PARROQUIA ORTODOXA GRIEGA DE LOS SANTOS CONSTANTINO Y ELENA

Σχετικά έγγραφα
Nuestra Iglesia 16 Σεπτεμβρίου 2012/ ΚΥΡΙΑΚΗ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΥΨΩΣΙΝ

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α'

Filipenses 2:5-11. Filipenses

18 MΑΡΤΙΟΥ 2012 / TERCER DOMINGO DE LA CUARESMA ΚΥΡΙΑΚΗ Γ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ( ΣΤΑΥΡΟΠΡΟΣΚΥΝΗΣΕΩΣ

Nuestra Iglesia. + Apolitikion Modo 3.

LA GLORIOSA ENTRADA DE NUESTRO SEÑOR JESUCRISTO A JERUSALEM

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α'

PARROQUIA ORTODOXA GRIEGA DE LOS SANTOS CONSTANTINO Y ELENA

Β. DOMINGO V DE LA CUARESMA DE SANTA MARIA DE EGIPTO

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Nuestra Iglesia. 18η Νοεμβρίου 2012 El llamamiento de Mateo. Kondakion Modo 4.

Nuestra Iglesia. Apolitikion

Roma* Turquía Jerusalén*

Nuestra Iglesia. Ἀπολυτίκιον. Ἦχος γ. Modo variable 1

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

14 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2013 DOMINGO IV DE LA CUARESMA/ ΚΥΡΙΑΚΗ Δ ΝΗΣΤΕΙΩΝ

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

Nuestra Iglesia. Apolitikio

Nuestra Iglesia. 19 ΙΟΥΝΙΟΥ 2011 ΚΥΡΙΑΚΗ Α ΜΑΤΘΑΙΟΥ (ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΠΑΝΤΩΝ) Ἑωθινὸν Α ἦχος πλ.δ

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

2014 ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΗΣ ΣΑΜΑΡΕΙΤΙΔΟΣ

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Juan

Académico Introducción

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

Escenas de episodios anteriores

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos

El significado de las declaraciones YO SOY en la Biblia

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Lógica Proposicional

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Hechos

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 1ª Corintios

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109

Ritos iniciales. ... Signo de la cruz. Espíritu Santo. Todos Amén. todos vosotros. sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados.

Ritos iniciales. Espíritu Santo. Padre, y la comunión del Espíritu Santo estén con todos vosotros. vosotros, hermanos, que he pecado mucho, de

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Paroikia (9) La Iglesia y el territorio de las naciones

2.9 Filemón, Colosenses, Efesios

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal.

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Efesios

ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος. Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο

HISTÒRIA DE LA LLENGUA GREGA: DEL GREC CLÀSSIC AL GREC MODERN MORFOLOGIA DELS PRONOMS PERSONALS (teoria, praxi, autoavaluació) 2015

Ejercicios 1a (I) B. Aprenda a escribir con letras griegas todos los nombres presentados en la clase. νικολᾶσ: αλφόνςω: όςκαρ: αρτούρω:

ΠΡΟ ΤΗΣ ΧΡΙΣΤΟΥ ΓΕΝΝΗΣΕΩΣ

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré...

Συνέλευση Κανονικών Ορθοδόξων Επισκόπων Λατινικής Αμερικής. Γενική Γραμματεία ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ

Nuestra Iglesia 23η Δεκεμβρίου 2012

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Galatas

Tema de aoristo. Morfología y semántica

Nuestra Iglesia. 24 ΜΑΡΤΙΟΥ 2013 Κυριακή: Α ΤΩΝ ΝΗΣΤΕΙΩΝ (ΤΗΣ ΟΡΘΟΔΟΞΙΑΣ). Ἐν ᾗ ἀνάμνησιν ποιούμεθα τῆς ἀναστηλώσεως τῶν ἁγίων καί σεπτῶν Εἰκόνων.

GRIEGO BÍBLICO: UN MANUAL

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Romanos

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

GRIEGO PARA PASTORES: Un manual de trabajo

RV 1960 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Apocalipsis

EVANGELIO DE N. S. JESUCRISTO SEGUN SAN JUAN

ORACIONES DE RELATIVΟ

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: 2ª Corintios

Nro. 01 Septiembre de 2011

ΑΘΗΝΑΖΕ Τ Α Υ Τ Ο Λ Ο Γ Ι Α Ι 1-16

EL GRIEGO KOINE DEL EVANGELIO DE SAN JUAN KATA IWANNHN

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή

PRUEBA INICIAL DE CLASIFICACIÓN CURSO Documento para adjuntar a la Solicitud de plaza

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: συγκρότηση Επιτροπής για την επιλογή ελευθέρων βοηθηµάτων Ισπανικής γλώσσας

EURÍPIDES TRAGEDIAS I EL CÍCLOPE ALCESTIS MEDEA LOS HERACLIDAS HIPÓLITO ANDRÓMACA HÉCUBA

IV FESTIVAL LEA. Concurso entre escuelas de aprendizaje del español

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Παράκληση για βοήθεια. Podría ayudarme?

