Dual Crown Front Suspension

Σχετικά έγγραφα
2019 BoXXer. BoXXer User Manual Podręcznik użytkownika. Brugervejledning til BoXXer Uživatelská příručka k vidlici BoXXer. Manual de utilizare.

OneLoc Remote. OneLoc Remote. OneLoc Remote User Manual Zdalna blokada OneLoc Instrukcja użytkownika. OneLoc Remote Brugervejledning

Single Crown. Front Suspension

Single Crown. Front Suspension

RS-1. Front Suspension. Suspensia faţă RS-1 Manual de utilizare Εγχειρίδιο χρήσης μπροστινής ανάρτησης RS-1

Stems / Handlebars /

Při instalaci kol používejte správné techniky.

Paragon. Front Suspension. Εγχειρίδιο χρήσης μπροστινής ανάρτησης Manual de utilizare a suspensiei din faţă. Front Suspension

Widelec zawieszenia. Instrukcja użytkownika

ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ/ ASSEMBLY INSTRUCTION ΤΟΜΜΥ ΚΡΕΒΑΤΙ/BED

MTB Cranksets and Bottom Brackets MTB Cranksets and Bottom Brackets User Manual

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Wheels. Manual de utilizare pentru roţi. Instrukcja użytkownika kół Brugervejledning til hjul. Příručka pro uživatele kol Εγχειρίδιο χρήστη τροχών

Wheels. Manual de utilizare pentru roţi. Instrukcja użytkownika kół Brugervejledning til hjul. Příručka pro uživatele kol Εγχειρίδιο χρήστη τροχών

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook

Seatposts. Manual de utilizare a tijelor şeii Εγχειρίδιο χρήστη λαιμού σέλας. Seatposts User Manual Instrukcja użytkownika sztycy

OneLoc Remote. Manual de utilizare a telecomenzii OneLoc Εγχειρίδιο χρήστη τηλεχειριστηρίου OneLoc

ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣTΑΣΗΣ ΓΙΑ ΠΑΤΩΜΑ WPC INSTALLATION GUIDE FOR WPC DECKING

Stealth-a-majig. Stealth-a-majig User Manual Podręcznik użytkownika. Brugervejledning til Stealth-a-majig Uživatelská příručka Stealth-a-majig

Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade

OneLoc Remote. OneLoc Remote. Brugervejledning til. Manual de utilizare a telecomenzii OneLoc Εγχειρίδιο χρήστη τηλεχειριστηρίου OneLoc

Handlebars and Stems. Manual de utilizare ghidoane şi pipe de ghidon

Cranksets & Bottom Brackets

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης

MTB Wheels. Instrukcja użytkownika MTB Brugervejledning til MTB Příručka pro uživatele horského kola. Εγχειρίδιο χρήστη ΜΤΒ Manual de utilizare MTB

Seatposts. Seatposts User Manual Instrukcja użytkownika sztycy. Brugervejledning til saddelpinde Příručka pro uživatele sedlovek

Podręcznik użytkownika sztycy podsiodłowej o regulowanej wysokości Reverb Stealth

ΚΑΝΑΛΙ CHANNEL MTL. Κατάλογος - Catalogue. Eνδοδαπέδια Κανάλια & Κουτιά Παροχών - Διακλαδώσεων Underfloor Channels & Boxes and Juction Boxes

OneLoc Remote. OneLoc Remote. Brugervejledning til. Manual de utilizare a telecomenzii OneLoc Εγχειρίδιο χρήστη τηλεχειριστηρίου OneLoc

Capacitors - Capacitance, Charge and Potential Difference

Charger Damper. Upgrade Kit. Charger Damper Upgrade Kit User Manual. Brugervejledning til opgraderingssæt til

Road Cranksets and Bottom Brackets Road Cranksets and Bottom Brackets User Manual

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

MTB Wheels. Manual de utilizare pentru roţile MTB Εγχειρίδιο χρήστη τροχών MTB. MTB Wheels

Vuka Clip. User Manual Brugervejledning Manual de utilizare Podręcznik użytkownika Příručka pro uživatele Εγχειρίδιο χρήστη

Mock Exam 7. 1 Hong Kong Educational Publishing Company. Section A 1. Reference: HKDSE Math M Q2 (a) (1 + kx) n 1M + 1A = (1) =

Instruction Execution Times

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

2CP Electropompe centrifugale cu turbina dubla

OUR PRODUCT RANGE.

Podręcznik użytkownika sztycy podsiodłowej o regulowanej wysokości Reverb Stealth

Section 9.2 Polar Equations and Graphs

Subiecte Clasa a VII-a

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

Muchia îndoită: se află în vârful muchiei verticale pentru ranforsare şi pentru protecţia cablurilor.

