I.1.1. El comienzo del mundo: los hecatonquires. Οὐρανὸς πρῶτος τοῦ παντὸς ἐδυνάστευσε κόσμου. Γήμας δὲ Γῆν ἐτέκνωσε

Σχετικά έγγραφα
Ἀππολόδωρος Βιβλιοθήκη Α'

Ἀππολόδωρος Βιβλιοθήκη Α'

I.1.1. El comienzo del mundo: los Hecatonquires

MORFOLOGÍA VERBAL APOLODORO Jesús López-Maestre Ruiz. ἐδυνάστευσε: 3ª sg. aor. ind. act. δήσας: nom. sg. masc. part. aor. act.

ἐδυνάστευσε: 3ª sg. aor. ind. act. δήσας: nom. sg. masc. part. aor. act.

EVAU 16/17. Ἀππολόδωρος Βιβλιοθήκη Α' CAPÍTULO I. El comienzo del mundo

Filipenses 2:5-11. Filipenses

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

-νω. - νω. -σκω. - σκω

Total de palabras: Palabras distintas: Frecuencia media: Palabras clave: 117. Palabras que salen una vez: 1018.

Léxico de Nombres Propios

Vocabulario Jenofonte, Anábasis Libro I

EJERCICIOS DE FLEXIÓN DE SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS SEGUNDA DECLINACIÓN:

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

Nacimiento de los Cíclopes y su destino

Ἀππολόδωρος Βιβλιοθήκη Α'

En las palabras compuestas se definen las dos raíces que componen la palabra.

FUTUR INDICATIU. Verb Actiu Mitjà Passiu. Infinitiu. Participi Nom: Gen:

Ο πύργος της Βαβέλ Πως «εξηγεί» η ιουδαιοχριστιανική θρησκεία την ποικιλία γλωσσών στον κόσμο

αὐτῷ. ὡς δὲ ἔνιοί φασι, Ζεὺς μεταμορφωθεὶς εἰς χρυσὸν ὑετὸν εἰσῆλθε διὰ τῆς τοῦ θαλάμου ὀροφῆς

UNIVERSIDADES DE ANDALUCÍA PRUEBA DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD CURSO

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α'

ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. ΕΝΟΤΗΤΑ 4η

Tema de aoristo. Morfología y semántica

LA PREPOSICIÓN. Observaciones preliminares

2.-Relaciona grupos sintácticos que están en el mismo caso: γυπός πυραμίδων αἰθíοπες γῦπες μύρμηκι μάστιξι αἶγας κῆρυξ

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

Académico Introducción

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ. Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Πλάτων, Πολιτεία 615C-616Α Αρδιαίος ο τύραννος

At IP Barão de Geraldo

ORACIONES DE RELATIVΟ

Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

«Η λύση του Γόρδιου Δεσμού» αρχαία ελληνικά Α Γυμνασίου ενότητα 7

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

EDU IT i Ny Testamente på Teologi. Adjunkt, ph.d. Jacob P.B. Mortensen

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γεγραμμένον

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Ηθικά Νικομάχεια Β 1,5-8

ΘΕΜΑ 1o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

Lógica Proposicional

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

Escenas de episodios anteriores

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal.

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

GRAMÁTICA GRIEGA ARTÍCULO

EL ARTÍCULO PRIMERA DECLINACIÓN FEMENINOS

ΤΕΛΟΣ 1ης ΑΠΟ 5 ΣΕΛΙΔΕΣ

HELÉNICAS VOCABULARIO + ETIMOLOGÍA

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

Περικλέους Σταύρου Χαλκίδα Τ: & F: chalkida@diakrotima.gr W:

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109

ΚΕΙΜΕΝΑ. Α. Το τέχνασμα του Θεμιστοκλή

Πώς βρίσκουμε το υποκείμενο σε μια πρόταση;

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΚΛΙΜΑΚΑ ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ. 1. ιδαγμένο κείμενο από το πρωτότυπο. Πλάτωνος Πρωταγόρας, 322Α-323Α.

VOCABULARIO DE USO ἔθνος -ους (τό): pueblo, tribu, raza, nación. εἰ, εἴπερ: si. εἶδον (aor.): ver [ὁράω] εἶδος -ους (τό): forma, aspecto, figura;

persoon praesens imperfectum sigmatische aoristus

Α. Διδαγμένο κείμενο : Ηθικά Νικομάχεια Αριστοτέλους ( Β1, 5-7 & 7-8 )

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά

Δειγματική Διδασκαλία του αδίδακτου αρχαιοελληνικού κειμένου στη Β Λυκείου με διαγραμματική παρουσίαση και χρήση της τεχνολογίας

Και θα γίνει κατά τις έσχατες μέρες να εκχύσω ( αποστείλω ) το Πνεύμα σε κάθε άνθρωπο.

RELACIÓN DE TEXTOS ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD )

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Α ΓΥΜΝΑΙΟΥ

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Β ΓΥΜΝΑΙΟΥ

Numbers / Αριθμοι - According to 4Q121 Septuagint Numbers (4QLXXNum) - Verse Order

RELACIÓN DE TEXTOS ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD )

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Β ΓΥΜΝΑΙΟΥ

Η ελεύθερη έκφραση μέσω του τύπου. Κάνω κάτι πιο φιλελεύθερο Η πίστη και η αφοσίωση στην ιδέα της ελευθερίας.

ANTOLOGÍA TEXTOS DE MITOLOGÍA

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία

ΞΕΝΟΦΩΝΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2,1,28. Η ναυμαχία στους Αιγός Ποταμούς

ἐκτὸς ἐπ ἀσπαλάθων κνάµπτοντες, καὶ τοῖς ἀεὶ παριοῦσι σηµαίνοντες ὧν ἕνεκά τε καὶ ὅτι εἰς τὸν Τάρταρον ἐµπεσούµενοι ἄγοιντο.» Α. Από το κείµενο που

PARTICIPIO DE PRESENTE

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

ΘΕΜΑ 2o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3

ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΑΠΑΝΤΗΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ (ΑΓΝΩΣΤΟ)

ΘΕΜΑ 96ο: Θουκυδίδου Ἱστορίαι, 3, Να μεταφραστεί το τμήμα: Δράσαντες δὲ τοῦτο μή τις ἐπιστροφὴ γένηται. Μονάδες 30

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ. 1. ιδαγμένο κείμενο από το πρωτότυπο. Πλάτωνος Πρωταγόρας, (321 Β6-322Α). Η κλοπή της φωτιάς

ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2019 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 6

Στὴν ἀρχὴ ἦταν ὁ Λόγος. Ὁ Λόγος ἦταν μαζὶ μὲ

1. ιδαγµένο κείµενο από το πρωτότυπο Θουκυδίδου Ἱστοριῶν Β 36

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΤΑΞΗ

ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD )

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Πολιτικά (Γ1, 1-2, 3-4/6/12) Τῷ περὶ πολιτείας ἐπισκοποῦντι, καὶ τίς ἑκάστη καὶ ποία

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio.

Gregorius Nyssenus - De deitate filii et spiritus sancti

AΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ 3 Η ΕΝΟΤΗΤΑ ΚΕΙΜΕΝΟ

Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Β Γυμνασίου. Ενότητα 2 : Γ. Γραμματική

ΞΕΝΟΦΩΝΤΑ, ΕΛΛΗΝΙΚΑ. Βιβλίο 1, Κεφάλαια 16-19

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos

ιδαγμένο κείμενο Αριστοτέλους, Ηθικά Νικομάχεια (Β1, 1-3 και Β6, 1-4)

ΦΡΟΝΤΙΣΤΗΡΙΑ ΘΕΩΡΙΑ ΚΑΙ ΠΡΑΞΗ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

Transcript:

I.1.1. El comienzo del mundo: los hecatonquires Biblioteca de Apolodoro 1 Οὐρανὸς πρῶτος τοῦ παντὸς ἐδυνάστευσε κόσμου. Γήμας δὲ Γῆν ἐτέκνωσε πρώτους τοὺς ἑκατόγχειρας προσαγορευθέντας, Βριάρεων Γύην Κόττον, οἳ μεγέθει τε ἀνυπέρβλητοι καὶ δυνάμει καθειστήκεσαν, χεῖρας μὲν ἀνὰ ἑκατὸν κεφαλὰς δὲ ἀνὰ πεντήκοντα ἔχοντες. οὐρανός οῦ, ὁ : El Cielo πρῶτος, η, ον : primero πᾶς, πᾶσα, πᾶν,: todo δυναστεύω ἐδυναστευσα [δυναστευ -] : tener el poder κόσμος ου, ὁ,: orden, cosmos γαμέω -ῶ ἔγημα [γα/ημ-]: desposar γῆ ῆς, ἡ: la Tierra, Gea τεκνόω -ῶ ετέκνωσα [τεκνo-]: procrear ἑκατόγχειρ ερος, ὁ/ἡ: hecatonquiro προσ-αγορεύω ----[ἀγορευ-]: hablar, nombrar, llamar Βριάρεως ω, ὁ: Briáreo Γύης ου, ὁ: Gíes Κόττος ου, ὁ: Coto μέγεθος ους, τό: magnitud, grandeza ἀν-υπέρ-βλητος ον : insuperable δύναμις εως, ἡ: fuerza καθ-ίστημι κατ-έστησα/-έστην [στα/ η-]: poner(se), colocar(se) llegar a ser χείρ χειρός, ἡ: mano ἀνá: Prep: [+dat] sobre, encima; [+ac] hacia arriba, por, cada ἑκατὸν: cien κεφαλή ῆς, ἡ: cabeza πεντήκοντα: cincuenta ἔχω ἔσχον [σεχ-]: tener οὐρανός οῦ, ὁ : Urano, Urania πρῶτος, η, ον : prototipo, protagonista, protozoo πᾶς, πᾶσα, πᾶν,: paneuropeo, panheleno, panteismo δυναστεύω: dinastía κόσμος ου, ὁ,: cosmos, cosmética γαμέω : poligamia, monogamia γῆ ῆς, ἡ: geografía, geología, pangea τεκνόω: tocología προσ-αγορεύω: ágora, panegírico μέγεθος ους, τό: megalomanía, megaterio, lat. magnus ἀν-υπέρ-βλητος ον : hipermercado, hipertrofia δύναμις εως, ἡ: dinamismo, dinamita καθ-ίστημι: estar χείρ χειρός, ἡ: quiromancia, quiropráctico, quirúrgico ἀνá: ánodo, anábasis, anafórico, analogía ἑκατὸν: hecatombe κεφαλή ῆς, ἡ: cefalea, bicefalia, acéfalo, Bucéfalo πεντήκοντα: pentágono, pentasílabo ἔχω: ie *seg: "victoria"