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

GRIEGO PARA PASTORES: UN MANUAL Josías Grauman Derechos del autor: 2007 Josiah Grauman, todos los derechos reservados Dedicado a: Cualquier

Archivo F.X. - Pedro G. Romero Primero

Το παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας

Transcript:

Nuestra Iglesia 14η Σεπτεμβρίου 2012/LA EXALTACIÓN DE LA SANTA CRUZ Τῇ ΙΔ' τοῦ αὐτοῦ μηνός, ἡ παγκόσμιος Ὕψωσις τοῦ τιμίου καὶ ζωοποιοῦ Σταυροῦ. Apolitikion de la Fiesta de la Cruz Ἦχος α' Σῶσον Κύριε τὸν λαόν σου καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονομίαν σου, νίκας τοῖς βασιλεῦσι κατὰ βαρβάρων δωρούμενος καὶ τὸ σὸν φυλάττων διὰ τοῦ Σταυροῦ σου πολίτευμα. Kontakion n Aftomelo Modo 4 4 Oh! Cristo Dios, Tú que fuiste elevado sobre la Cruz voluntariamente, regala tu compasión al nuevo régimen que lleva tu nombre; alegra con tu poder a nuestros fieles reyes, concediéndoles victorias sobre sus enemigos. Que tengan tu alianza, como arma de paz y trofeo invencible. PARROQUIA ORTODOXA GRIEGA DE LOS SANTOS CONSTANTINO Y ELENA E-mail: comunicaciones.iglesiagriega@gmail.com Fono: 356 76 83-6 617 74 90 Rector Parroquial Reverendo Padre Ignatios E- mail: padreignatioscc@gmail.com

Ἀπόστολος τοῦ Εὐαγγελιστοu Apóstol del Evangelista El Prokímenon Modo Grabe Exaltad al Señor nuestro Dios (Stíjo) El Señor reina, los pueblos tiemblan. Lectura de la Primera Epístola del Apóstol San Pablo a los Corintios (1:18 24) Hermanos, el mensaje de la cruz, para los perdidos es una necedad, pero para los que se salvan, para nosotros, es fuerza de Dios. Pues se ha escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios y la prudencia de los prudentes desafiaré. Dónde hay un sabio? Dónde hay un hombre culto? Dónde hay un hábil discutidor de este mundo? No ha demostrado Dios que la sabiduría de este mundo es necia? Dado pues, que por obra de la sabiduría de Dios, el mundo no ha conocido a Dios por medio de la sabiduría, plúgole a Dios salvar a los creyentes a través de la necedad de la predicación. Dado que los judíos piden señal y los griegos buscan sabiduría, y nosotros anunciamos a Cristo crucificado, cosa que es escándalo para los judíos y necedad para los griegos, pero a los llamados, judíos y griegos, anunciamos a Cristo como fuerza de Dios y sabiduría de Dios. Aleluya (3)

Απόστολος Προκείμενον ἦχος πλ.β Υψώσει τον Κύριο τον Θεό μας Στίχ. Τα Κύριος βασιλεύει, οι άνθρωποι τρέμουν. Ανάγνωση από την Πρώτη Επιστολή του Παύλου προς Κορινθίους (1:18-24) "Αδελφοί, το μήνυμα του σταυρού, για τη χαμένη είναι ανοησία, αλλά για εκείνους που έχουν σωθεί, για μας, είναι η δύναμη του Θεού. Για αυτό είναι γραμμένο: «Θα καταστρέψω τη σοφία των σοφών και η σοφία των σοφών θα αμφισβητήσει". Πού είναι ο σοφός; Πού είναι ένας μορφωμένος άνθρωπος; Πού είναι ένας έμπειρος συζητητής του αιώνος τούτου; Ο Θεός δεν έχει αποδειχθεί η σοφία αυτού του κόσμου είναι ανόητο; Από τότε, ότι μέσα από το έργο του τη σοφία του Θεού, ο κόσμος δεν γνωρίζει τον Θεό μέσω της σοφίας, ο Θεός να σώσει τους πιστούς plúgole με την ανοησία του κηρύγματος. Δεδομένου ότι οι Εβραίοι σήμα της ζήτησης και οι Έλληνες ζητούν σοφία, και διακηρύσσουμε Χριστός σταυρώθηκε, το οποίο είναι ένα εμπόδιο για τους Εβραίους και ανοησία για τους Έλληνες, αλλά ο καλούμενος, δύναμη τόσο Εβραίοι και Έλληνες, ο Χριστός και να διακηρύξει του Θεού και η σοφία του Θεού. " Ἀλληλούϊα (γ )

