui (+ est!c.) non facies omne opus (+ in eo!c.) tu et filius tuus et filia tua servus tuus et ancilla tua iumentum tuum et advena qui est intra portas tuas 20:11 sex enim diebus fecit Dominus (Deus G$SL&TM$F&) caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt et requievit in (> A$S&T$F&) die septimo idcirco benedixit Dominus diei (-e GC$F&; -em O) sabbati et sanctificavit eum 20:12 honora patrem tuum et matrem tuam (> A$SL&) ut sis longevus super terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi 20:8 ז Êכו ר את óñיו ם ה ש Ú בת ö ל קד ÁÑ שו : í 20:9 שî שת י í מי ם Ç ת ע Ôב דÆ _ וע íö שית ¼כל מ לא כ Ñ ת Ò ך: íö בת ליה í וה אל Á היך 20:10 וóי וםÇ ה ש ביÔ עÚ _י ש í לא ת ע íó שה ¼ כל מ לא Ö כ Ú_ ה א í תה ו בנ í ך Ã ו ב Á תך ע בד ך Çו î א מ ת ÚךÇ ו ב ה מ Á תÔ _ך וג רך Ç ö א í ñ שר ב ש ע ÑÔ רי ך: í 20:11 כי ש שת י מיםä ע ó שה יהÚ וה את ה ש מí ים ו את הÁ א רץ את הי םÇ ו את ¼ כל א שר Ô בם ו י ö נח בí י ום ה ש בי עי על Á כן ב â רך יה Ê וה את ñי ום ה ש ö בת üו י ק ד Ñ שה ו: ס 20:12 כ ñ בד את א ö ביך ו את א מך ל ó מ עןÇ י א ר íכון יÔ מיך È על ה אד Ô מה א שר יה ñ וה ל א ö היך נ ñ תן Ñ לך: ס 20:13 ου μοιχευ' σεις. 20:13 non occides ñ לא תר Ñö צח: ס 20:14 ου κλε'ψεις. 20:14 non moechaberis (-averis GAOC$S&) í לא תנ Ñ אף: ס ö 20:13 ö 20:14

Exodus 20:1-4, 7-9, 12-20 (rcl Year a, Proper 22) Page 3 20:15 ου φονευ' σεις. 20:15 non furtum facies í לא תגÔÑנ ב: ס 20:16 ου ψευδομαρτυρη' σεις κατὰ του^ πλησι'ον σου μαρτυρι'αν ψευδη^. 20:17 ου κ ε πιθυμη' σεις τὴν γυναι^κα του^ πλησι'ον σου. ου κ ε πιθυμη' σεις τὴν οι κι'αν του^ πλησι'ον σου ου»τε τὸν α γρὸν αυ του^ ου»τε τὸν παι^δα αυ του^ ου»τε τὴν παιδι'σκην αυ του^ ου»τε του^ βοὸς αυ του^ ου»τε του^ υ ποζυγι'ου αυ του^ ου»τε παντὸς κτη' νους αυ του^ ου»τε ο«σα τω,^ πλησι'ον σου' ε στιν. 20:16 non loqueris contra proximum tuum falsum testimonium 20:17 non concupisces domum proximi tui nec desiderabis uxorem eius non servum non ancillam non bovem non asinum nec omnia quae illius sunt ö 20:15 20:16 לא ת ע ñ נ ה ב ר ע öך ñ עד Ñ ש קר: ס ñ 20:17 לא תח öמ ד í בית ר ע ך לא תחØמ ד אí שת רÁ עך ו עבîדו ו אמתוÀ ו שוí רו ו חמÔ רו ו öכ ל א ñ שר ל ר Ñ עך: פ 20:18 Καὶ πα^ς ο λαὸς ε ω' ρα τὴν φωνὴν καὶ τὰς λαμπα' δας καὶ τὴν φωνὴν τη^ς σα' λπιγγος καὶ τὸ ο»ρος τὸ καπνι'ζον φοβηθε'ντες δὲ πα^ς ο λαὸς ε»στησαν μακρο' θεν. 20:19 καὶ ει παν πρὸς Μωυση^ν Λα' λησον σὺ η μι^ν, καὶ μὴ λαλει'τω πρὸς η μα^ς ο θεο' ς, μη' ποτε α ποθα' νωμεν. 