Matrices and Determinants

b. Use the parametrization from (a) to compute the area of S a as S a ds. Be sure to substitute for ds!

Econ 2110: Fall 2008 Suggested Solutions to Problem Set 8 questions or comments to Dan Fetter 1

How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield.

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

Solutions to Exercise Sheet 5

Road Cranksets and Bottom Brackets

Μπροστινός εκτροχιαστής

Fractional Colorings and Zykov Products of graphs

Planul determinat de normală şi un punct Ecuaţia generală Plane paralele Unghi diedru Planul determinat de 3 puncte necoliniare

ΣΩΛΗΝΑΣ ΠΛΕΓΜΕΝΟΥ ΠΟΛΥΑΙΘΥΛΕΝΙΟΥ Winny-pex. CROSS-LINKED POLYETHYLENE PIPE Winny-pex ΣΕΙΡΑ 740 FILE 740

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

5.4. MULTIPLEXOARE A 0 A 1 A 2

MS SERIES MS DESK TOP ENCLOSURE APPLICATION EXAMPLE FEATURE. Measuring instruments. Power supply equipments

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

DISTANŢA DINTRE DOUĂ DREPTE NECOPLANARE

Instrukcja użytkownika regulacji wysokości sztycy Reverb NALEŻY PRZECZYTAĆ ZNAJDUJĄCE SIĘ WEWNĄTRZ INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I GWARANCJI

Functii definitie, proprietati, grafic, functii elementare A. Definitii, proprietatile functiilor X) functia f 1

9.09. # 1. Area inside the oval limaçon r = cos θ. To graph, start with θ = 0 so r = 6. Compute dr

A, B. Before installation of the foam parts (A,B,C,D) into the chambers we put silicone around. We insert the foam parts in depth shown on diagram.

Section 8.3 Trigonometric Equations

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

The challenges of non-stable predicates

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS General Certificate of Education Ordinary Level

EE512: Error Control Coding

Modern Greek Extension

Metode iterative pentru probleme neliniare - contractii

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Business Telephony Create a Management Account for Business Telephony

MSN DESK TOP ENCLOSURE WITH STAND / CARRYING HANDLE

Vuka Extensions. Manual de utilizare extensii Vuka Εγχειρίδιο χρήσης επεκτάσεων Vuka. Vuka Extensions

Finite Field Problems: Solutions

Strain gauge and rosettes

Functii definitie, proprietati, grafic, functii elementare A. Definitii, proprietatile functiilor

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

(a) se numeşte derivata parţială a funcţiei f în raport cu variabila x i în punctul a.

Curs 10 Funcţii reale de mai multe variabile reale. Limite şi continuitate.

Ε Γ Χ Ε Ι Ρ Ι Δ Ι Ο Χ Ρ Η Σ Τ Η. Διάδρομος LOHAS T4

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

HΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΙΑ ΡΟΜΟΣ UPOWER 202

* * GREEK 0543/02 Paper 2 Reading and Directed Writing May/June 2009

is like multiplying by the conversion factor of. Dividing by 2π gives you the

Integrala nedefinită (primitive)

Door Hinge replacement (Rear Left Door)

Μπροστινός εκτροχιαστής

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

Modbus basic setup notes for IO-Link AL1xxx Master Block

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

Subiecte Clasa a VIII-a

riptografie şi Securitate

Transcript:

Dual Crown Front Suspension Dual Crown Front Suspension User Manual Podwójna korona Zawieszenie przednie Podręcznik użytkownika Dobbelt krone Foraffjedring Brugervejledning Dvojitá korunka Přední odpružení Příručka pro uživatele Umăr dublu Suspensie faţă Manual de utilizare Διπλή κορώνα Εμπρός ανάρτηση Εγχειρίδιο χρήστη 95-4018-014-100 Rev A 2016 SRAM, LLC

Tools and SuppliesVærktøj og materialerscule şi accesorii Narzędzia i materiały Nástroje a pomůckyεργαλεία και παρεχόμενα eksploatacyjne Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your RockShox components. We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your RockShox components. Der kræves meget specielle værktøjer og materialer til montering af dine RockShoxdele. Vi anbefaler, at du får en kvalificeret cykelmekaniker til at montere dine RockShox-dele. Pentru montarea componentelor RockShox sunt necesare scule şi materiale speciale. Recomandăm ca montarea componentelor RockShox să se facă de un mecanic de biciclete calificat. Do montażu komponentów RockShox wymaga się użycia specjalistycznych narzędzi i materiałów eksploatacyjnych. Zaleca się zlecenie montażu komponentów RockShox wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemu. K montáži součástí RockShox jsou potřeba vysoce specializované nástroje a pomůcky. Montáž součástí RockShox doporučujeme přenechat kvalifikovanému mechanikovi jízdních kol. Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα εργαλεία και παρεχόμενα για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων RockShox. Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των εξαρτημάτων RockShox από επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων. 4 6 4 6 25 TPI 400 Grit 2