Biblioteca de Apolodoro 2 I.1.2. El comienzo del mundo: los cíclopes Μετὰ τούτους δὲ αὐτῷ τεκνοῖ Γῆ Κύκλωπας, Ἄργην Στερόπην Βρόντην, ὧν ἕκαστος εἶχεν ἕνα ὀφθαλμὸν ἐπὶ τοῦ μετώπου. Ἀλλὰ τούτους μὲν Οὐρανὸς δήσας εἰς Τάρταρον ἔρριψε (τόπος δὲ οὗτος ἐρεβώδης ἐστὶν ἐν Ἅιδου, τοσοῦτον ἀπὸ γῆς ἔχων διάστημα ὅσον ἀπ οὐρανοῦ γῆ), μετά [prep]: +Ac: después de; +gen: con τεκνόω -ῶ ετέκνωσα [τεκνo-]: procrear γῆ ῆς, ἡ: la Tierra, Gea Κύκλωψ -οπος, ὁ: Cíclope Ἄργης ου, ὁ: Arges Στερόπης ου, ὁ: Estérope Βρόντης ου, ὁ: Brontes ἕκαστος η ον : cada uno ἔχω ἔσχον [σεχ-]: tener ἕις μία ἕν: uno ὀφθαλμός οῦ, ὁ : ojo ἐπί [prep]: +Ac: a, hacia, contra; +Gen: sobre, en; +dat: sobre, cerca de, en μετώπον ου, τό: la frente ἀλλά [conj]: pero, sino οὐρανός οῦ, ὁ : El Cielo δέω ἔδησα [δε-]: atar εἰς [prep]: +Ac: a, hacia Τάρταρος ου, ὁ: El Tártaro ῥίπτω ἔρριψα [ῥιπ-]: lanzar, arrojar τόπος ου, ὁ: lugar ἐρεβώδης ἐρεβώδες: oscuro, tenebroso como el Erebo ἐν [prep]: +Dat: en, entre Ἅιδης ου, ὁ: Hades τοσ-οῦτος -αύτη -οῦτο: tan grande, tan alto ἀπó [prep]: +Gen: de, lejos de διάστημα ατος, τό: distancia ὅσος η ον : tan grande como μετά: metafísica, metabolismo, metáfora τεκνόω : tocología γῆ: geografía, geología, pangea Κύκλωψ: ciclopeo, ciclo, óptica ἔχω: ie *seg: "victoria" ἕις: (h)endecasílabo, lat. singularis, semel ὀφθαλμός: oftalmología ἐπί: epígono, epifania, efemérides, epílogo μετώπον: μετά+οψ: metopa οὐρανός: Urano, Urania Τάρταρος: Tártaro, acido tartárico τόπος: topología, topografía, tópico, utopía, toponimia ἐρεβώδης: Erebo διάστημα: διά+στη/α: lat. stare, di-stare

Biblioteca de Apolodoro 3 I.1.3. El comienzo del mundo: los titanes Τεκνοῖ δὲ αὖθις ἐκ Γῆς παῖδας μὲν τοὺς Τιτᾶνας προσαγορευθέντας, Ὠκεανὸν Κοῖον Ὑπερίονα Κρεῖον Ἰαπετὸν καὶ νεώτατον ἁπάντων Κρόνον, θυγατέρας δὲ τὰς κληθείσας Τιτανίδας, Τηθὺν Ρέαν Θέμιν Μνημοσύνην Φοίβην Διώνην Θείαν. τεκνόω : -ῶ ετέκνωσα [τεκνo-]: procrear αὖθις: [adv]: de nuevo ἐκ (ἐξ): [prep]: +Gen.: de, desde γῆ: ῆς, ἡ: la Tierra, Gea παῖς: παιδός, ὁ: niño, hijo Τιτάν: -ᾶνος, ὁ: Titán προσ-αγορεύω: ----[ἀγορευ-]: hablar, nombrar, llamar Ὠκεανός: -ου, ὁ: Océano Κοῖος: -ου, ὁ: Ceo Ὑπερίων: -ονος, ὁ: Hiperión Κρεῖος: -ου, ὁ: Crío Ἰάπετος: -ου, ὁ: Jápeto νέος: νέη, νέον: joven, nuevo ἅπας: ἅπασα ἅπαν : todo Κρόνος: -ου, ὁ: Crono θυγάτηρ: θυγατρός, ἡ: hermana καλέω: -ῶ ἐκάλεσα/ἔκλησα [καλ/κλη -]: llamar Τιτανίς: -ίδος, ἡ: Titánide Τηθύς: -ύος, ἡ: Tetis Ῥέα: -ας,ἡ: Rea θέμις: θέμιστος, ἡ: Temis μνημοσύνη: ης, ἡ: Mnemosine Φοίβη: ης, ἡ: Febe Διώνη: ης, ἡ: Dione Θεία: ας, ἡ: Tía τεκνόω : tocología γῆ: geografía, geología, pangea παῖς: pediatra, pedagogía, enciclopedia, pedofilia, pederastia Τιτάν: Titán, titánico προσ-αγορεύω: ágora, panegírico Ὠκεανός: Océano Ὑπερίων: ὑπέρ νέος: neoclásico, neófito, neolítico, neologísmo, misoneismo μνημοσύνη: amnesia, amnistíam mnemotecnia, ie.*men

Biblioteca de Apolodoro 4 I.1.4. La castración de Urano (1) Ἀγανακτοῦσα δὲ Γῆ ἐπὶ τῇ ἀπωλείᾳ τῶν εἰς Τάρταρον ῥιφέντων παίδων πείθει τοὺς Τιτᾶνας ἐπιθέσθαι τῷ πατρί, καὶ δίδωσιν ἀδαμαντίνην ἅρπην Κρόνῳ. Οἱ δὲ Ὠκεανοῦ χωρὶς ἐπιτίθενται, καὶ Κρόνος ἀποτεμὼν τὰ αἰδοῖα τοῦ πατρὸς εἰς τὴν θάλασσαν ἀφίησεν. ἀγανακτέω -ῶ [ἀγανακτε-]: irritarse, indignarse γῆ ῆς, ἡ: la Tierra, Gea ἐπί [prep]: +Ac: a, hacia, contra; +Gen: sobre, en; +dat: sobre, cerca de, en ἀπωλεία ας, ἡ: pérdida εἰς [prep]: +Ac: a, hacia Τάρταρος ου, ὁ: El Tártaro ῥίπτω ἔρριψα [ῥιπ-]: lanzar, arrojar παῖς παιδός, ὁ: niño, hijo πείθω ἔπεισα [πειθ-]: persuadir, convencer Τιτάν -ᾶνος, ὁ: Titán ἐπι-τίθημι ἔθηκα [θε/η-]: poner, colocar; Med. aplicarse, atacar πατήρ πατρός, ὁ: padre δίδωμι ἔδωκα [δο/ω-]: dar ἀδαμάντινος η ον: adamantino, de acero ἅρπη ης, ἡ: hoz Κρόνος -ου, ὁ: Crono Ὠκεανός -ου, ὁ: Océano χωρίς [adv.]: aparte, excepto Κρόνος -ου, ὁ: Crono ἀπο-τέμνω ἔτεμον [τεμ-]: cortar αἰδοῖα -ων, τά: partes pudendas θάλασσα ης, ἡ: mar ἀφ-ίημι ῆκα /(ῆσα) [yε/η-]: lanzar, arrojar γῆ: geografía, geología, pangea ἐπί: epígono, epifania, efemérides, epílogo Τάρταρος: Tártaro, acido tartárico παῖς: pediatra, pedagogía, enciclopedia, pedofilia, pederastia Τιτάν: Titán, titánico πατήρ: patriarca, patronímico, patriota, Cleopatra, Patroclo δίδωμι: dosis, antídoto, anécdota, Isidoro, Pandora, Doroteo ἀδαμάντινος: diamante, adamantino, lat. domus, domare, domesticus Ὠκεανός: Océano χωρίς: corográfico, anacoreta ἀπο-τέμνω: anatomía, átomo, entomología, lat. templum θάλασσα: talasocracia, talasoterapia ἀφ-ίημι: lat. ieci

Biblioteca de Apolodoro 5 I.1.4. La castración de Urano (2) Ἐκ δὲ τῶν σταλαγμῶν τοῦ ῥέοντος αἵματος ἐρινύες ἐγένοντο, Ἀληκτὼ Τισιφόνη Μέγαιρα. Τῆς δὲ ἀρχῆς ἐκβαλόντες τούς τε καταταρταρωθέντας ἀνήγαγον ἀδελφοὺς καὶ τὴν ἀρχὴν Κρόνῳ παρέδοσαν. ἐκ (ἐξ) [prep]: +Gen.: de, desde σταλαγμός -οῦ, ὁ: gota ῥέω ἔρρευσα [ῥεϝ-]: correr, manar αἷμα -ατος, τό: sangre Ἐρινύς ύος, ἡ: furia, maldición γίγνομαι ἐγενόμην [γεν-]: nacer, llegar, acontecer Ἀληκτὼ -οῦς, ἡ: Alecto Τισιφόνη -ης, ἡ: Tisífone Μέγαιρα -ας,ἡ: Megera ἀρχή -ῆς, ἡ: comienzo, fundamento, principio, poder ἐκ-βάλλω έβαλον [βαλ-]: echar fuera κατα-ταρταρόω -ῶ [ταρταρο-]: arrojar al Tártaro ἀν-άγω ήγαγον [αγ-]: conducir hacia arriba ἀδελφός -οῦ, ὁ: hermano Κρόνος -ου, ὁ: Crono παρα-δίδωμι ἔδωκα [δο/ω-]: entregar σταλαγμός: estalactita, estalagmita ῥέω: reúma, ritmo, amenorrea, catarro, diarrea, hemorroide, piorrea αἷμα: hemorroide, anemia, leucemia, hematología, hematoma, hemofilia Ἐρινύς: Erinias ἀρχή: arcaico, arqueología, arquetipo, monarquía, anarquía, jerarquía, heresiarca, arquitecto, patriarca, arcipreste, archidiócesis, archipiélago ἐκ-βάλλω: Baleares, bólido, diablo, discóbolo, hipérbole, parábola, problema, símbolo ἀν-άγω: demagogia, pedagogía, sinagoga ἀδελφός: Filadelfia παρα-δίδωμι: dosis, antídoto, anécdota, Isidoro, Pandora, Doroteo

I.1.5. Crono asciende al poder: el engaño de Rea Biblioteca de Apolodoro 6 Ὁ δὲ τούτους μὲν <ἐν> τῷ Ταρτάρῳ πάλιν δήσας καθεῖρξε, τὴν δὲ ἀδελφὴν Ρέαν γήμας, ἐπειδὴ Γῆ τε καὶ Οὐρανὸς ἐθεσπιῴδουν αὐτῷ λέγοντες ὑπὸ παιδὸς ἰδίου τὴν ἀρχὴν ἀφαιρεθήσεσθαι, κατέπινε τὰ γεννώμενα. Καὶ πρώτην μὲν γεννηθεῖσαν Ἑστίαν κατέπιεν, εἶτα Δήμητραν καὶ Ἥραν, μεθ ἃς Πλούτωνα καὶ Ποσειδῶνα. ἐν [prep]: +Dat.: en Τάρταρος ου, ὁ: El Tártaro πάλιν [adv]: de nuevo δέω ἔδησα [δε-]: atar κατ-είργω κατ-είργω καθ-εῖρξα [εἰργ-] : encerrar, apartar ἀδελφὴ ης, ἡ: hermana Ρέα ας, ἡ: Rea γαμέω ῶ ἔγημα [γα/ημ-]: desposar ἐπειδή [conj]: una vez que, después que, ya que γῆ ῆς, ἡ: la Tierra, Gea οὐρανός οῦ, ὁ : El Cielo θεσπιῳδέω [θεσπιῳδέ-]: vaticinar, profetizar λέγω ἔλεξα/εἰπον [λεγ-] : decir, coger, recoger ὑπό [prep]: +Gen: debajo de, por (c.ag); +dat: bajo, debajo; +ac: bajo παῖς παιδός, ὁ: niño, hijo ἰδίοs -α -ον: privado, particular, propio ἀρχή -ῆς, ἡ: comienzo, fundamento, principio, poder ἀφ-αιρέω εἷλον [αἱρ-] : quitar, coger κατα-πίνω -έπιον [πι-]: tragar, engullir, devorar γεννάω [γεννα-]: engendrar (τὸν γεννόμενον: hijo) πρῶτος η ον : primero Ἑστία ας, ἡ: Hestia εἶτα [adv]: después Δημήτηρ τρος, ἡ: Deméter Ἥρα ας, ἡ: Hera μετά [prep]: +Ac: después de; +gen: con Πλούτων -ονος, ὁ: Plutón Ποσειδῶν -ῶνος, ὁ: Posidón Τάρταρος: Tártaro, acido tartárico πάλιν: palimpsesto, palíndromo, palinodia δέω: asíndeton, polisíndeton, diadema ἀδελφὴ: Filadelfia γαμέω: poligamia, monogamia, endogamia γῆ: geografía, geología, pangea οὐρανός: Urano, Urania θεσπιῳδέω : ᾠδή: tragedia, comedia, paoedia, palinodia, oda λέγω : λόγος: -logo, -logia, lógica παῖς: pediatra, pedagogía, enciclopedia, pedofilia, pederastia ἰδίοs: idioma, idiota, idiosincrasia, idiolecto ἀρχή: arcaico, arqueología, arquetipo, monarquía, anarquía, jerarquía,heresiaraca, arquitecto, patriarca, arcipreste, archidiócesis, archipiélago ἀφ-αιρέω : αἱρέω: hereje, heresiarca, herético, aféresis γεννάω : γε/ον: gónadas, epígono, teogonía, cosmogonía, eugenesia, Eugenio, endógeno, exógeno, oxígeno, génesis πρῶτος: prototipo, protagonista, protozoo Ἑστία: lat.. Vesta: vestal Δημήτηρ: μήτηρ: madre: metróplis, Demetrio μετά: metafísica, metabolismo, metáfora Πλούτων: Plutón, plutocracia