Τὸ Εὐαγγέλιον Evangelio Dominical Lectura del Santo Evangelio según San Juan (19: 6-11, 13-20, 25-28, 30) En aquél tiempo. Los sumos sacerdotes y los ancianos del pueblo celebraron consejo contra Jesús para darle muerte. Pues vinieron a Pilato diciendo: Crucifícalo, crucifícalo!. Les dice Pilato: Tomadle vosotros y crucificadle, porque yo ningún delito encuentro en Él. Los judíos le replicaron: Nosotros tenemos una Ley, y según esa Ley debe morir, porque se tiene por Hijo de Dios. Cuando oyó Pilato estas palabras, se atemorizó aún más. Volvió a entrar en el pretorio y dijo a Jesús: De dónde eres Tú? Pero Jesús no le dio respuesta. Dícele Pilato: A mí no me hablas? No sabes que tengo poder para soltaste y poder para crucificarte? Respondió Jesús: No tendrías contra mí ningún poder, si no se te hubiera dado de arriba. Al oír Pilato estas palabras, hizo salir a Jesús y se sentó en el tribunal, en el lugar llamado Enlosado, en hebreo Gabbatá. Era el día de la Preparación de la Pascua, hacia la hora sexta. Dice Pilato a los judíos: Aquí tenéis a vuestro Rey. Ellos gritaron: Fuera, fuera! Crucifícale!. Les dice Pilato: A vuestro Rey voy a crucificar? Replicaron los sumos sacerdotes: No tenemos más rey que el César. Entonces se lo entregó para que fuera crucificado. Tomaron pues, a Jesús, salieron, y Él, cargando con Su cruz, salió hacia el lugar llamado Calvario, que en hebreo se llama Gólgota, y allí le crucificaron y con Él a otros dos, uno a cada lado, y Jesús en medio. Pilato redactó también una inscripción y la puso sobre la cruz. Lo escrito era: Jesús el Nazareno, el Rey de los judíos. Esta inscripción la leyeron muchos judíos, porque el lugar donde había sido crucificado Jesús estaba cerca de la ciudad; Y estaba escrita en hebreo, griego y latín. Junto a la Cruz de Jesús estaban Su Madre y la hermana de Su Madre, María, mujer de Cleopás, y María Magdalena.

Jesús viendo a Su Madre y junto a ella al discípulo a quien amaba, dice a Su Madre: Mujer, ahí tienes a tu hijo. Luego dice al discípulo: Ahí tienes a tu madre. Y desde aquella hora el discípulo la acogió en su casa. Después de esto, sabiendo Jesús que ya todo estaba cumplido, inclinando la cabeza entregó el espíritu. Gloria a Ti Señor (2) Ανάγνωση από το κατά Ιωάννην Ευαγγέλιο (19: 6-11, 13-20, 25-28, 30) Εκείνη τη στιγμή. Οι αρχιερείς και οι πρεσβύτεροι του λαού πήρε ο δικηγόρος εναντίον του Ιησού για να τον θανατώσουν. Έτσι, ήρθε ο Πιλάτος λέει, «Σταύρωσον αυτόν, τον σταυρώσουν!". Πιλάτος είπε, "Πάρτε τον εαυτό σας και να τον σταυρώσουν τον, για να βρω κανένα έγκλημα σ 'αυτόν" Οι Εβραίοι του απάντησε: «Εμείς έχουμε νόμο, και σύμφωνα με το νόμο πρέπει να πεθάνει, γιατί αυτός είναι ο Υιός του Θεού." Όταν ο Πιλάτος άκουσε αυτά τα λόγια, ήταν ακόμη πιο φοβισμένοι. Πήγε πίσω στο παλάτι και είπε στον Ιησού, «Πού είσαι;" Αλλά ο Ιησούς του έδωσε καμία απάντηση. Πιλάτος του είπε: «Εγώ δεν μπορώ να μιλήσω; Δεν ξέρεις ότι έχω εξουσία να αφήσει να πάει και δύναμη για να σας σταυρώσουν; " Ο Ιησούς απάντησε: «Θα έχουν καμία εξουσία πάνω μου, αν είχε δοθεί από εσάς παραπάνω." Όταν ο Πιλάτος άκουσε αυτά τα λόγια, ο Ιησούς έκανε έξω και κάθισε στο γήπεδο, στη θέση που ονομάζεται Πέτρα πεζοδρόμιο, στα εβραϊκά Gabbatha. Ήταν η ημέρα της παρασκευής του Πάσχα, για την έκτη ώρα. Πιλάτος είπε στους Εβραίους, ". Ιδού ο βασιλιάς σας" Φώναζαν: "Εξω, έξω! Σταύρωσον αυτόν. " Πιλάτος είπε: «Αυτό που σταυρώσουν Βασιλιά σας;" Οι αρχιερείς απάντησε: «Δεν έχουμε βασιλιά, αλλά Caesar." Στη συνέχεια, τον παρέδωσε για να σταυρωθεί. Το πήραν, ο Ιησούς, βγήκε και ο ίδιος, που φέρει τον σταυρό του βγήκε σε ένα μέρος που λέγεται το κρανίο, στα Εβραϊκά λέγεται Γολγοθάς, όπου εσταύρωσαν αυτόν, και μαζί του άλλους δύο, ένα για κάθε πλευρά, και ο Ιησούς στη μέση. Πιλάτος έγραψε επίσης μια επιγραφή και το έβαλε πάνω στο σταυρό. Γράφτηκε: ". Ιησούς από τη Ναζαρέτ, ο βασιλιάς των Εβραίων" Αυτή η επιγραφή διαβάζεται πολλοί Εβραίοι, για τον τόπο όπου σταυρώθηκε ο Ιησούς ήταν κοντά στην πόλη, και γράφτηκε στα εβραϊκά, ελληνικά και λατινικά.