SAFETY INSTRUCTIONS You must read and understand the safety and warranty document before proceeding with installation. Improperly installed components are extremely dangerous and could result in severe and/or fatal injuries. If you have any questions about the installation of these components, consult a qualified bicycle mechanic. This document is also available on www.sram.com. INSTRUKTIONER VEDR. SIKKERHED Læs og forstå dokumentet vedrørende sikkerhed og garantier, før du forsætter med monteringen. Forkert monterede dele er ekstremt farlige og kan medføre alvorlige og/eller dødelige personskader. Hvis du har spørgsmål vedrørende monteringen af disse dele, skal du spørge en kvalificeret cykelmekaniker. Dette dokument findes også på www.sram.com. INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE Înainte de a începe instalarea trebuie să citiţi şi să înţelegeţi documentul privind securitatea şi garanţia. Furcile montate incorect sunt extrem de periculoase şi pot cauza accidente grave şi/sau chiar mortale. Pentru întrebări referitoare la aceste piese consultaţi un mecanic de biciclete calificat. Acest document este disponibil şi la www.sram.com. UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Przed rozpoczęciem montażu musisz zapoznać się z dokumentem omawiającym zasady bezpieczeństwa i gwarancję. Niewłaściwie zainstalowane komponenty są bardzo niebezpieczne i mogą spowodować poważne i/lub śmiertelne obrażenia. W przypadku pytań dotyczących montażu tych elementów skonsultuj się z wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym. Dokument ten jest również dostępny na stronie www.sram.com. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Před montáží je nutné si přečíst dokument s bezpečnostními a záručními informacemi a porozumět jeho obsahu. Nesprávně nainstalované součásti jsou velmi nebezpečné a mohou zapříčinit závažná nebo dokonce smrtelná zranění. V případě jakýchkoli dotazů ohledně montáže těchto dílů se obraťte na kvalifikovaného mechanika jízdních kol. Tento dokument je rovněž k dispozici na webových stránkách www.sram.com. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Πρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε το έγγραφο ασφάλειας και εγγύησης πριν προχωρήσετε με την τοποθέτηση. Εξαρτήματα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρούς ή/και θανάσιμους τραυματισμούς. Αν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την τοποθέτηση των εξαρτημάτων αυτών, συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων. Το έγγραφο αυτό είναι επίσης διαθέσιμο στη διεύθυνση www.sram.com. 3

Dual Crown Fork with Direct Mount Stem Widelec o podwójnej koronie ze wspornikiem montowanym bezpośrednio Dobbeltkronet forgaffel med direkte monteret frempind Vidlice s dvojitou korunkou a představcem pro přímou montáž Furcă cu umăr dublu şi pipă cu montare directă Πηρούνι διπλής κορώνας με στέλεχος άμεσης τοποθέτησης (Direct Mount) 1 Install a headset into the bicycle frame and a 29.9 mm crown race onto the fork according to your headset manufacturer s instructions. Monter et kronrør på cykelrammen og et 29,9 mm kronrulleleje på forgaflen efter anvisningerne fra producenten af kronrøret. Montaţi un set de cuvete pe cadrul bicicletei şi un inel de umăr de 29,9 mm pe furcă, în conformitate cu instrucţiunile producătorului setului de cuvete. Zamocuj stery headset w ramie roweru oraz pierścień korony 29,9 mm na widelcu zgodnie z instrukcją producenta sterów. Nasaďte hlavové složení do rámu kola a 29,9mm drážku korunky na vidlici podle pokynů výrobce hlavového složení. Τοποθετήστε ένα ποτήρι στο σκελετό του ποδηλάτου και ροδέλα κορώνας 29,9 mm στο πηρούνι σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του ποτηριού. 29.9 mm Measure the length of the headtube and the installed headset cups to determine the correct upper crown for your bike. Mål længden af kronrøret og de monterede kronrørsskåle for at finde frem til den korrekte øvre krone til din cykel. Măsuraţi lungimea gâtului cadrului şi a cupelor setului de cuvete montat pentru a determina umărul superior corect pentru bicicleta dumneavoastră. 2 Zmierz długość główki ramy i zamontowanych misek steru, by ustalić, która górna korona będzie odpowiednia dla Twojego roweru. Změřte délku hlavové trubky a nasazených misek hlavového složení a určete správnou horní korunku pro toto jízdní kolo. Μετρήστε το μήκος του σωλήνα και των τοποθετημένων ποτηριών για να προσδιορίσετε τη σωστή πάνω κορώνα για το ποδήλατό σας. 3 148-168 mm= 168 mm= 4