Biblioteca de Apolodoro 7 I.1.6. Rea lleva a Zeus a Creta Ὀργισθεῖσα δὲ ἐπὶ τούτοις Ρέα παραγίνεται μὲν εἰς Κρήτην, ὁπηνίκα τὸν Δία ἐγκυμονοῦσα ἐτύγχανε, γεννᾷ δὲ ἐν ἄντρῳ τῆς Δίκτης Δία. Καὶ τοῦτον μὲν δίδωσι τρέφεσθαι Κούρησί τε καὶ ταῖς Μελισσέως παισὶ νύμφαις, Ἀδραστείᾳ τε καὶ Ἴδῃ. ὀργίζω ὤργισα [ὀργιζ-]: irritarse, indignarse ἐπί [prep]: +Ac: a, hacia, contra; +Gen: sobre, en; +dat: sobre, cerca de, en οὗτος, αὕτη, τοῦτο [adj-pron]: éste Ρέα ας, ἡ: Rea παρα-γί(γ)νομαι ἐγενόμην [γεν-]: estar presente, llegar a tiempo, acudir εἰς [prep]: +Ac: a, hacia Κρήτη ης, ἡ: ὁπηνίκα [Conj]: cuando, porque, puesto que Ζεύς Διός, ὁ: Zeus ἐγκυμονέω : quedar, estar embarazada τυγχάνω ἔτυχον [τυχ-]: encontrar por casualidad γεννάω [γεννα-]: engendrar, parir (τὸν γεννόμενον: hijo) ἐν [prep]: +Dat: en, entre ἄντρον ου, τό: cueva Δίκτη ης, ἡ: Monte Dicte δίδωμι ἔδωκα [δο/ω-]: dar τρέφω ἔθρεψα [θρεφ-]: espesar; Med: nutrir Κουρῆτες ων, ὁι: Curetes μελισσεύς έως, ὁ: Meliseo παῖς παιδός, ὁ: niño/a, hijo/a νύμφη ης, ἡ: novia, mujer joven, ninfa Ἀδραστεία ας, ἡ: Adrastea Ἴδη ης, ἡ: Ida ἐπί: epígono, epifania, efemérides, epílogo παρα-γί(γ)νομαι: γε/ον: gónadas, epígono, teogonía, cosmogonía, eugenesia, Eugenio, endógeno, exógeno, oxígeno, génesis Ζεύς: Diodoro, Dioscuro τυγχάνω: Eutiquio γεννάω : γε/ον: gónadas, epígono, teogonía, cosmogonía, eugenesia, Eugenio, endógeno, exógeno, oxígeno, génesis δίδωμι: dosis, antídoto, anécdota, Isidoro, Pandora, Doroteo τρέφω: atrofia, distrofia, hipertrofia, mamotreto παῖς: pediatra, pedagogía, enciclopedia, pedofilia, pederastia, pedante νύμφη: ninfa, ninfomanía, paraninfo

Biblioteca de Apolodoro 8 I.1.7. El crecimiento de Zeus Αὗται μὲν οὖν τὸν παῖδα ἔτρεφον τῷ τῆς Ἀμαλθείας γάλακτι, οἱ δὲ Κούρητες ἔνοπλοι ἐν τῷ ἄντρῳ τὸ βρέφος φυλάσσοντες τοῖς δόρασι τὰς ἀσπίδας συνέκρουον, ἵνα μὴ τῆς τοῦ παιδὸς φωνῆς ὁ Κρόνος ἀκούσῃ. Ρέα δὲ λίθον σπαργανώσασα δέδωκε Κρόνῳ καταπιεῖν ὡς τὸν γεγεννημένον παῖδα. αὐτός αὐτή αὐτό: él mismo παῖς παιδός, ὁ: niño, hijo τρέφω ἔθρεψα [θρεφ-]: espesar; Med: nutrir Ἀμαλθεία ας, ἡ: la cabra Amaltea γάλα γάλακτος, τό: leche Κουρῆτες -των, οἱ: los curetes ἔν-οπλος -ον: armado ἐν [prep]: +Dat: en, entre ἄντρον -ου, τό: cueva βρέφος -εος, τό : recién nacido, feto φυλάσσω ἐφύλαξα [φυλακ]: custodiar, guardar δόρυ -άτος, τό: lanza, tronco de árbol ἀσπίς -ίδος, ἡ: escudo συγ-κρούω -ἔκρουσα [κρου-]: golpear, chocar ἵνα [conj]: para que μὴ [adv]: no φωνή -ῆς, ἡ: sonido Κρόνος -ου, ὁ: Crono ἀκούω ἤκουσα [ἀκου-]: oír, escuchar Ρέα ας, ἡ: Rea λίθος -ου, ὁ: piedra σπαργανόω εσπαργάνωσα: envolver en pañales δίδωμι ἔδωκα [δο/ω-]: dar κατα-πίνω -έπιον [πι-]: tragar, engullir, devorar ὡς [conj]: como γεννάω [γεννα-]: engendrar, parir (τὸν γεννόμενον: hijo) αὐτός: autobiografía, autocracia, autodidacta, autógrafo, autonomía, autopsia παῖς: pediatra, pedagogía, enciclopedia, pedofilia, pederastia, pedante τρέφω: atrofia, distrofia, hipertrofia, mamotreto γάλα: galaxía; lat. lac lactis ἔν-οπλος: hoplita, panoplia ἄντρον: antro φυλάσσω : profilaxis, profiláctico δόρυ: doríforo ἀσπίς: áspid φωνή: eufonía, cacofonía, afonía, sinfonía, foniatría, psicofonía, estereofónico, fonógrafo, fonoteca, gramófono, francófono, magnetófono, megafonía, micrófono, audífono, teléfono, xilófono, fonética, fonema, fonología, zampoña λίθος: aerolito, fotolito, lítico, litio, litografía, litología, megalito, monolito, trilito, paleolítico, mesolítico, neolítico δίδωμι: dosis, antídoto, anécdota, Isidoro, Pandora, Doroteo γεννάω : γε/ον: gónadas, epígono, teogonía, cosmogonía, eugenesia, Eugenio, endógeno, exógeno, oxígeno, génesis

Biblioteca de Apolodoro 9 I.2.1. La Titanomaquia (1) Ἐπειδὴ δὲ Ζεὺς ἐγενήθη τέλειος, λαμβάνει Μῆτιν τὴν Ὠκεανοῦ συνεργόν, ἣ δίδωσι Κρόνῳ καταπιεῖν φάρμακον, ὑφ οὗ ἐκεῖνος ἀναγκασθεὶς πρῶτον μὲν ἐξεμεῖ τὸν λίθον, ἔπειτα τοὺς παῖδας οὓς κατέπιε μεθ ὧν Ζεὺς τὸν πρὸς Κρόνον καὶ Τιτᾶνας ἐξήνεγκε πόλεμον. ἐπειδή [conj]: una vez que, después que, ya que Ζεύς Διός, ὁ: Zeus γίγνομαι ἐγενόμην [γεν-]: nacer, llegar, acontecer, M/P hacerse τέλειος -α -ον: terminado, acabado, crecido, adulto λαμβάνω ἔλαβον [λαβ-]: coger Μῆτις -ιος, ἡ: Metis Ὠκεανός -ου, ὁ: Océano συν-εργός -όν: δίδωμι ἔδωκα [δο/ω-]: dar Κρόνος -ου, ὁ: Crono κατα-πίνω -έπιον [πι-]: tragar, engullir, devorar φάρμακον ο, τό: medicamento, droga, brebaje ἀναγκάζω [αναγκαζ-]: obligar, forzar πρῶτον [adv]: en primer lugar ἐξ-εμέω -ήμησε [ϝεμ-]: vomitar λίθος -ου, ὁ: piedra ἔπειτα [adv]: entonces, luego, después παῖς παιδός, ὁ: niño, hijo μετά [prep]: +Ac: después de; +gen: con πρὸς [prep]: +Ac: a, hacia, contra;+gen: de la parte de; +Dat: cerca de Τιτάν -ᾶνος, ὁ: Titán ἐκ-φέρω -ἤνεγκον: transportar, dirigir, llevar a cabo πόλεμος ου, ὁ: guerra Ζεύς: Diodoro, Dioscuro γίγνομαι: γε/ον: gónadas, epígono, teogonía, cosmogonía, eugenesia, Eugenio, endógeno, exógeno, oxígeno, génesis τέλειος: τέλος: fin: Aristóteles, teleología λαμβάνω: astrolabio, catalepsia, sílaba Ὠκεανός: Océano συν-εργός: [ϝεργ/ϝοργ]: trabajo: argón, quirúrgico, cirujía, dramaturgia, energía, energúmeno,taumaturgo; ing: work δίδωμι: dosis, antídoto, anécdota, Isidoro, Pandora, Doroteo φάρμακον: farmacia, farmacopea πρῶτον: prototipo, protagonista, protozoo ἐξ-εμέω: [ϝε/ομ-]: emético; lat. vomere: vomitar λίθος: aerolito, fotolito, lítico, litio, litografía, litología, megalito, monolito, trilito, paleolítico, mesolítico, neolítico παῖς: pediatra, pedagogía, enciclopedia, pedofilia, pederastia, pedante μετά: metafísica, metabolismo, metáfora Τιτάν: Titán, titánico ἐκ-φέρω: [φερ/φορ]: anáfora, ánfora, doríforo, euforia, féretro, fósforo, metáfora, periferia, semáforo, teleférico; lat. fero: llevar πόλεμος: polémica, polemista, polemología