20:20 καὶ λε'γει αυ τοι^ς Μωυση^ς Θαρσει^τε ε«νεκεν γὰρ του^ πειρα' σαι υ μα^ς παρεγενη' θη ο θεὸς πρὸς υ μα^ς, ο«πως α ν γε'νηται ο φο' βος αυ του^ ε ν υ μι^ν, ι«να μὴ α μαρτα' νητε. 20:18 cunctus autem populus videbat voces et lampadas (-es OC$F&!c) et sonitum bucinae montemque fumantem et perterriti ac pavore concussi steterunt procul 20:19 dicentes Mosi loquere tu nobis et audiemus (+ et O$S&) non loquatur nobis Dominus ne forte moriamur 20:20 et ait Moses ad populum nolite timere ut enim probaret vos venit Deus (Dominus A$L&) et ut terror illius esset in vobis et non peccaretis 20:18 ו ¼כל העםä רó אים את הקוÚ לת ו את ה ל פיÁ דם ו אתÇ íקו ל ש ה Ô פר ו את ה ö הר ע שן ו î י רא העםÇ ויÔ נ עו ו י עמדו מר Ñח ק: 20:19 וי אמרוÇ אל מÔ שה ד בר א ñ תה ע ö מנו ונ ש מעה ו אל י ד ñ בר ע Ê מנו ל אö הים פן נ Ñמות: 20:20 וóי א מר מ í שה אל הע םÆ אל תירא _ וÒ Á כי ל ב עבור Ç_ נí סו ת את Ôכ ם ö בא ה אל הים ו ב עÁבור תה â י ה י רא Êתו על פנ י ö כ ם ל ב ל ñ תי ת ח Ñ טאו:

Exodus 20:1-4, 7-9, 12-20 (rcl Year a, Proper 22) 20:1 Καὶ ε λα' λησεν κυ' ριος πα' ντας τοὺς λο' γους του' τους λε'γων 20:2 Εγω' ει μι κυ' ριος ο θεο' ς σου, ο«στις ε ξη' γαγο' ν σε ε κ γη^ς Αι γυ' πτου ε ξ οι»κου δουλει'ας. 20:3 ου κ ε»σονται' σοι θεοὶ ε«τεροι πλὴν ε μου^. 20:4 ου ποιη' σεις σεαυτω,^ ει»δωλον ου δὲ παντὸς ο μοι'ωμα, ο«σα ε ν τω,^ ου ρανω,^ α»νω καὶ ο«σα ε ν τη,^ γη,^ κα' τω καὶ ο«σα ε ν τοι^ς υ«δασιν υ ποκα' τω τη^ς γη^ς. 20:5 ου προσκυνη'σεις αυ τοι^ς ου δὲ μη` λατρευ'ση, ς αυ τοι^ς ε γὼ γα'ρ ει μι κυ'ριος ο θεο'ς σου, θεο`ς ζηλωτη`ς α ποδιδου`ς α μαρτι'ας πατε'ρων ε πι` τε'κνα ε«ως τρι'της και` τετα'ρτης γενεα^ς τοι^ς μισου^σι'ν με 20:6 και` ποιω^ν ε»λεος ει ς χιλια'δας τοι^ς α γαπω^σι'ν με και` τοι^ς φυλα'σσουσιν τα` προστα'γματα' μου. 20:7 ου λη' μψη, τὸ ο»νομα κυρι'ου του^ θεου^ σου ε πὶ μαται'ω, ου γὰρ μὴ καθαρι'ση, κυ' ριος τὸν λαμβα' νοντα τὸ ο»νομα αυ του^ ε πὶ μαται'ω,. 20:1 locutus quoque (-tusque GTM$F&!c!r) est Dominus (Deus OM$F&) cunctos sermones hos 20:2 ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti (+ et C) de domo servitutis 20:3 non habebis deos alienos coram me 20:4 non facies tibi sculptile neque omnem similitudinem quae est in caelo desuper et quae in terra deorsum nec eorum quae sunt in aquis sub terra 20:5 non adorabis ea neque coles ego sum Dominus Deus tuus fortis zelotes visitans iniquitatem (-es AC$S&) patrum in filiis (-os $L&!c) in tertiam et quartam generationem eorum qui oderunt me 20:6 et faciens misericordiam in milia his qui diligunt me et custodiunt praecepta mea 20:7 non adsumes nomen Domini Dei tui in vanum nec enim habebit insontem Dominus eum qui adsumpserit nomen Domini Dei (> A) sui frustra 20:1 ו י ד í בר ל א Ô הים Ê את ¼כל הדב ñ רים ה ö א