4 6 + 5 mm 5 Install the fork into the frame, and install the upper crown onto the steerer tube and upper tubes. Do not tighten any of the crown bolts. Measure the stack height of the headset, headtube, and upper crown. Add a minimum of 5 mm to the stack height then remove the fork from the frame. Mark the cut line, then cut the steerer tube using a hacksaw and saw guide. Smooth the cut area with 400 grit sand paper. Monter forgaflen på rammen, og monter den øvre krone på stilken og inderbenene. Spænd ikke nogen af kroneboltene. Mål højden af styrfittings, kronrør og øvre krone. Læg minimum 5 mm til højden og fjern så forgaflen fra rammen. Marker en skærelinje, og skær så stilken over med en nedstryger. Slib det savede område med sandpapir korn 400. Montaţi furca în cadru, apoi umărul superior pe gâtul şi braţele furcii. Nu strângeţi şuruburile umărului. Măsuraţi lungimea totală a setului de cuvete, gâtului şi umărului superior. Adăugaţi minim 5 mm la înălţimea totală şi scoateţi furca din cadru. Marcaţi linia de tăiere şi tăiaţi gâtul furcii cu un ferăstrău pentru metale cu ghidaj. Finisaţi zona tăiată cu hârtie abrazivă cu granulaţie de 400. Zamontuj widelec w ramie, a górną koronę na rurze sterowej i górnych rurach. Nie dokręcaj jakichkolwiek śrub korony. Zmierz łączną wysokość sterów headset, główki ramy i górnej korony. Dodaj minimum 5 mm do łącznej wysokości, a następnie wymontuj widelec z ramy. Zaznacz linię cięcia, a następnie przetnij rurę sterową przy użyciu piły ręcznej i prowadnicy. Miejsce cięcia należy oszlifować papierem ściernym o ziarnistości 400. Nasaďte vidlici do rámu a namontujte horní korunku na trubku sloupku a horní trubky. Žádný ze šroubů korunky neutahujte. Změřte celkovou výšku hlavového složení, hlavové trubky a horní korunky. Přidejte k celkové výšce alespoň 5 mm a poté vidlici z rámu sejměte. Označte linii řezu a poté trubku sloupku uřízněte pilkou na kov s vodítkem. Vyhlaďte oblast řezu smirkovým papírem o zrnitosti 400. Τοποθετήστε το πηρούνι μέσα στο σκελετό και τοποθετήστε την πάνω κορώνα πάνω στο σωλήνα λαιμού και τους πάνω σωλήνες. Μην σφίξετε κανένα από τα μπουλόνια της κορώνας. Μετρήστε το ύψος στοίβαξης του ποτηριού, του σωλήνα και της πάνω κορώνας. Προσθέστε τουλάχιστον 5 mm στο ύψος στοίβαξης και κατόπιν αφαιρέστε το πηρούνι από το σκελετό. Σημαδέψτε τη γραμμή κοπής, και κατόπιν κόψτε το σωλήνα λαιμού με σιδεροπρίονο και οδηγό πριονιού. Λειάνετε όλη την περιοχή κοπής με γυαλόχαρτο των 400 grit. 5

7 15 mm (0.6 in) Install a star nut 15 mm (0.6 inches) into the steerer tube. Monter en stjerne 15 mm i stilken. Montaţi o piuliţă în formă de stea de 15 mm în gâtul furcii. 15 mm Zamontuj w rurze sterowej nakrętkę gwiaździstą 15 mm. Do trubky sloupku namontujte 15mm hvězdicovou matici. Τοποθετήστε κουκουνάρα 15 mm μέσα στο σωλήνα λαιμού. 8 Install the fork into the frame, and install the upper crown onto the steerer tube and upper tubes. Do not tighten any of the crown bolts. Monter forgaflen på rammen, og monter den øverste krone på stilken og inderbenene. Spænd ikke nogen af kroneboltene. Montaţi furca în cadru, apoi umărul superior pe gâtul şi braţele furcii. Nu strângeţi şuruburile umărului. Zamontuj widelec w ramie, a górną koronę na rurze sterowej i górnych rurach. Nie dokręcaj jakichkolwiek śrub korony. Namontujte vidlici do rámu a na trubku sloupku a horní trubky namontujte horní korunku. Žádný ze šroubů korunky neutahujte. Τοποθετήστε το πηρούνι μέσα στο σκελετό και τοποθετήστε την πάνω κορώνα πάνω στο σωλήνα λαιμού και τους πάνω σωλήνες. Μην σφίξετε κανένα από τα μπουλόνια της κορώνας. 6