Biblioteca de Apolodoro 10 I.2.1. La Titanomaquia (2) Μαχομένων δὲ αὐτῶν ἐνιαυτοὺς δέκα ἡ Γῆ τῷ Διὶ ἔχρησε τὴν νίκην, τοὺς καταταρταρωθέντας ἂν ἔχῃ συμμάχους ὁ δὲ τὴν φρουροῦσαν αὐτῶν τὰ δεσμὰ Κάμπην ἀποκτείνας ἔλυσε. μάχομαι ἐμαχεσάμην [μαχ]: luchar ἐνιαυτός οῦ, ὁ : año δέκα [num. card.]: diez γῆ -ῆς, ἡ: la Tierra, Gea Ζεύς Διός, ὁ: Zeus χράω ἔχρησα [χρα-]: proclamar, vaticinar νίκη -ης, ἡ: victoria κατα-ταρταρόω -ῶ [ταρταρο-]: arrojar al Tártaro ἂν [conj]: si ἔχω ἔσχον [σεχ-]: tener συμ-μάχος -ον: aliado φρουρέω ἐφρούρησα: vigilar, custodiar, guardar δεσμός -ού, ὁ: plur. δεσμά: atadura, ligadura Κάμπη ης, ἡ: Campe ἀπο-κτείνω -έκτεινα [κτειν]: matar λύω ἔλυσα [λυ-]: soltar, desatar μάχομαι : tauromaquia, naumaquia, logomaquia, batracomiomaquia, Andrómaca, Calímaco, Telámaco δέκα: década, decámetro, decálogo, decasílabo, decathlon, Decamerón γῆ: geografía, geología, pangea Ζεύς: Diodoro, Dioscuro νίκη: epinicio, Nicolás, Nicanor, Aniceto ἔχω: ie *seg: "victoria" λύω: análisis, catálisis, diálisis, electrolisis, parálisis, ansiolítico, Hipólito; lat. so-luo: solver, soltar

Biblioteca de Apolodoro 11 I.2.1. La Titanomaquia (3) Καὶ Κύκλωπες τότε Διὶ μὲν διδόασι βροντὴν καὶ ἀστραπὴν καὶ κεραυνόν, Πλούτωνι δὲ κυνέην, Ποσειδῶνι δὲ τρίαιναν οἱ δὲ τούτοις ὁπλισθέντες κρατοῦσι Τιτάνων, καὶ καθείρξαντες αὐτοὺς ἐν τῷ Ταρτάρῳ τοὺς ἑκατόγχειρας κατέστησαν φύλακας. Κύκλωψ οπος, ὁ: Cíclope τότε [adv]: entonces Ζεύς Διός, ὁ: Zeus δίδωμι ἔδωκα [δο/ω-]: dar βροντή -ής, ἡ: trueno ἀστραπή -ής, ἡ: relámpago κεραυνός -οῦ, ὁ: rayo Πλούτων -ονος, ὁ: Plutón κυνέη -ης, ἡ: yelmo, casco (de piel de perro) Ποσειδῶν -ῶνος, ὁ: Posidón τρίαινα ης, ἡ: tridente ὁπλίζω ὥπλισα [ὁπλιζ-]: equipar, armar, aparejar κρατέω ἐκρατησα [κρατε-]: dominar, vencer apoderarse Τιτάν -ᾶνος, ὁ: Titán κατ-είργω καθ-εῖρξα [εἰργ-]: encerrar, apartar Τάρταρος ου, ὁ: El Tártaro ἑκατὸν : cien καθ-ίστημι κατ-έστησα/-έστην [στα/ η-]: poner(se), colocar(se) llegar a ser φύλαξ -ακος, ὁ: guardián, centinela Κύκλωψ: ciclopeo, ciclo, óptica Ζεύς: Diodoro, Dioscuro δίδωμι: dosis, antídoto, anécdota, Isidoro, Pandora, Doroteo Πλούτων: Plutón, plutocracia κυνέη: cínico, cinegética ὁπλίζω: hoplita, panoplia Τιτάν: Titán, titánico κρατέω : κράτος: poder:-cracia/-crata: democracia, aristocracia, acracia, pantocrátor, talasocracia, plutocracia, timocracia, fisiocracia, burocracia Τάρταρος: Tártaro, acido tartárico ἑκατὸν: hecatombe καθ-ίστημι: estar φύλαξ: profilaxis, profiláctico

Biblioteca de Apolodoro 12 I.2.1. La Titanomaquia (4) Αὐτοὶ δὲ διακληροῦνται περὶ τῆς ἀρχῆς, καὶ λαγχάνει Ζεὺς μὲν τὴν ἐν οὐρανῷ δυναστείαν, Ποσειδῶν δὲ τὴν ἐν θαλάσσῃ, Πλούτων δὲ τὴν ἐν Ἅιδου. δια-κληρόω -εκλήρωσα[κληρο-] : designar, elegir, Md: echar a suertes, sortear περὶ [prep]: +Gen: en derredor de, acerca de, sobre; +Ac: en derredor de, en las proximidades de; +dat: en derredor de, en cerca de, en, por ἀρχή -ῆς, ἡ: comienzo, fundamento, principio, poder λαγχάνω ἔλαχον [λαχ-]: obtener por suerte Ζεύς Διός, ὁ: Zeus ἐν [prep]: +Dat: en, entre οὐρανός οῦ, ὁ : El Cielo δυναστεία ας, ἡ: poder, dominación Ποσειδῶν -ῶνος, ὁ: Posidón θάλασσα ης, ἡ: mar Πλούτων -ονος, ὁ: Plutón Ἅιδης ου, ὁ: Hades δια-κληρόω : κλῆρος: suerte, herencia: clero περὶ: peri-:periferia, perimetro, periscopio, períptero, pericardio, perífrasis, período, periódico, p eripecia, peripatético, periplo ἀρχή: arcaico, arqueología, arquetipo, monarquía, anarquía, jerarquía,heresiaraca, arquitecto, patriarca, arcipreste, archidiócesis, archipiélago Ζεύς: Diodoro, Dioscuro οὐρανός: Urano, Urania δυναστεία: dinastía, dinamismo, dinamita θάλασσα: talasocracia, talasoterapia Πλούτων: Plutón, plutocracia

I.7.1. Prometeo: el robo del fuego y el castigo (1) Biblioteca de Apolodoro 13 Προμηθεὺς δὲ ἐξ ὕδατος καὶ γῆς ἀνθρώπους πλάσας ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ πῦρ, λάθρᾳ Διὸς ἐν νάρθηκι κρύψας. Ὡς δὲ ᾔσθετο Ζεύς, ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τῷ Καυκάσῳ ὄρει τὸ σῶμα αὐτοῦ προσηλῶσαι τοῦτο δὲ Σκυθικὸν ὄρος ἐστίν. Προμηθεὺς -έως, ὁ: Prometeo ἐκ (ἐξ) [prep]: +Gen.: de, desde ὕδωρ -ατος, τό: agua γῆ -ῆς, ἡ: la Tierra, Gea ἄνθρωπος -ου, ὁ: hombre, ser humano πλάσσω ἔπλασα [πλαθ-]: formar, modelar δίδωμι ἔδωκα [δο/ω-]: dar πῦρ πυρός, τό: fuego λάθρᾳ [adv]: a escondidas Ζεύς Διός, ὁ: Zeus ἐν [prep]: +Dat: en, entre νάρθηξ -ηκος, ὁ: caña, férula κρύπτω ἔκρυψα [κρυβ-]: ocultar ὡς [conj]: como, puesto que αἰσθάνομαι ᾐσθόμην [αἰσθ-]: percibir (por los sentidos), notar ἐπι-τάσσω -έταξα [ταγ-]: poner, colocar, ordenar, mandar Ἡφαίστος -ου, ὁ: Hefesto Καυκάσος -ου, ὁ: Cáucaso ὄρος - εος, τό: monte σῶμα -ατος, τό: cuerpo προσ-ηλόω -ηλωσα [ηλο-]: clavar, fijar Σκυθικός -ή -όν: escita εἰμί [εσ-]: ser, estar Προμηθεὺς: prometeico ὕδωρ: hidro- anhídrido, clepsidra, hidra, hidratar, hidrodínamica, hidroeléctrico, hidrógeno, hidrología, hidrografía, hidroplano, hidrónimo, hidrofobia γῆ: geografía, geología, pangea ἄνθρωπος: antropocentrismo, antropofagia, antropoide, antropología, antropomorfismo, pitecántropo, filantropía, licántropo, misántropo πλάσσω: plástico, plasma, plasmar, plastilina, ectoplasma, rinoplastia δίδωμι: dosis, antídoto, anécdota, Isidoro, Pandora, Doroteo πῦρ: antipirético, pira, pirómano, piropo, pirotecnia; ing. fire λάθρᾳ: λαθ/λεθ: Leteo; lat. lateo->latente Ζεύς: Diodoro, Dioscuro κρύπτω : apócrifo, cripta, críptico, criptografía, encriptar, criptón, gruta αἰσθάνομαι : estética, anestesia, hiperestesia, sinestesia, antiestética, esteta ἐπι-τάσσω : sintaxis, sintagma, parataxis, sintaxis, táctica, taxidermia, taxonomía Καυκάσος: caucásico ὄρος: orégano, orografía, orogénesis, orónimo σῶμα: cromosoma, psicosomático, somatizar εἰμί: ὤν ὤντος: ontología, parusía

I.7.1. Prometeo: el robo del fuego y el castigo (2) Biblioteca de Apolodoro 14 Ἐν δὴ τούτῳ προσηλωθεὶς Προμηθεὺς πολλῶν ἐτῶν ἀριθμὸν ἐδέδετο καθ ἑκάστην δὲ ἡμέραν ἀετὸς ἐφιπτάμενος αὐτῷ τοὺς λοβοὺς ἐνέμετο τοῦ ἥπατος αὐξανομένου διὰ νυκτός. ἐν [prep]: +Dat: en, entre δὴ [adv]: ya, ahora, precisamente, totalmente, sin duda, evidentemente προσ-ηλόω -ηλωσα [ηλο-]: clavar, fijar Προμηθεὺς -έως, ὁ: Prometeo πολύς πολλή πολύ: mucho ἔτος -εος [ους], τό : año ἀριθμός -οῦ, ὁ: número δέω ἔδησα [δε-]: atar κατα [prep]: +Gen: de, contra; +Ac: sobre, a lo largo de, cada; [adv]: abajo, enteramente ἕκαστος -η -ον: cada, cada uno ἡμέρα -ας, ἡ: día ἀετός οῦ, ὁ : águila ἐφί-πταμαι [πετ-]: volar sobre λοβός οῦ, ὁ : lóbulo νέμω ἔνειμα [νεμ-]: repartir, distribuir; MED. explotar, comer, devorar ἧπαρ -ατος, τό: hígado αὐξάνω ηὔξησα [αυξ-]: crecer, aumentar διά [prep]: +Gen: a través de, por; +Ac: a través de, a lo largo de νύξ νυκτός, ἡ: noche ἐν: encéfalo, endémico, energía, énfasis, Προμηθεὺς: prometeico πολύς: poli-: poliandria, poliedro, polifónico, polígloto/a, polígrafo, polisílabo, pulpo ἀριθμός: aritmética, logaritmo δέω: asíndeton, polisíndeton, diadema κατα: cada, cataclismo, catábasis, catalepsia, catarro, catarata, catástrofe,cátodo, catcumba ἡμέρα: hemeroteca, decamerón, efímero, efemérides ἐφί-πταμαι : [πετ-]πέτομαι: volar πτερόν: pluma, ala ->-ptero (coleóptero, períptero) lat.peto: dirigirse a, pedir; penna: pluma λοβός: lóbulo, lobotomía νέμω: νέμω: repartir νομή: pasto νόμος: ley, costumbre νομός: pasto, región-> - nomía :astronomía, economía, agronomía, autonomía, ergonomía ἧπαρ: hepático, hepatitis αὐξάνω: lat. augeo, augmentum διά: dia: sepración, atraves de: dia-: diametro, diarrea, diablo, diacrónico, diatópico, diafano, diagnóstico, diagrma, dialéctica, dialisis, diámetro, diapasón, diáspora, diástole, diatesis νύξ: nictálope; lat. noctis; ing night

I.7.1. Prometeo: el robo del fuego y el castigo (3) Biblioteca de Apolodoro 15 Καὶ Προμηθεὺς μὲν πυρὸς κλαπέντος δίκην ἔτινε ταύτην, μέχρις Ἡρακλῆς αὐτὸν ὕστερον ἔλυσεν, ὡς ἐν τοῖς καθ Ἡρακλέα δηλώσομεν. Προμηθεὺς -έως, ὁ: Prometeo πῦρ πυρός, τό: fuego κλέπτω ἔκλεψα/ἐκλάπην [κλεπ/ κλαπ]: robar δίκη ης, ἡ: justicia, derecho, costumbre, sanción, castigo τίνω ἔτεισα [τι-ν]: pagar, expiar μέχρις [adv]: hasta que; [prep]+ac: hasta Ἡρακλῆς -έους, ὁ: Heracles ὕστερον [adv]: por último, finalmente λύω ἔλυσα [λυ-]: soltar, desatar ὡς [adv]: como ἐν [prep]: +Dat: en, entre κατα [prep]: +Gen: de, contra; +Ac: sobre, a lo largo de, cada; [adv]: abajo, enteramente δηλόω ἐδλωσα [δελο-]: hacer visible, mostrar, revelar Προμηθεὺς: prometeico πῦρ: antipirético, pira, pirómano, piropo, pirotecnia; ing. fire κλέπτω : clepsidra, cleptomanía, cleptocracia δίκη: ie *deik: mostrar, indicar gr. δίκη: justicia - >teodicea, sindico, sindicato ; δείκνυμι: mostrar ->deixis, deíctico lat. dico, dedico, index, iudex, etc Ἡρακλῆς: Ἡρακλῆς: la gloria de Hera: Heraclio, heraclida lat. Hercules: hercúleo ὕστερον: histerología, histeron proton no confundir con ὑστέρα: utero->histérico λύω: análisis, catálisis, diálisis, electrolisis, parálisis, ansiolítico, Hipólito; lat. so-luo: solver, soltar ἐν: encéfalo, endémico, energía, énfasis, κατα: cada, cataclismo, catábasis, catalepsia, catarro, catarata, catástrofe,cátodo, catcumba δηλόω : psicodélico, urodelo

I.7.2. El nacimiento de la humanidad: Deucalión y Pirra (1) Biblioteca de Apolodoro 16 Προμηθέως δὲ παῖς Δευκαλίων ἐγένετο. Οὗτος βασιλεύων τῶν περὶ τὴν Φθίαν τόπων γαμεῖ Πύρραν τὴν Ἐπιμηθέως καὶ Πανδώρας, ἣν ἔπλασαν θεοὶ πρώτην γυναῖκα. Ἐπεὶ δὲ ἀφανίσαι Ζεὺς τὸ χαλκοῦν ἠθέλησε γένος, ὑποθεμένου Προμηθέως Δευκαλίων τεκτηνάμενος λάρνακα, καὶ τὰ ἐπιτήδεια ἐνθέμενος, εἰς ταύτην μετὰ Πύρρας εἰσέβη. Προμηθεὺς -έως, ὁ: Prometeo παῖς παιδός, ὁ: niño, hijo Δευκαλίων -ονος, ὁ: Deucalión γίγνομαι ἐγενόμην [γεν-]: nacer, llegar, acontecer βασιλεύω ἐβασίλευσα [βασιλευ-]: reinar περὶ [prep]: +Gen: en derredor de, acerca de, sobre; +Ac: en derredor de, en las proximidades de; +dat: en derredor de, en cerca de, en, por Φθία -ας, ἡ: Ftía τόπος -ου, ὁ: lugar γαμέω ῶ ἔγημα [γα/ημ-]: desposar Πύρρα -άς, ἡ: Pirra Ἐπιμηθεύς -έως, ὁ: Epimeteo Πανδώρα -ας, ἡ: Pandora πλάσσω ἔπλασα [πλαθ-]: formar, modelar θεός -οῦ, ὁ: dios πρῶτος η ον : primero γυνή γυναικός, ἡ: mujer Ἐπεὶ [conj]: cuando ἀφανίζω ἠφάνισα [α-θαν-ιδ-]: hacer invisible, destruir, borrar Ζεύς Διός, ὁ: Zeus χαλκοῦς -ῆ -οὺν: broncíneo, de bronce ἐθέλω ἠθέλησα [εθελ-]: querer γένος ους, τό: género, raza, estirpe ὑπο-τίθημι -ἔθηκα [θε/η-]: poner, colocar ;MED: proponer, suponer, sugerir τεκταίνομαι ἐτεκτηνάμην: ser carpintero, construir, hacer λάρναξ -ακος, ἡ: recipente, caja, arca, ataúd ἐπι-τήδειος -α -ον: propio, apropiado, acomodado, apto ἐν-τίθημι -ἔθηκα [θε/η-]: poner, colocar en εἰς [prep]: +Ac: a, hacia οὗτος αὕτη τοῦτο: éste μετά [prep]: +Ac: después de; +gen: con Πύρρα -ας, ἡ: Pirra εἰσ-βαίνω -ἐβην [βα/η-ν]: entrar (en la nave), embarcar Προμηθεὺς: prometeico παῖς: pediatra, pedagogía, enciclopedia, pedofilia, pederastia, pedante γίγνομαι: γε/ον: gónadas, epígono, teogonía, cosmogonía, eugenesia, Eugenio, endógeno, exógeno, oxígeno, génesis βασιλεύω : basílica, Basilisa, Basilio, basilisco περὶ: peri-:periferia, perimetro, periscopio, períptero, pericardio, perífrasis, período, periódico, p eripecia, peripatético, periplo τόπος: topografía, topolgía, útopia, topónimo, tópico γαμέω: poligamia, monogamia Πανδώρα: παντ-: todo: paneuropeo, panheleno, panteismo δο/ω-: dosis, antídoto, anécdota, Isidoro, Pandora, Doroteo πλάσσω: plástico, plasma, plasmar, plastilina, ectoplasma, rinoplastia θεός: ateo, teocracia, teología, teismo, apoteosis, panteismo, panteón, Doroteo, Teodoro, Teófilo πρῶτος: prototipo, protagonista, protozoo γυνή: ginecología, ginecocracia, androginia, misoginia, gineceo ἀφανίζω : α: negativo: ateo, ácrata, apatía, abulia φαινο [φαν]: mostrarse: fantasma, fenómeno, fantasía, diáfano, epifanía, Epifanio Ζεύς: Diodoro, Dioscuro χαλκοῦς: calcolítico, oricalco γένος: γε/ον: gónadas, epígono, teogonía, cosmogonía, eugenesia, Eugenio, endógeno, exógeno, oxígeno, génesis ὑπο-τίθημι : θε/η-: anatema, biblioteca, tesis, tema, hipótesis, prótesis τεκταίνομαι : τεκτων: "carpintero": arquitecto, tectónica ἐν-τίθημι : θε/η-: anatema, biblioteca, tesis, tema, hipótesis, prótesis μετά: metafísica, metabolismo, metáfora εἰσ-βαίνω : βα/η:"andar": acróbata, Anábasis, catábasis, estilóbato, base, hipérbaton

I.7.2. El nacimiento de la humanidad: Deucalión y Pirra (2) Biblioteca de Apolodoro 17 Ζεὺς δὲ πολὺν ὑετὸν ἀπ οὐρανοῦ χέας τὰ πλεῖστα μέρη τῆς Ἑλλάδος κατέκλυσεν, ὥστε διαφθαρῆναι πάντας ἀνθρώπους, ὀλίγων χωρὶς οἳ συνέφυγον εἰς τὰ πλησίον ὑψηλὰ ὄρη. Τότε δὲ καὶ τὰ κατὰ Θεσσαλίαν ὄρη διέστη, καὶ τὰ ἐκτὸς Ἰσθμοῦ καὶ Πελοποννήσου συνεχέθη πάντα. Ζεύς Διός, ὁ: Zeus πολύς πολλή πολύ: mucho ὑετός -οῦ, ὁ: lluvia ἀπó [prep]: +Gen: de, lejos de οὐρανός οῦ, ὁ : El Cielo χέω ἔχεα/ἔχευα [χεϝ-]: derramar, verter πλεῖστος -η -ον: superlativo de πολύς: muchísimo μέρος -ους, τό: parte Ἑλλάς -άδος, ἡ: la Hélade κατα-κλύζω -έκλυσα [κλυδ-]: inundar, sumergir ὥστε [conj]: de mod que, hasta el punto de que (puede llevar el verbo en inf.) δια-φθείρω -ἔφθειρα [φθερ-]: destruir, devastar, matar πᾶς πᾶσα πᾶν,: todo ἄνθρωπος -ου, ὁ: hombre, ser humano ὀλίγος -ἢ -ὂν: poco χωρίς [adv.]: aparte, excepto συμ-φεύγω -έφυγον [φευγ/φυγ]: εἰς εἰς: [prep] πλησίος -ἢ -ον: próximo, vecino ADV: cerca ὑψηλός -ή -όν: alto ὄρος - εος, τό: monte τότε [adv]: entonces κατα [prep]: +Gen: de, contra; +Ac: sobre, a lo largo de, cada; [adv]: abajo, enteramente Θεσσαλία -ας, ἡ: Tesalia δι-ίστημι ἔστησα/ἔστην [στη/α]: separar(se), colocar(se), apartar(se) ἐκτός [Adv]: fuera, afuera Prep+gen.: fuera de lejos de Ἰσθμός -οῦ, ὁ: istmo Πελοποννήσος -οὐ, ὁ: Peloponeso συγχέω ἔχεα/ἔχευα [χεϝ-]: inundar Ζεύς: Diodoro, Dioscuro πολύς: poli-: poliandria, poliedro, polifónico, polígloto/a, polígrafo, polisílabo, pulpo ἀπó: apocalipsis,apología, apoteosis, apostasía οὐρανός: Urano, Urania χέω: lat. fundo πλεῖστος: pleistoceno κατα-κλύζω: lat. cloaca πᾶς: paneuropeo, panheleno, panteismo ἄνθρωπος: antropocentrismo, antropofagia, antropoide, antropología, antropomorfismo, pitecántropo, filantropía, licántropo, misántropo ὀλίγος: oligarquía, oligofrenia,,oligolpolio, oligoceno, oligisto, χωρίς: corográfico, anacoreta συμ-φεύγω: lat. fugio πλησίος: plesiosaurio ὄρος: orégano, orografía, orogénesis, orónimo κατα: cada, cataclismo, catábasis, catalepsia, catarro, catarata, catástrofe,cátodo, catcumba δι-ίστημι: δια+στη/α: dia-logo -fragma; apostasía, extasis, hidrostático, metástasis, próstata, sistema lat. stare ἐκτός: ectoplasma, ectodermo Ἰσθμός: istmo Πελοποννήσος: Pélope+Neso( =isla): Melanesia, Micronesia, Polinesia, Dodecaneso, Quersoneso

I.7.2. El nacimiento de la humanidad: Deucalión y Pirra (3) Biblioteca de Apolodoro 18 Δευκαλίων δὲ ἐν τῇ λάρνακι διὰ τῆς θαλάσσης φερόμενος <ἐφ > ἡμέρας ἐννέα καὶ νύκτας <τὰς> ἴσας τῷ Παρνασῷ προσίσχει, κἀκεῖ τῶν ὄμβρων παῦλαν λαβόντων ἐκβὰς θύει Διὶ φυξίῳ. Δευκαλίων -ονος, ὁ: Deucalión ἐν [prep]: +Dat: en, entre λάρναξ -ακος, ἡ: recipente, caja, arca, ataúd διά [prep]: +Gen: a través de, por; +Ac: a través de, a lo largo de θάλασσα ης, ἡ: mar φέρω ἤνεγκα/-κον: transportar, dirigir, llevar a cabo ἐπί [prep]: +Ac: a, hacia, contra; +Gen: sobre, en; +dat: sobre, cerca de, en ἡμέρα -ας, ἡ: día ἐννέα [num.]: nueve νύξ νυκτός, ἡ: noche ἴσος -η -ον, : igual Παρνασός -οῦ, ὁ: el monte Parnaso προσ-ίσχω -έσχον: arribar, atracar ἐκεῖ [adv]: allí, allá, entonces ὄμβρος ου, ὁ: agua, lluvia, tormenta παῦλα -ης, ἡ: pausa, descanso, reposo λαμβάνω ἔλαβον [λαβ-]: coger ἐκ-βαίνω -ἐβην [βα/η-ν]: salir (de la nave), desembarcar θύω ἔθυσα: agitarse, quemar, sacrificar Ζεύς Διός, ὁ: Zeus φύξιος -ον,: Fixio (protector de la huida) ἐν: encéfalo, endémico, energía, énfasis, διά: dia: sepración, atraves de: dia-: diametro, diarrea, diablo, diacrónico, diatópico, diafano, diagnóstico, diagrma, dialéctica, dialisis, diámetro, diapasón, diáspora, diástole, diatesis θάλασσα: talasocracia, talasoterapia φέρω: [φερ/φορ]: anáfora, ánfora, doríforo, euforia, féretro, fósforo, metáfora, periferia, semáforo, teleférico; lat. fero:llevar ἐπί: epígono, epifania, efemérides, epílogo ἡμέρα: hemeroteca, decamerón, efímero, efemérides ἐννέα: eneágono, eneasílabo νύξ: nictálope; lat. noctis; ing night ἴσος: isobara, isoglosa, isómero, isósceles, isosilábico, isotermia, isótopo, isonomía, isocronía ὄμβρος: lat.: imber-imbris:lluvia, tormenta, invierno παῦλα: [παυ-]:"cesar, parar": pausa, menopausia λαμβάνω: astrolabio, catalepsia, sílaba ἐκ-βαίνω : βα/η:"andar": acróbata, Anábasis, catábasis, estilóbato, base, hipérbaton θύω : lat. fumus:"humo" Ζεύς: Diodoro, Dioscuro φύξιος: lat. fugio

I.7.2. El nacimiento de la humanidad: Deucalión y Pirra (4) Biblioteca de Apolodoro 19 Ζεὺς δὲ πέμψας Ἑρμῆν πρὸς αὐτὸν ἐπέτρεψεν αἱρεῖσθαι ὅ τι βούλεται ὁ δὲ αἱρεῖται ἀνθρώπους αὐτῷ γενέσθαι. Καὶ Διὸς εἰπόντος ὑπὲρ κεφαλῆς ἔβαλλεν αἴρων λίθους, καὶ οὓς μὲν ἔβαλε Δευκαλίων, ἄνδρες ἐγένοντο, οὓς δὲ Πύρρα, γυναῖκες. Ὅθεν καὶ λαοὶ μεταφορικῶς ὠνομάσθησαν ἀπὸ τοῦ λᾶας ὁ λίθος. Ζεύς Διός, ὁ: Zeus πέμπω ἔπεμψα [πεμπ-]: enviar Ἑρμῆς -οῦ, ὁ: Hermes πρός [prep]: +Ac: a, hacia, contra;+gen: de la parte de; +Dat: cerca de ἐπι-τρέπω -έτρεψα [τρεπ-]: volver, entregar, otorgar αἱρέω εἷλον: coger, tomar MED: elegir ὅστις, ἥτις, ὅ τι ἥτις ὅ τι: el que βούλομαι ἐβουλήθην: querer, desear, decidir ἄνθρωπος -ου, ὁ: hombre, ser humano γίγνομαι ἐγενόμην [γεν-]: nacer, llegar, acontecer λέγω εἶπον: decir, hablar, reunir, juntar ὑπέρ [prep]: +Gen: sobre, encima de +Ac: por encima de, del lado de allá κεφαλή ῆς, ἡ: cabeza βάλλω έβαλον [βαλ-]: echar, tirar, lanzar, arrojar αἴρω ἦρα [αρ-]: levantar, coger, alzar λίθος -ου, ὁ: piedra Δευκαλίων -ονος, ὁ: Deucalión ἀνήρ ἀνδρός, ὁ: hombre, varón, marido Πύρρα -άς, ἡ: Pirra γυνή γυναικός, ἡ: mujer ὅθεν [adv]: de donde λαός -οῦ, ὁ: pueblo, nación, multitud, muchedumbre, ejército μεταφορικῶς [adv]: metafóricamente ὀνομάζω ὠνόμασα [ὀνοματ-]: nombrar, expresar, llamar ἀπó [prep]: +Gen: de, lejos de Ζεύς: Diodoro, Dioscuro πέμπω: pompa, psicopompo Ἑρμῆς: hermético, hermeneuta, hermenéutica αἱρέω: jereje, herético, heresiarca, aféresis, diéresis βούλομαι: abulia, abúlico ἄνθρωπος: antropocentrismo, antropofagia, antropoide, antropología, antropomorfismo, pitecántropo, filantropía, licántropo, misántropo γίγνομαι: γε/ον: gónadas, epígono, teogonía, cosmogonía, eugenesia, Eugenio, endógeno, exógeno, oxígeno, génesis ὑπέρ: hipermercado, hipertrofia, hipérbole, hipérbaton κεφαλή: cefalea, bicefalia, acéfalo, Bucéfalo βάλλω: Baleares, bólido, diablo,discóbolo, hipérbole, parábola, problema, símbolo λίθος: aerolito, fotolito, lítico, litio, litografía, litología, megalito, monolito, trilito, paleolítico, mesolítico, neolítico ἀνήρ: androceo, poliandria, andropausia, andrógenos, andrógino, androide, Andrés, Alejandro γυνή: ginecología, ginecocracia, androginia, misoginia, gineceo μεταφορικῶς: metáfora ὀνομάζω: anónimo, antónimo, antoponimia, hidronimia, homonimia, metonimia, onomástica, patronímico, pseudónimo, ninónimo, topónimo ἀπó: apocalipsis,apología, apoteosis, apostasía

II.4.1. Acrisio arroja a su nieto Perseo al mar (1) Biblioteca de Apolodoro 20 Ἀκρισίῳ δὲ περὶ παίδων γενέσεως ἀρρένων χρηστηριαζομένῳ ὁ θεὸς ἔφη γενέσθαι παῖδα ἐκ τῆς θυγατρός, ὃς αὐτὸν ἀποκτενεῖ. Δείσας δὲ ὁ Ἀκρίσιος τοῦτο, ὑπὸ γῆν θάλαμον κατασκευάσας χάλκεον τὴν Δανάην ἐφρούρει. Ἀκρίσιος -ου, ὁ: Acrisio περί [prep]: +Gen: en derredor de, acerca de, sobre; +Ac: en derredor de, en las proximidades de; +dat: en derredor de, en cerca de, en, por παῖς παιδός, ὁ: niño, hijo γένεσις -εως, ἡ: nacimiento, origen, génesis, creación, raza, linaje ἄρσην -εν (gen,: -ενος): masculino, viril χρηστηριάζομαι : consultar al oráculo θεός -οῦ, ὁ: dios φημί ἔφησα [φη/α-]: hablar, decir, pensar, opinar, creer γίγνομαι ἐγενόμην [γεν-]: nacer, llegar, acontecer ἐκ (ἐξ) [prep]: +Gen.: de, desde θυγάτηρ θυγατρός, ἡ: hija ἀπο-κτείνω -έκτεινα [κτεν-]: matar δείδω ἔδεισα [δειδ-]: temer, venerar, respetar ὑπό [prep]: +Gen: debajo de, por (c.ag); +dat: bajo, debajo; +ac: bajo γῆ -ῆς, ἡ: la Tierra, Gea θάλαμος -ου, ὁ: habitación, cámara (nupcial), tálamo κατα-σκευάζω -σκεύασα: aparejar, equipar, organizar, construir χάλκεος -α -ον: broncíneo, de bronce Δανάη -ης, ἡ: Dánae φρουρέω ἐφρούρησα: vigilar, custodiar, guardar, encerrar περί: peri-:periferia, perimetro, periscopio, períptero, pericardio, perífrasis, período, periódico, p eripecia, peripatético, periplo παῖς: pediatra, pedagogía, enciclopedia, pedofilia, pederastia, pedante γένεσις: γε/ον: gónadas, epígono, teogonía, cosmogonía, eugenesia, Eugenio, endógeno, exógeno, oxígeno, génesis ἄρσην: arsénico θεός: ateo, teocracia, teología, teismo, apoteosis, panteismo, panteón, Doroteo, Teodoro, Teófilo φημί: afasia, disfasia, eufemismo, Polifemo, profeta Lat: fā-: hablar->fábula, hablar, fama, facundia γίγνομαι: γε/ον: gónadas, epígono, teogonía, cosmogonía, eugenesia, Eugenio, endógeno, exógeno, oxígeno, génesis θυγάτηρ: ing. daughter ὑπό: hipocausto, hipocentro,hipocondría, hipocorístico, hipócrita, hipodermo, hipogeo, hipotenusa, hipotermia, ioptésis γῆ: geografía, geología, pangea θάλαμος: tálamo, epitalamio χάλκεος: calcolítico, oricalco

II.4.1. Acrisio arroja a su nieto Perseo al mar (2) Biblioteca de Apolodoro 21 Ταύτην μέν, ὡς ἔνιοι λέγουσιν, ἔφθειρε Προῖτος, ὅθεν αὐτοῖς καὶ ἡ στάσις ἐκινήθη ὡς δὲ ἔνιοί φασι, Ζεὺς μεταμορφωθεὶς εἰς χρυσὸν καὶ διὰ τῆς ὀροφῆς εἰς τοὺς Δανάης εἰσρυεὶς κόλπους συνῆλθεν. ὡς [Adv]: como, puesto que, así como, según ἔνιοι -αι -α: algunos λέγω ἔλεξα/εἰπον [λεγ-] : decir, hablar, coger, recoger φθείρω ἔφθειρα [φθερ-]: destruir, devastar, matar; PAS: perecer, morir Προῖτος ου, ὁ: Preto ὅθεν [adv]: de donde στάσις -εως, ἡ: colocación, posición, sedición, revuelta, disención, disputa, partido, facción κινέω ἐκίνησα [κινε-]: mover, remover, agitar φημί ἔφησα [φη/α-]: hablar, decir, pensar, opinar, creer Ζεύς Διός, ὁ: Zeus μεταμορφόω : transformarse εἰς [prep]: +Ac: a, hacia χρυσός -οῦ, ὁ: oro διά [prep]: +Gen: a través de, por; +Ac: a través de, a lo largo de ὀροφή -ῆς, ἡ: cubierta de caña, techo Δανάη -ης, ἡ: Dánae εἰσ-ρέω -έρρευσα [ρεϝ-]: correr, hacia, deslizarse, desembocar κόλπος -ου, ὁ: seno, pecho, entrañas, regazo, pliegue, golfo, bahía συν-έρχομαι -ῆλθον: reunirse, trabar combate, hacer el coito λέγω : λόγος: -logo, -logia, lógica στάσις : [στα/η] apostasía, extasis, hidrostático, metástasis, próstata, sistema, estático, éxtasis lat. stare κινέω: cinética, cinematografía, cine, telequinesia o telequinesis φημί: afasia, disfasia, eufemismo, Polifemo, profeta Lat: fā-: hablar->fábula, hablar, fama, facundia Ζεύς: Diodoro, Dioscuro χρυσός: Crisóstomo, crisoelefantino, crisálida διά: dia: sepración, atraves de: dia-: diametro, diarrea, diablo, diacrónico, diatópico, diafano, diagnóstico, diagrma, dialéctica, dialisis, diámetro, diapasón, diáspora, diástole, diatesis εἰσ-ρέω: reúma, ritmo, amenorrea, catarro, diarrea, hemorroide, piorrea κόλπος: golfo

II.4.1. Acrisio arroja a su nieto Perseo al mar (3) Biblioteca de Apolodoro 22 Αἰσθόμενος δὲ Ἀκρίσιος ὕστερον ἐξ αὐτῆς γεγεννημένον Περσέα, μὴ πιστεύσας ὑπὸ Διὸς ἐφθάρθαι, τὴν θυγατέρα μετὰ τοῦ παιδὸς εἰς λάρνακα βαλὼν ἔρριψεν εἰς θάλασσαν. Προσενεχθείσης δὲ τῆς λάρνακος Σερίφῳ Δίκτυς ἄρας ἀνέτρεφε τοῦτον. αἰσθάνομαι ᾐσθόμην [αἰσθ-]: percibir (por los sentidos), notar Ἀκρίσιος -ου, ὁ: Acrisio ὕστερον [adv]: por último, finalmente ἐκ (ἐξ) [prep]: +Gen.: de, desde γεννάω [γεννα-]: engendrar (τὸν γεννόμενον: hijo) Περσεύς -έως, ὁ: Perseo μή [adv]: no πιστεύω ἐπιστευσα [πιστευ-]: confiar ὑπό [prep]: +Gen: debajo de, por (c.ag); +dat: bajo, debajo; +ac: bajo Ζεύς Διός, ὁ: Zeus φθείρω ἔφθειρα [φθερ-]: destruir, devastar, matar; PAS: perecer, morir θυγάτηρ θυγατρός, ἡ: hija μετά [prep]: +Ac: después de; +gen: con παῖς παιδός, ὁ: niño, hijo εἰς [prep]: +Ac: a, hacia λάρναξ -ακος, ἡ: recipente, caja, arca, ataúd βάλλω έβαλον [βαλ-]: echar, tirar, lanzar, arrojar ῥίπτω ἔρριψα [ῥιπ-]: lanzar, arrojar θάλασσα ης, ἡ: mar προσ-φέρω -ἤνεγκα/-κον: transportar, dirigir, llevar a cabo Σέριφος -ου, ὁ: Sérifo Δίκτυς -υος, ὁ: Dictis αἴρω ἦρα [αρ-]: levantar, alzar, recoger ἀνα-τρέφω -ἔθρεψα [θρεφ-]: espesar, condensar, nutrir, alimentar, criar αἰσθάνομαι : estética, anestesia, hiperestesia, sinestesia, antiestética, esteta ὕστερον: histerología, histeron proton no confundir con ὑστέρα: utero->histérico γεννάω : γε/ον: gónadas, epígono, teogonía, cosmogonía, eugenesia, Eugenio, endógeno, exógeno, oxígeno, génesis Περσεύς: perseides ὑπό: hipocausto, hipocentro,hipocondría, hipocorístico, hipócrita, hipodermo, hipogeo, hipotenusa, hipotermia, ioptésis Ζεύς: Diodoro, Dioscuro θυγάτηρ: ing. daughter μετά: metafísica, metabolismo, metáfora παῖς: pediatra, pedagogía, enciclopedia, pedofilia, pederastia, pedante βάλλω: Baleares, bólido, diablo,discóbolo, hipérbole, parábola, problema, símbolo θάλασσα: talasocracia, talasoterapia προσ-φέρω: [φερ/φορ]: anáfora, ánfora, doríforo, euforia, féretro, fósforo, metáfora, periferia, semáforo, teleférico; lat. fero:llevar ἀνα-τρέφω: atrofia, distrofia, hipertrofia, mamotreto

Biblioteca de Apolodoro 23 II.4.2. Polidectes ordena a Perseo traer la cabeza de la Gorgona (1) Βασιλεύων δὲ τῆς Σερίφου Πολυδέκτης ἀδελφὸς Δίκτυος, Δανάης ἐρασθείς, καὶ ἠνδρωμένου Περσέως μὴ δυνάμενος αὐτῇ συνελθεῖν, συνεκάλει τοὺς φίλους, μεθ ὧν καὶ Περσέα, λέγων ἔρανον συνάγειν ἐπὶ τοὺς Ἱπποδαμείας τῆς Οἰνομάου γάμους. βασιλεύω ἐβασίλευσα [βασιλευ-]: reinar Σέριφος -ου, ἡ: Sérifo Πολυδέκτης -ου, ὁ: Polidectes ἀδελφός -οῦ, ὁ: hermano Δίκτυς -υος, ὁ: Dictis Δανάη -ης, ἡ: Dánae ἐράω ἠράσθην: estar enamorado ἀνδρόω : hacer hombre.med. hacerse hombre Περσεύς -έως, ὁ: Perseo μὴ [Adv]: no δύναμαι ἐδυνήθην [δυνα-]: poder, ser capaz, tener fuerza συν-έρχομαι -ῆλθον: reunirse, trabar combate, hacer el coito συγ-καλέω : convocar φίλος -ου, ὁ: amigo μετά [prep]: +Ac: después de; +gen: con λέγω ἔλεξα/εἰπον [λεγ-] : decir, hablar, coger, recoger ἔρανος -ου, ὁ: comida en común a escote, cuota, ayuda, regalo, limosna συν-άγω -ῆξα, [αγ-]: llevar, reunir, convocar ἐπί [prep]: +Ac: a, hacia, contra; +Gen: sobre, en; +dat: sobre, cerca de, en Ἱπποδαμεία -ας, ἡ: Hipodamia Οἰνομάος -ου, ὁ: Enomao γάμος -ου, ὁ: boda, matrimonio βασιλεύω : basílica, Basilisa, Basilio, basilisco ἀδελφός: Filadelfia ἐράω: Erasmo, Erato, erótico, erotomanía, pederasta ἀνδρόω: androceo, poliandria, andropausia, andrógenos, andrógino, androide, Andrés, Alejandro Περσεύς: perseides δύναμαι: dinámico, aerodinámico, dinamita, dinastía, termodínamica συγ-καλέω: καλέω: llamar->eclesiástico, iglesia φίλος: bibliófilo, Filadelfia, filantropía, filarmónica, filatelia, filología, filosofía, hidrófilo, xerofilo, pedofilia, zoofilia, necrofilia, germanófilo μετά: metafísica, metabolismo, metáfora λέγω : λόγος: -logo, -logia, lógica συν-άγω: [αγ-]: conducir, llevar->sinagoga, demagogia, pedagogía lat. ago ἐπί: epígono, epifania, efemérides, epílogo Ἱπποδαμεία: de [ἵππ-]: caballo y [ δαμ-]: domar-> hípica, hipopótamo, hipocampo, adamantino γάμος: poligamia, monogamia, endogamia

Biblioteca de Apolodoro 24 II.4.2. Polidectes ordena a Perseo traer la cabeza de la Gorgona (2) Τοῦ δὲ Περσέως εἰπόντος καὶ ἐπὶ τῇ κεφαλῇ τῆς Γοργόνος οὐκ ἀντερεῖν, παρὰ μὲν τῶν λοιπῶν ᾔτησεν ἵππους, παρὰ δὲ τοῦ Περσέως οὐ λαβὼν τοὺς ἵππους, ἐπέταξε τῆς Γοργόνος κομίζειν τὴν κεφαλήν. Περσεύς -έως, ὁ: Perseo λέγω ἔλεξα/εἰπον [λεγ-] : decir, hablar, coger, recoger ἐπί [prep]: +Ac: a, hacia, contra; +Gen: sobre, en; +dat: sobre, cerca de, en κεφαλή ῆς, ἡ: cabeza Γοργών -όνος; ἡ: la Górgona οὐ, οὐκ, οὐχ [adv]: no ἀντι-λέγω -εῖπον -ερῶ: hablar en contra, negarse, oponerse παρά [prep]: +Ac: hacia el lado de, a lo largo de, durante +Gen: de, del lado de +Dat: al lado de, en λοιπός -ή -όν: restante αἰτέω ᾔτησα: pedir ἵππος -ου, ὁ: caballo λαμβάνω ἔλαβον [λαβ-]: coger ἐπι-τάσσω -έταξα [ταγ-]: poner, colocar, ordenar, mandar κομίζω ἐκόμισα [κομιδ-]: cuidar, educar, alimentar, recoger, salvar, conducir, llevar, traer Περσεύς: perseides λέγω : λόγος: -logo, -logia, lógica ἐπί: epígono, epifania, efemérides, epílogo κεφαλή: cefalea, bicefalia, acéfalo, Bucéfalo οὐ, οὐκ, οὐχ: utopía, ucronía ἀντι-λέγω: ἀντι+λέγω->ἀντί"contra, frente a": antagónico, antártico, antibiótico, antídoto,antipatía, antipirético παρά: parábola, paradigma, paradoja, parágrafo, paralelo, paranoia, parataxis, paremiología, paraodia, parroquia, parusía, paroxítono λοιπός: [λειπ/λοιπ/λιπ-]"dejar": eclipse, elipse, elipsis, lipotimia lat. linquo, relinquo->reliquia ἵππος: hípica, hipódromo, hipogrifo, Hipócrates, hipopótamo, Hipólito λαμβάνω: astrolabio, catalepsia, sílaba ἐπι-τάσσω : sintaxis, sintagma, parataxis, sintaxis, táctica, taxidermia, taxonomía

Biblioteca de Apolodoro 25 II.4.2. Perseo se enfrenta a las Grayas (1) Ὁ δὲ Ἑρμοῦ καὶ Ἀθηνᾶς προκαθηγουμένων ἐπὶ τὰς Φόρκου παραγίνεται θυγατέρας, Ἐνυὼ καὶ Πεφρηδὼ καὶ Δεινώ ἦσαν δὲ αὗται Κητοῦς τε καὶ Φόρκου, Γοργόνων ἀδελφαί, γραῖαι ἐκ γενετῆς. Ἑρμῆς -οῦ, ὁ: Hermes Ἀθηνᾶ -ᾶς, ἡ: Atenea προ-καθ-ηγέομαι -ἡγησάμην [ηγη-]: mostrar el camino, guiar ἐπί [prep]: +Ac: a, hacia, contra; +Gen: sobre, en; +dat: sobre, cerca de, en Φόρκος -ου, ὁ: Forco παρα-γί(γ)νομαι ἐγενόμην [γεν-]: estar presente, llegar a tiempo, acudir θυγάτηρ θυγατρός, ἡ: hija Ἐνυὼ -οῦς, ἡ: Enío Πεφρηδὼ -οῦς, ἡ: Pefredo Δεινώ -οῦς, ἡ: Dino εἰμί : ser Κητώ -οῦς, ἡ: Ceto Γοργών -όνος; ἡ: la Górgona ἀδελφή ῆς, ἡ: hermana γραία -ας, ἡ: vieja, anciana ἐκ (ἐξ) [prep]: +Gen.: de, desde γενετή -ῆς, ἡ: nacimiento Ἑρμῆς: hermético, hermeneuta, hermenéutica Ἀθηνᾶ: ateneo, Atenas προ-καθ-ηγέομαι: hegemón, hegemonía lat. sagio "tener buen olfato", sagax "sagaz" ἐπί: epígono, epifanía, efemérides, epílogo παρα-γί(γ)νομαι: γε/ον: gónadas, epígono, teogonía, cosmogonía, eugenesia, Eugenio, endógeno, exógeno, oxígeno, génesis θυγάτηρ: ing. daughter ἀδελφή: Filadelfia γραία: geriatra, gerontología, gerontocracia γενετή: [γε/ον-]: engendrar

Biblioteca de Apolodoro 26 II.4.2. Perseo se enfrenta a las Grayas (2) Ἕνα τε ὀφθαλμὸν αἱ τρεῖς καὶ ἕνα ὀδόντα εἶχον, καὶ ταῦτα παρὰ μέρος ἤμειβον ἀλλήλαις. Ὧν κυριεύσας ὁ Περσεύς, ὡς ἀπῄτουν, ἔφη δώσειν ἂν ὑφηγήσωνται τὴν ὁδὸν τὴν ἐπὶ τὰς νύμφας φέρουσαν. ἕις μία ἕν: uno (sólo) ὀφθαλμός οῦ, ὁ : ojo τρεῖς τρία: tres ὀδούς -όντος, ὁ: diente ἔχω ἔσχον [σεχ-]: tener παρά [prep]: +Ac: hacia el lado de, a lo largo de, durante +Gen: de, del lado de +Dat: al lado de, en μέρος -ους, τό: parte, porción, turno, vez ἀμείβω ἤμειψα: cambiar, alternar ἀλλήλους -ας -α: pronombre recíproco κυριεύω : ser señor, dominar [gen ] Περσεύς -έως, ὁ: Perseo ὡς [Adv]: como, puesto que, así como, según ἀπ-αἰτέω -ᾔτησα: reclamar, pedir [2 acc.] φημί ἔφησα [φη/α-]: hablar, decir, pensar, opinar, creer δίδωμι ἔδωκα [δο/ω-]: dar ἂν [conj]: si ὑφ-ηγέομαι -ἡγησάμην [ἡγε-]: servir de guía, guiar, indicar ὁδός -οῦ, ἡ: camino ἐπί [prep]: +Ac: a, hacia, contra; +Gen: sobre, en; +dat: sobre, cerca de, en νύμφη ης, ἡ: novia, recién casada, nuera, mujer joven, ninfa φέρω ἤνεγκα/-κον: transportar, dirigir, llevar a cabo ἕις: (h)endecasílabo, lat. singularis, semel ὀφθαλμός: oftalmología τρεῖς: tríada, triciclo, triclinio, trigonometría, trilito, trilogía, trípode, tríptico ὀδούς: mastodonte ἔχω: ie *seg: "victoria" παρά: parábola, paradigma, paradoja, parágrafo, paralelo, paranoia, parataxis, paremiología, paraodia, parroquia, parusía, paroxítono μέρος: isómero, polímero, heptemímera ἀμείβω: ameba ἀλλήλους: paralelo, paralelogramo, paralelepípedo κυριεύω: Ciriaco, Kyrie Eleison Περσεύς: perseides φημί: afasia, disfasia, eufemismo, Polifemo, profeta Lat: fā-: hablar->fábula, hablar, fama, facundia δίδωμι: dosis, antídoto, anécdota, Isidoro, Pandora, Doroteo ὑφ-ηγέομαι: hegemón, hegemonía lat. sagio "tener buen olfato", sagax "sagaz" ὁδός: ánodo, cátodo, electrodo, éxodo, método, odómetro, período, sínodo ἐπί: epígono, Epifanía, efemérides, epílogo νύμφη: ninfa, ninfomanía, paraninfo φέρω: [φερ/φορ]: anáfora, ánfora, doríforo, euforia, féretro, fósforo, metáfora, periferia, semáforo, teleférico; lat. fero:llevar

Biblioteca de Apolodoro 27 II.4.2. Perseo busca a las Ninfas Αὗται δὲ αἱ νύμφαι πτηνὰ εἶχον πέδιλα καὶ τὴν κίβισιν, ἥν φασιν εἶναι πήραν εἶχον δὲ καὶ τὴν <Ἄϊδος> κυνῆν. Ὑφηγησαμένων δὲ τῶν Φορκίδων, ἀποδοὺς τόν τε ὀδόντα καὶ τὸν ὀφθαλμὸν αὐταῖς, καὶ παραγενόμενος πρὸς τὰς νύμφας, καὶ τυχὼν ὧν ἐσπούδαζε, τὴν μὲν κίβισιν περιεβάλετο, τὰ δὲ πέδιλα τοῖς σφυροῖς προσήρμοσε, τὴν δὲ κυνῆν τῇ κεφαλῇ ἐπέθετο. Ταύτην ἔχων αὐτὸς μὲν οὓς ἤθελεν ἔβλεπεν, ὑπὸ ἄλλων δὲ οὐχ ἑωρᾶτο. νύμφη ης, ἡ: novia, recién casada, nuera, mujer joven, ninfa πτηνός -ή -όν: alado ἔχω ἔσχον [σεχ-]: tener πέδιλον -ου, τό: sandalia κίβισις -ιος, ἡ: kíbisis φημί ἔφησα [φη/α-]: hablar, decir, pensar, opinar, creer εἰμί : ser πήρα ας, ἡ: alforja, morral, zurrón Ἅιδης ου, ὁ: Hades κυνέη -ης, ἡ: yelmo, casco (de piel de perro) ὑφ-ηγέομαι -ἡγησάμην [ἡγε-]: servir de guía, guiar, indicar Φορκίδες -ων: las Fórcides (hijas de Forco) ἀπο-δίδωμι ἔδωκα [δο/ω-]: devolver, restituir ὀδούς -όντος, ὁ: diente ὀφθαλμός οῦ, ὁ : ojo παρα-γί(γ)νομαι ἐγενόμην [γεν-]: estar presente, llegar a tiempo, acudir πρὸς πρός: [prep] τυγχάνω ἔτυχον [τυχ-]: encontrar por casualidad σπουδάζω ἐσπούδασα: apresurarse, aplicarse a, desar, seleccionar περὶ-βάλλω -έβαλον [βαλ-]: lanzar, arrojar, disparar Med: ponerse, tomar, coger σφυρόν -οῦ, τό: tobillo προσ-αρμόζω -ήρμοσα: ajustar, adaptar κεφαλή ῆς, ἡ: cabeza ἐπι-τίθημι ἔθηκα [θε/η-]: poner, colocar; Med. aplicarse, atacar ἐθέλω ἠθέλησα: querer, estar dispuesto βλέπω ἔβλεψα: ver, mirar, vigilar ὑπό [prep]: +Gen: debajo de, por (c.ag); +dat: bajo, debajo; +ac: bajo ἄλλος -η -ο: otro οὐ, οὐκ, οὐχ [adv]: no ὁράω εἶδον: ver, mirar, contemplar, observar νύμφη: ninfa, ninfomanía, paraninfo πτηνός: [πετ/πτ-] "ala": los insectos en -ptero, helicóptero, períptero, pterodáctilo lat. *petna> penna "pluma" ἔχω: ie *seg: "victoria" πέδιλον: [πεδ/οπδ-] "pie": ápodo, octópodo, artrópodo, miriápodo, aníópoda, cefalópodo, podología, pólipo, pulpo φημί: afasia, disfasia, eufemismo, Polifemo, profeta Lat: fā-: hablar->fábula, hablar, fama, facundia κυνέη: cínico, cinegética ὑφ-ηγέομαι: hegemón, hegemonía lat. sagio "tener buen olfato", sagax "sagaz" ἀπο-δίδωμι: dosis, antídoto, anécdota, Isidoro, Pandora, Doroteo ὀδούς: mastodonte, odontología, ortodoncia ὀφθαλμός: oftalmología παρα-γί(γ)νομαι: γε/ον: gónadas, epígono, teogonía, cosmogonía, eugenesia, Eugenio, endógeno, exógeno, oxígeno, génesis τυγχάνω: Eutiquio περὶ-βάλλω: Baleares, bólido, diablo,discóbolo, hipérbole, parábola, problema, símbolo προσ-αρμόζω: προς+ἁρμόζω: Harmonía, armonía κεφαλή: cefalea, bicefalia, acéfalo, Bucéfalo ἐπι-τίθημι: ἐπί +τίθημι [θη/ε-]: epicardio, epidemia, epidermis, tema, tesis ὑπό: hipocausto, hipocentro,hipocondría, hipocorístico, hipócrita, hipodermo, hipogeo, hipotenusa, hipotermia, ioptésis ἄλλος: alegoría, paralelo οὐ, οὐκ, οὐχ: utopía, ucronía ὁράω: panorama, diorama

Biblioteca de Apolodoro 28 II.4.2. Perseo se enfrenta a las Górgonas. (1) Λαβὼν δὲ καὶ παρὰ Ἑρμοῦ ἀδαμαντίνην ἅρπην, πετόμενος εἰς τὸν Ὠκεανὸν ἧκε καὶ κατέλαβε τὰς Γοργόνας κοιμωμένας. Ἦσαν δὲ αὗται Σθενὼ Εὐρυάλη Μέδουσα. Μόνη δὲ ἦν θνητὴ Μέδουσα διὰ τοῦτο ἐπὶ τὴν ταύτης κεφαλὴν Περσεὺς ἐπέμφθη. λαμβάνω ἔλαβον [λαβ-]: coger παρά [prep]: +Ac: hacia el lado de, a lo largo de, durante +Gen: de, del lado de +Dat: al lado de, en Ἑρμῆς -οῦ, ὁ: Hermes ἀδαμάντινος η ον: adamantino, de acero ἅρπη ης, ἡ: hoz πέτομαι ἐπτόμην [πετ-]: volar εἰς [prep]: +Ac: a, hacia Ὠκεανός -ου, ὁ: Océano ἥκω ἧξα [ἣκ-]: llegar, venir, haber llegado κατα-λαμβάνω -ἔλαβον [λαβ-]: coger, apoderrase de, sorprender Γοργών -όνος; ἡ: la Górgona κοιμάω ἐκοίμησα: extender, tender en el lecho Pas. acostarse, dormir εἰμί [εσ-]: ser, estar Σθενὼ -οῦς, ἡ: Esteno Εὐρυάλη -ης, ἡ: Euríale Μέδουσα ης, ἡ: Medusa μόνος -η -ον: solo, único, solitario θνητός -ή -όν: mortal διά [prep]: +Gen: a través de, por; +Ac: a través de, a lo largo de ἐπί [prep]: +Ac: a, hacia, contra; +Gen: sobre, en; +dat: sobre, cerca de, en κεφαλή ῆς, ἡ: cabeza Περσεύς -έως, ὁ: Perseo πέμπω ἔπεμψα [πεμπ-]: enviar λαμβάνω: astrolabio, catalepsia, sílaba παρά: parábola, paradigma, paradoja, parágrafo, paralelo, paranoia, parataxis, paremiología, paraodia, parroquia, parusía, paroxítono Ἑρμῆς: hermético, hermeneuta, hermenéutica ἀδαμάντινος: diamante, adamantino, lat. domus, domare, domesticus πέτομαι: [πετ/πτ-] "ala": los insectos en -ptero, helicóptero, períptero, pterodáctilo lat. *petna> penna "pluma" Ὠκεανός: Océano κατα-λαμβάνω: cada, cataclismo, catábasis, catalepsia, catarro, catarata, catástrofe,cátodo, catαcumba, astrolabio, catalepsia, sílaba μόνος: monarquía, monocromo, monóculo, monolito, monoplaza, monopolio, monoteísmo, monotonía Μέδουσα : medusa θνητός: [θαν/θν-]->θάνατος, "muerte": tanatorio, tanatología, tanatonauta, eutanasia διά: dia: sepración, atraves de: dia-: diametro, diarrea, diablo, diacrónico, diatópico, diafano, diagnóstico, diagrma, dialéctica, dialisis, diámetro, diapasón, diáspora, diástole, diatesis ἐπί: epígono, epifania, efemérides, epílogo κεφαλή: cefalea, bicefalia, acéfalo, Bucéfalo Περσεύς: perseides πέμπω: pompa, psicopompo