לה לא Ñמ ר: ס 20:2 אנ ö כיÇ _ יה í וה ל אÔ היך א â שר הו צא Ê תיך מ ñ א רץ מצ ö רי ם מ ñ í בית ע Ñ ב דים: לא י ה Êך י ה לä ל אñó הים א ח Úö רים על פ Áני : Ñ í 20:3 í 20:4 לא ü ת ע ó שה ל íךñ íó פ סלÇ _ ו ¼כל תמוÖ נÔ _ה א íî שר ב ש íó מי םÇ מ מ Ö עÔ _ל ו א ñ שר _ ä ב ó א רץ ö מ Ú ת חת ו א íñ שר ב í ö מי ם מ í ñ ת חת ל ÑÁ א רץ: 20:5 לא ת ש ת ח íñ וה ל ö הם וí לא ¼ת¼ע ב ד םÒ í כי א נØ כי יה î וה א לó הי ךÇ í אל קÔ נא Ã פ קד עó ון א â בת על ב Ê נים על ש ל ñ שים ו על ר ב ö עים לש נ Ñ אי: 20:6 ו ñ עî שה ח úç סדÇ ל א לÔ פים ל א ה ö בי ו ל ש מ ñ רי מ צ ו Ñ תי: ס לא ינ קהÇ î כי í היך ל Ñ שוא ö וה ל א ñ שא את שם יה Ê לא ת ñ 20:7 יה Ô וה Ê את א שר י ñ שא את ש öמו ל Ñ שוא: פ

Exodus 20:1-4, 7-9, 12-20 (rcl Year a, Proper 22) Page 2 20:8 μνη' σθητι τὴν η με'ραν τω^ ν σαββα' των α για' ζειν αυ τη' ν. 20:9 ε ξ η με'ρας ε ργα,^ καὶ ποιη' σεις πα' ντα τὰ ε»ργα σου 20:10 τη,^ δὲ η με'ρα, τη,^ ε βδο'μη, σα'ββατα κυρι'ω, τω,^ θεω,^ σου ου ποιη'σεις ε ν αυ τη,^ πα^ν ε»ργον, συ` και` ο υι ο'ς σου και` η θυγα'τηρ σου, ο παι^ς σου και` η παιδι'σκη σου, ο βου^ς σου και` το` υ ποζυ'γιο'ν σου και` πα^ν κτη^νο'ς σου και` ο προση'λυτος ο παροικω^ν ε ν σοι'. 20:11 ε ν γα`ρ ε ξ η με'ραις ε ποι'ησεν κυ'ριος το`ν ου ρανο`ν και` τη`ν γη^ν και` τη`ν θα'λασσαν και` πα'ντα τα` ε ν αυ τοι^ς και` κατε'παυσεν τη,^ η με'ρα, τη,^ ε βδο'μη, δια` του^το ευ λο'γησεν κυ'ριος τη`ν η με'ραν τη`ν ε βδο'μην και` η γι'ασεν αυ τη'ν. 20:12 τι'μα τὸν πατε'ρα σου καὶ τὴν μητε'ρα, ι«να ευ σοι γε'νηται, καὶ ι«να μακροχρο' νιος γε'νη, ε πὶ τη^ς γη^ς τη^ς α γαθη^ς, η ς κυ' ριος ο θεο' ς σου δι'δωσι'ν σοι. 20:8 memento ut diem sabbati sanctifices 20:9 sex diebus operaberis (-averis GAOC) et facies omnia opera tua 20:10 septimo (-a A) autem die sabbati (- um!c) Domini Dei tui (+ est!c.) non facies omne opus (+ in eo!c.) tu et filius tuus et filia tua servus tuus et ancilla tua iumentum tuum et advena qui est intra portas tuas 20:11 sex enim diebus fecit Dominus (Deus G$SL&TM$F&) caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt et requievit in (> A$S&T$F&) die septimo idcirco benedixit Dominus diei (-e GC$F&; -em O) sabbati et sanctificavit eum 20:12 honora patrem tuum et matrem tuam (> A$SL&) ut sis longevus super terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi 20:8 ז Êכו ר את óñיו ם ה ש Ú בת ö ל קד ÁÑ שו : í 20:9 שî שת י í מי ם Ç ת ע Ôב דÆ _ וע íö שית ¼כל מ לא כ Ñ ת Ò ך: íö בת ליה í וה אל Á היך 20:10 וóי וםÇ ה ש ביÔ עÚ _י ש í לא ת ע íó שה ¼ כל מ לא Ö כ Ú_ ה א í תה ו בנ í ך Ã ו ב Á תך ע בד ך Çו î א מ ת ÚךÇ ו ב ה מ Á תÔ _ך וג רך Ç ö א í ñ שר ב ש ע ÑÔ רי