10 2 mm 9 156 mm ± 2 mm Adjust the upper tubes so that the distance between the top of the upper crown and the top of the lower crown is 156 mm (± 2 mm), and there is at least 2 mm from the top of the upper crown to the top of the fork leg. Juster de øverste rør, så afstanden mellem toppen af den øverste krone og toppen af den laveste krone er 156 mm (± 2 mm), og der er mindst 2 mm fra toppen af den øverste krone til toppen af gaffelbenet. Reglaţi braţele superioare astfel încât distanţa dintre partea de sus a umărului superior şi partea de sus a umărului inferior să fie de 156 mm (± 2 mm) şi să existe cel puţin 2 mm de la marginea superioară a umărului superior până la marginea superioară a braţului furcii. Wyreguluj górne rury w taki sposób, by odległość pomiędzy szczytem górnej korony a szczytem dolnej korony wyniosła 156 mm (± 2 mm) i by odległość pomiędzy szczytem górnej korony a szczytem ramienia widelca wynosiła co najmniej 2 mm. Nastavte horní trubky tak, aby vzdálenost mezi horní stranou horní korunky a horní stranou spodní korunky byla 156 mm (±2 mm) a aby mezi horní stranou horní korunky a horní stranou ramena vidlice byla vzdálenost alespoň 2 mm. Ρυθμίστε τους πάνω σωλήνες έτσι ώστε η απόσταση μεταξύ της κορυφής της πάνω κορώνας και της κορυφής της κάτω κορώνας να είναι 156 mm (±2 mm) και να υπάρχει απόσταση τουλάχιστον 2 mm από την κορυφή της πάνω κορώνας ως την κορυφή του σκέλους του πηρουνιού. 7

11.1 4 5 N m 12.1 5 N m 11.2 4 5 N m 12.2 5 N m Tighten the 4 lower crown bolts to 5 N m, then re-tighten the 2 uppermost bolts to 5 N m. Spænd de 4 laveste kronebolte til 5 N m, og spænd så igen de 2 øveste bolte til Strângeţi cele 4 şuruburi ale umărului inferior la 5 N m, apoi strângeţi din nou cele 2 şuruburi de sus la Dokręć 4 śruby dolnej korony momentem 5 N m, a następnie ponownie dokręć 2 najwyżej położone śruby momentem Utáhněte 4 šrouby spodní korunky momentem 5 N m a poté znovu utáhněte 2 nejvyšší šrouby momentem Σφίξτε τα 4 κάτω μπουλόνια της κορώνας ως τα 5 N m, και κατόπιν ξανασφίξτε τα 2 πάνω μπουλόνια ως τα Tighten the upper crown bolts to 5 N m. Spænd de øverste kronebolte til Strângeţi şuruburile umărului superior la 13 4 5 N m Dokręć śruby górnej korony momentem Utáhněte šrouby horní korunky momentem Σφίξτε τα μπουλόνια της πάνω κορώνας ως τα 13 4 5 N m 8

14 x4 15 16 17 4 5-6 N m (44-52 in-lb) Install, adjust, and tighten the direct mount stem and headset according to the manufacturer s instructions. Tighten the steerer clamp bolt to 5-6 N m (44-52 in-lb). Monter, juster og spænd frempinden til direkte montering og styrfittings efter producentens anvisninger. Spænd klampebolten til stilken til 5-6 N m. Montați, reglați și strângeți pipa şi setul de cuvete conform instrucţiunilor producătorului. Strângeţi şurubul de prindere de distanţă la un cuplu de 5-6 N m. Zamontuj, wyreguluj i zaciśnij bezpośrednio montowany wspornik i stery headset zgodnie ze wskazówkami producenta. Dokręć śrubę zacisku sterów momentem 5-6 N m. Nasaďte, nastavte a utáhněte představec pro přímou montáž a hlavové složení podle pokynů výrobce. Utáhněte šroub svorky sloupku momentem 5 6 N m. Τοποθετήστε, ρυθμίστε και σφίξτε το στέλεχος άμεσης τοποθέτησης (direct mount) και το ποτήρι σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Σφίξτε το μπουλόνι του σφιγκτήρα του σωλήνα λαιμού στα 5-6 N m. 9

Dual Crown Fork with Steerer Tube Stem Widelec o podwójnej koronie ze wspornikiem rury sterowej Dobbeltkronet forgaffel med stilkfrempind Vidlice s dvojitou korunkou a představcem trubky sloupku Furcă cu umăr dublu şi pipă cu montare pe gâtul furcii Πηρούνι διπλής κορώνας με στέλεχος σωλήνα λαιμού 1 Install a headset into the bicycle frame and a 29.9 mm crown race onto the fork according to your headset manufacturer s instructions. Monter styrfittings på cykelrammen og et 29,9 mm kronrulleleje på forgaflen efter anvisningerne fra producenten af styrfittings. Montaţi un set de cuvete pe cadrul bicicletei şi un inel de umăr de 29,9 mm pe furcă, în conformitate cu instrucţiunile producătorului setului de cuvete. Zamocuj stery headset w ramie roweru oraz pierścień korony 29,9 mm na widelcu zgodnie z instrukcją producenta sterów. Nasaďte hlavové složení do rámu kola a 29,9mm drážku korunky na vidlici podle pokynů výrobce hlavového složení. Τοποθετήστε ένα ποτήρι στο σκελετό του ποδηλάτου και ροδέλα κορώνας 29,9 mm στο πηρούνι σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του ποτηριού. 29.9 mm Measure the length of the headtube and the installed headset cups to determine the correct upper crown for your bike. Mål længden af kronrøret og de monterede kronrørsskåle for at finde frem til den korrekte øvre krone til din cykel. Măsuraţi lungimea gâtului cadrului şi a cupelor setului de cuvete montat pentru a determina umărul superior corect pentru bicicleta dumneavoastră. 2 Zmierz długość główki ramy i zamontowanych misek steru, by ustalić, która górna korona będzie odpowiednia dla Twojego roweru. Změřte délku hlavové trubky a nasazených misek hlavového složení a určete správnou horní korunku pro toto jízdní kolo. Μετρήστε το μήκος του σωλήνα και των τοποθετημένων ποτηριών για να προσδιορίσετε τη σωστή πάνω κορώνα για το ποδήλατό σας. 3 148-168 mm= 168 mm= 10

4 6 5 Install the fork into the frame, and install the upper crown onto the steerer tube and upper tubes. Install the stem and any desired spacers. Do not tighten any of the crown or stem bolts. Measure the steerer tube according to the stem manufacturer s instructions. Be sure to account for the stack height of added spacers prior to cutting. Cut the steerer tube using a hacksaw and saw guide. Smooth the cut area with 400 grit sand paper. Monter forgaflen på rammen, og monter den øvre krone på stilken og inderbenene. Monter frempinden og eventuelle afstandsringe Overspænd ikke boltene til kronen eller frempinden. Mål og kort stilken af efter anvisningerne fra producenten af frempinden. Sørg for at tage hensyn til højden af de stablede afstandskranse, før du skærer. Marker en skærelinje, og skær så stilken over med en nedstryger Slib det savede område med sandpapir korn 400. Montaţi furca în cadru, apoi umărul superior pe gâtul şi braţele furcii. Montaţi pipa şi distanţierele necesare. Nu strângeţi şuruburile umărului sau pipei. Măsuraţi gâtul furcii conform instrucţiunilor producătorului pipei. Înainte de a tăia asiguraţi-vă că ţineţi cont de înălţimea totală a distanţierelor adăugate. Tăiaţi gâtul furcii cu un ferăstrău pentru metale cu ghidaj. Finisaţi zona tăiată cu hârtie abrazivă cu granulaţie de 400. Zamontuj widelec w ramie, a górną koronę na rurze sterowej i górnych rurach. Zamontuj wspornik i wszelkie pożądane rozpórki. Nie dokręcaj jakichkolwiek śrub korony. Zmierz i utnij rurę sterową zgodnie ze wskazówkami producenta wspornika. Przed odcięciem upewnij się, że uwzględniłeś dodatkową wysokość rozpórek. Odetnij rurę sterową przy użyciu piły ręcznej i prowadnicy. Miejsce cięcia należy oszlifować papierem ściernym o ziarnistości 400. Nasaďte vidlici do rámu a namontujte horní korunku na trubku sloupku a horní trubky. Namontujte představec a veškeré potřebné vložky. Žádný ze šroubů korunky či představce neutahujte. Změřte trubku sloupku podle pokynů výrobce představce. Před zkrácením sloupku ještě jednou překontrolujte, že jste vzali v potaz celkovou výšku představce, hlavového složení i podložek. Uřízněte trubku sloupku pilkou na kov s vodítkem. Vyhlaďte oblast řezu smirkovým papírem o zrnitosti 400. Τοποθετήστε το πηρούνι μέσα στο σκελετό και τοποθετήστε την πάνω κορώνα πάνω στο σωλήνα λαιμού και τους πάνω σωλήνες. Τοποθετήστε το στέλεχος και όσα διαχωριστικά θέλετε. Μην σφίξετε κανένα από τα μπουλόνια της κορώνας ή του στελέχους. Μετρήστε το σωλήνα λαιμού σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του στελέχους. Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνυπολογίσει το συνολικό ύψος στοίβαξης των πρόσθετων ροδελών πριν να κόψετε. Κόψτε το σωλήνα λαιμού με σιδεροπρίονο και οδηγό πριονιού. Λειάνετε όλη την περιοχή κοπής με γυαλόχαρτο των 400 grit. 11

7 15 mm (0.6 in) Install a star nut 15 mm (0.6 inches) into the steerer tube. Monter en stjerne 15 mm i stilken. Montaţi o piuliţă în formă de stea de 15 mm în gâtul furcii. 15 mm Zamontuj w rurze sterowej nakrętkę gwiaździstą 15 mm. Do trubky sloupku namontujte 15mm hvězdicovou matici. Τοποθετήστε κουκουνάρα 15 mm μέσα στο σωλήνα λαιμού. 8 Install the fork into the frame, and install the upper crown onto the steerer tube and upper tubes. Do not tighten any of the crown bolts. Monter forgaflen på rammen, og monter den øvre krone på stilken og inderbenene. Overspænd ikke nogen af kroneboltene. Montaţi furca în cadru, apoi umărul superior pe gâtul şi braţele furcii. Nu strângeţi şuruburile umărului. Zamontuj widelec w ramie, a górną koronę na rurze sterowej i górnych rurach. Nie dokręcaj jakichkolwiek śrub korony. Nasaďte vidlici do rámu a namontujte horní korunku na trubku sloupku a horní trubky. Žádný ze šroubů korunky neutahujte. Τοποθετήστε το πηρούνι μέσα στο σκελετό και τοποθετήστε την πάνω κορώνα πάνω στο σωλήνα λαιμού και τους πάνω σωλήνες. Μην σφίξετε κανένα από τα μπουλόνια της κορώνας. 12

10 2 mm 9 156 mm ± 2 mm Adjust the upper tubes so that the distance between the top of the upper crown and the top of the lower crown is 156 mm (± 2 mm), and there is at least 2 mm from the top of the upper crown to the top of the upper tube. Juster de øverste rør, så afstanden mellem toppen af den øverste krone og toppen af den laveste krone er 156 mm (± 2 mm), og der er mindst 2 mm fra toppen af den øverste krone til toppen af gaffelbenet. Reglaţi braţele superioare astfel încât distanţa dintre partea de sus a umărului superior şi partea de sus a umărului inferior să fie de 156 mm (± 2 mm) şi să existe cel puţin 2 mm de la marginea superioară a umărului superior până la marginea superioară a braţului. Wyreguluj górne rury w taki sposób, by odległość pomiędzy szczytem górnej korony a szczytem dolnej korony wyniosła 156 mm (± 2 mm) i by odległość pomiędzy szczytem górnej korony a szczytem ramienia widelca wynosiła co najmniej 2 mm. Nastavte horní trubky tak, aby vzdálenost mezi horní stranou horní korunky a horní stranou spodní korunky byla 156 mm (±2 mm) a aby mezi horní stranou horní korunky a horní stranou horní trubky byla vzdálenost alespoň 2 mm. Ρυθμίστε τους πάνω σωλήνες έτσι ώστε η απόσταση μεταξύ της κορυφής της πάνω κορώνας και της κορυφής της κάτω κορώνας να είναι 156 mm (±2 mm) και να υπάρχει απόσταση τουλάχιστον 2 mm από την κορυφή της πάνω κορώνας ως την κορυφή του πάνω σωλήνα. 13

11.1 4 5 N m 12.1 5 N m 11.2 4 5 N m 12.2 5 N m Tighten the 4 lower crown bolts to 5 N m, then re-tighten the 2 uppermost bolts to 5 N m. Spænd de 4 laveste kronebolte til 5 N m, og spænd så igen de 2 øveste bolte til Strângeţi cele 4 şuruburi ale umărului inferior la 5 N m, apoi strângeţi din nou cele 2 şuruburi de sus la Dokręć 4 śruby dolnej korony momentem 5 N m, a następnie ponownie dokręć 2 najwyżej położone śruby momentem Utáhněte 4 šrouby spodní korunky momentem 5 N m a poté znovu utáhněte 2 nejvyšší šrouby momentem Σφίξτε τα 4 κάτω μπουλόνια της κορώνας ως τα 5 N m, και κατόπιν ξανασφίξτε τα 2 πάνω μπουλόνια ως τα Tighten the upper crown bolts to 5 N m. Spænd de øverste kronebolte til Strângeţi şuruburile umărului superior la 13 4 5 N m Dokręć śruby górnej korony momentem Utáhněte šrouby horní korunky momentem Σφίξτε τα μπουλόνια της πάνω κορώνας ως τα 13 4 5 N m 14

Install, adjust, and tighten the stem and headset according to the manufacturer s instructions. Juster og spænd frempinden og styrfittings efter producentens anvisninger. Montaţi, reglaţi şi strângeţi pipa şi setul de cuvete conform instrucţiunilor producătorului. 14 15 Zamontuj, wyreguluj i zaciśnij wspornik i stery headset zgodnie ze wskazówkami producenta. Nasaďte, nastavte a utáhněte představec a hlavové složení podle pokynů výrobce. Τοποθετήστε, ρυθμίστε και σφίξτε το στέλεχος και το ποτήρι σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. 16 15

Maxle Installation Montering af kaliber Montarea axului Maxle Montaż Maxle Montáž osy Maxle Τοποθέτηση Maxle Turn the non-drive side wedge expander counter clockwise until it no longer clicks. Drej kileudvideren på siden modsat kædesiden mod uret, til den ikke klikker. Rotiţi expandorul de pe partea neacţionată a bicicletei spre stânga până când nu mai produce declicuri. 1 6 Obracaj przedłużacz klinowy po stronie bez napędu w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara do momentu, w którym przestanie klikać. Otáčejte klínovým rozšiřovačem na levé straně proti směru hodinových ručiček, dokud nepřestane cvakat. Στρέψτε τη σφηνοειδή προέκταση στην πλευρά της μη οδήγησης αριστερόστροφα μέχρι να μην ακούτε ή να νιώθετε κλικ. Install the Maxle through the drive side dropout, then tighten to 5.7 N m (50 in-lb). Monter Maxle i gaffelenden på kædesiden, og spænd det til 5,7 N m. Montaţi axul Maxle prin capul furcii de pe partea acţionată a bicicletei, apoi strângeţi-l la 5,7 N m. 2 Zamontuj Maxle przez hak po stronie z napędem, a następnie dokręć momentem 5,7 N m. Namontujte osu Maxle skrz výřez na pravé straně a poté ji utáhněte momentem 5,7 N m. Τοποθετήστε το Maxle μέσω του νυχιού στην πλευρά οδήγησης και κατόπιν σφίξτε ως τα 5,7 N m. 3 6 5.7 N m (50 in-lb) 4 6 3.4 N m (30 in-lb) Tighten the non-drive side wedge expander to 3.4 N m (30 in-lb). Spænd kileudvideren på siden modsat kædesiden til 3,4 N m. Strângeţi expandorul de pe partea neacţionată a bicicletei la 3,4 N m. Dokręć przedłużacz klinowy po stronie bez napędu momentem 3,4 N m. Utáhněte klínový rozšiřovač na levé straně momentem 3,4 N m. Σφίξτε τη σφηνοειδή προέκταση στην πλευρά της μη οδήγησης ως τα 3,4 N m. 16

Maxle Removal Fjernelse af Maxle Demontarea axului Maxle Demontaż Maxle Vyjmutí osy Maxle Αφαίρεση Maxle 1 6 Turn the non-drive side wedge expander counter clockwise until it no longer clicks. Drej kileudvideren på siden modsat kædesiden mod uret, til den ikke klikker. Rotiţi depărtătorul de pe partea neacţionată a bicicletei spre stânga până când nu mai produce declicuri. Obracaj przedłużacz klinowy po stronie bez napędu w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara do momentu, w którym przestanie klikać. Otáčejte klínovým rozšiřovačem na levé straně proti směru hodinových ručiček, dokud nepřestane cvakat. Στρέψτε τη σφηνοειδή προέκταση στην πλευρά της μη οδήγησης αριστερόστροφα μέχρι να μην ακούτε ή να νιώθετε κλικ. 2 6 3 Unthread the Maxle from the drive side dropout and remove. Skru Maxle ud fra gaffelenden på kædesiden og fjern den. Deşurubaţi axul Maxle din capul furcii de pe partea acţionată şi îndepărtaţi-l. Wykręć Maxle z haków po stronie z napędem i usuń. Vyšroubujte osu Maxle z výřezu na pravé straně a vyjměte ji. Ξεβιδώστε το Maxle από το νύχι στην πλευρά οδήγησης και αφαιρέστε. 17

www.sram.com We will revolutionize the relationship that our users have with SRAM products, cultivating a bond between the rider and bicycle. Our technical communication will be delivered in innovative and exciting ways, with deliberation and accuracy that inspires loyalty and trust across the globe. -SRAM TechCom Vision Statement ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung City Taiwan R.O.C. WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W. Fulton Market, 4th Floor Chicago, Illinois 60607 USA EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands 18