Κοντά στο σταυρό του Ιησού ήταν η μητέρα του και η αδελφή της μητέρας του, η Μαρία, η σύζυγος του Κλεόπα, και η Μαρία η Μαγδαληνή. Ο Ιησούς είδε τη μητέρα του, και με τον μαθητή της, που αγαπούσε, είπε στη μητέρα του: «Γυναίκα, ιδού ο γιος σου." Στη συνέχεια, είπε στο μαθητή, «Ιδού η μητέρα σου." Και από εκείνη την ώρα ο μαθητής την πήρε στο σπίτι του. Μετά από αυτό, ο Ιησούς γνωρίζοντας ότι όλα ήταν πλέον τελειώσει, κουνώντας παρέδωσε το πνεύμα. Δόξα σοι ο Κύριος La Gran Fiesta de la Exaltación de la Venerable y Vivificadora Cruz de Nuestro Señor Dios y Salvador Jesucristo /14 de Septiembre Muchos siglos atrás, los emperadores romanos intentaron erradicar completamente de la memoria humana los lugares santos dónde nuestro Señor Jesucristo vivió, padeció y resucitó por la humanidad. El Emperador Adriano (117-138) dio las órdenes para enterrar el Gólgota y el Santo Sepulcro del Señor, y sobre esa colina construir un templo pagano. Después de 300 años, por la Divina Providencia, las gloriosas y sagradas reliquias cristianas -el Sepulcro del Señor y la Cruz Vivificadora- fueron descubiertas nuevamente y se ofrecieron para venerarlas. Esto ocurrió bajo el Emperador Constantino el Grande (306-337) cuando su madre, la emperatriz Elena, quien deseaba encontrar la Cruz de nuestro Señor Jesucristo, la busco afanosamente, dio los órdenes para destruir el templo pagano y

habiendo orado, empezaron a excavar. Pronto se descubrió el Sepulcro del Señor y no lejos de él tres cruces, y cuatro clavos que habían traspasado el Cuerpo del Señor. Para discernir en cual de las tres cruces el Salvador había sido crucificado, el Patriarca de Jerusalén, Makarios, alternadamente tocó con las cruces a un cadáver. Cuando la Cruz del Señor se puso sobre el muerto, este se levantó. Entonces, sin necesitar mas prueba, San Makarios, exaltó la Santa Cruz, para que todos pudieran venerarla. Este solemne evento ocurrió en el año 326. Santa Elena llevó con ella parte de la Cruz a Constantinopla y también los clavos. El Emperador Constantino dio los órdenes para levantar en Jerusalén una iglesia majestuosa en honor de la Resurrección de Cristo, el templo se construyó en aproximadamente en 10 años. La iglesia se consagró el 13 de septiembre del 335. Al día siguiente, 14 septiembre, la celebración de la Exaltación de la Santa Cruz, fue establecida como fiesta nacional del Imperio Cristiano Oriental. La Cruz, el emblema oficial del Imperio, se puso en todos los edificios públicos y uniformes, era oficialmente elevada en este día por los obispos y sacerdotes. El tropario de la fiesta era, lo que uno podría decir, el "himno nacional" cantado en todas las ocasiones públicas, de los Imperios cristianos tanto Bizantino como Ruso. Himno de la Santa Cruz Tono I Salva, oh Señor, a Tu Pueblo, y bendice a Tu Heredad. Concede a nuestros piadosos gobernantes la victoria sobre sus enemigos. Y protege al mundo por la virtud de Tu Cruz.