ך: í 20:11 כי ש שת י מיםä ע ó שה יהÚ וה את ה ש מí ים ו את הÁ א רץ את הי םÇ ו את ¼ כל א שר Ô בם ו י ö נח בí י ום ה ש בי עי על Á כן ב â רך יה Ê וה את ñי ום ה ש ö בת üו י ק ד Ñ שה ו: ס 20:12 כ ñ בד את א ö ביך ו את א מך ל ó מ עןÇ י א ר íכון יÔ מיך È על ה אד Ô מה א שר יה ñ וה ל א ö היך נ ñ תן Ñ לך: ס 20:13 ου μοιχευ' σεις. 20:13 non occides ñ לא תר Ñö צח: ס 20:14 ου κλε'ψεις. 20:14 non moechaberis (-averis GAOC$S&) í לא תנ Ñ אף: ס ö 20:13 ö 20:14

Exodus 20:1-4, 7-9, 12-20 (rcl Year a, Proper 22) Page 3 20:15 ου φονευ' σεις. 20:15 non furtum facies í לא תגÔÑנ ב: ס 20:16 ου ψευδομαρτυρη' σεις κατὰ του^ πλησι'ον σου μαρτυρι'αν ψευδη^. 20:17 ου κ ε πιθυμη' σεις τὴν γυναι^κα του^ πλησι'ον σου. ου κ ε πιθυμη' σεις τὴν οι κι'αν του^ πλησι'ον σου ου»τε τὸν α γρὸν αυ του^ ου»τε τὸν παι^δα αυ του^ ου»τε τὴν παιδι'σκην αυ του^ ου»τε του^ βοὸς αυ του^ ου»τε του^ υ ποζυγι'ου αυ του^ ου»τε παντὸς κτη' νους αυ του^ ου»τε ο«σα τω,^ πλησι'ον σου' ε στιν. 20:16 non loqueris contra proximum tuum falsum testimonium 20:17 non concupisces domum proximi tui nec desiderabis uxorem eius non servum non ancillam non bovem non asinum nec omnia quae illius sunt ö 20:15 20:16 לא ת ע ñ נ ה ב ר ע öך ñ עד Ñ ש קר: ס ñ 20:17 לא תח öמ ד í בית ר ע ך לא תחØמ ד אí שת רÁ עך ו עבîדו ו אמתוÀ ו שוí רו ו חמÔ רו ו öכ ל א ñ שר ל ר Ñ עך: פ 20:18 Καὶ πα^ς ο λαὸς ε ω' ρα τὴν φωνὴν καὶ τὰς λαμπα' δας καὶ τὴν φωνὴν τη^ς σα' λπιγγος καὶ τὸ ο»ρος τὸ καπνι'ζον φοβηθε'ντες δὲ πα^ς ο λαὸς ε»στησαν μακρο' θεν. 20:19 καὶ ει παν πρὸς Μωυση^ν Λα' λησον σὺ η μι^ν, καὶ μὴ λαλει'τω πρὸς η μα^ς ο θεο' ς, μη' ποτε α ποθα' νωμεν. 20:20 καὶ λε'γει αυ τοι^ς Μωυση^ς Θαρσει^τε ε«νεκεν γὰρ του^ πειρα' σαι υ μα^ς παρεγενη' θη ο θεὸς πρὸς υ μα^ς, ο«πως α ν γε'νηται ο φο' βος αυ του^ ε ν υ μι^ν, ι«να μὴ α μαρτα' νητε. 20:18 cunctus autem populus videbat voces et lampadas (-es OC$F&!c) et sonitum bucinae montemque fumantem et perterriti ac pavore concussi steterunt procul 20:19 dicentes Mosi loquere tu nobis et audiemus (+ et O$S&) non loquatur nobis Dominus ne forte moriamur 20:20 et ait Moses ad populum nolite timere ut enim probaret vos venit Deus (Dominus A$L&) et ut terror illius esset in vobis et non peccaretis 20:18 ו ¼כל העםä רó אים את הקוÚ לת ו את ה ל פיÁ דם ו אתÇ íקו ל ש ה Ô פר ו את ה ö הר ע שן ו î י רא העםÇ ויÔ נ עו ו י עמדו מר Ñח ק: 20:19 וי אמרוÇ אל מÔ שה ד בר א ñ תה ע ö מנו ונ ש מעה ו אל י ד ñ בר ע Ê מנו ל אö הים פן נ Ñמות: 20:20 וóי א מר מ í שה אל הע םÆ אל תירא _ וÒ Á כי ל ב עבור Ç_ נí סו ת את Ôכ ם ö בא ה אל הים ו ב עÁבור תה â י ה י רא Êתו על פנ י ö כ ם ל ב ל ñ תי ת ח Ñ טאו: