R.R. RACHE, die: Seine Kollegen [sc. jene des ermordeten Polizisten] hatten Rache geschworen. Οι συνάδελφοί του είχαν ορκιστεί εκδίκηση.



Σχετικά έγγραφα
Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου

PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen?

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Το ρολόι χτυπάει

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 17 Οδοφράγµατα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 16 Παλιοί γνωστοί

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 23 Θα τα πούµε µετά

Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων

Η παράσταση αυτή ήταν πολύ καλή και οργανωµένη, να συνεχίσουµε έτσι. Langer ( ιευθύντρια του Albrecht-Ernst Gymnasium)

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ

3 Lösungen zu Kapitel 3

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Das Partizip Η μετοχή


DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

Der Dativ Δοτική. Nom. Akk. Dativ maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die den

1. Γράψτε το οριστικό άρθρο (der, die, das) στη σωστή πτώση! z.b. Nom. Akk. der Freund den Freund. 1. Nom. Frau. 2. Nom. Herr. 3. Nom.

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική. 2. Μπορείς να το πεις κι αλλιώς. Χρησιμοποίησε τα ρήματα schmecken και gefallen

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ Bern

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig.

Aufgaben 1. Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 05 εν γνωριζόµαστε;

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 18 Η κρυµµένη θήκη

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού

FLASHBACK: Die Spieldose, aha? Sie ist kaputt. Kein Problem Anna, ich repariere sie dir.

ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer

FLASHBACK: Das Etui ist in Sicherheit. Niemand weiß, wo es ist. (teuflisches Lachen) Außer mir!

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 09 Στοιχεία που λείπουν

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung

Μεταγραφή ηχητικού κειμένου. Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

2. Σε καθεμία από ηις παρακάηφ προηάζεις σπάρτει ένα οσζιαζηικό ζε αιηιαηική ή ζε δοηική. Υπογράμμιζε ηο και ζσμπλήρφζε ηο ζε ονομαζηική

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες

Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) προς (τοπικό επίρρημα)

FLASHBACK: «Nostalgie» von Friedrich August Dachfeg. Unsere Melodie, Anna! Erinnerst du dich?

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 01 Κακά ξυπνητούρια

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 21 Ένα καινούργιο σχέδιο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 11 Φαστ-φούντ

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 20 Από καιρό σε καιρό

ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΗΣ ΥΛΗΣ ΤΟΥ MAGNET neu A2

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

FLASHBACK: Warten Sie, Anna! Ich möchte Ihnen helfen. Ich möchte Ihnen helfen. Wir müssen Berlin retten!

Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 04 Σήµατα κινδύνου

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

Die Präposition Πρόθεςη

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο

FLOTT 1 - LEKTION 1. 1 η. S.13, Übungen 1, 2. 2 η ώρα S. 18, Das bin ich! Hausaufgaben: ΑΒ Übungen 3, 4 S. 13 Übungen S S. 19, Ηörverstehen 1

FLASHBACK: Anna, Ihre Mission ist riskant. Sie sind in Gefahr. Die Frau in Rot sucht Sie.

BIOABFALL. Beantworte folgende Fragen: 1. Welche Farbe hat die Biotonne a) blau b) grün c) gelb d) rot. 2. Was kommt in die Biotonne?

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen

Προσοχή! Ο πληθυντικός αριθμός είναι ίδιος και για τα τρία γένη.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 15 Ταξίδι στον χρόνο

Ταξίδι Στο δρόμο. Στο δρόμο - Τόπος. Ich habe mich verirrt. Όταν δεν ξέρετε που είστε

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα

Geschäftskorrespondenz

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 02 Η φυγή

LEKTION 4. Prüfungsvorbereitung. Lesen Teil 5. Was für ein Tag! (Τι μέρα κι αυτή!) 7B Ú ÙÂ ÙËÓ ÈÛÙÔÚ Û Ó ÔÓÙ ÙÈ appleúôù ÛÂÈ ÌÂÙ Í ÙÔ.

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Hessisches Kultusministerium. Schulbücherkatalog. für den Unterricht in Herkunftssprachen in Verantwortung des Landes Hessen.

ΜΗΝΙΑΙΑ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟ ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΗ GRIECHISCH-DEUTSCHE MONATSZEITUNG DEUTSCHLAND UND EUROPA

Prüfungsvorbereitung Zertifikat B1

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

Θέμα: Εκπαιδευτικό σεμινάριο για καθηγητές Γερμανικών στο Ινστιτούτο Γκαίτε

ΚΠγ / Griechisches Staatszertifikat Deutsch Mai 2008 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ. Μεταγραφή ηχητικού κειμένου

ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Persönliche Korrespondenz Brief

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

FLOTT 2 - LEKTION 1. 1 η. S. 8, Hallo, da sind wir wieder: S. 11, Grammatik - Wiederholung 2 η ώρα S. 9 Hörverstehen 1

UMDENKEN Βοηθητικό υλικό διδασκαλίας για την προετοιμασία της επίσκεψης στην έκθεση, Επίπεδο Α1

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem

Hessisches Kultusministerium. Schulbücherkatalog. für den Unterricht in Herkunftssprachen in Verantwortung des Landes Hessen.

Übungen zu Teilchenphysik 2 SS Fierz Identität. Handout. Datum: von Christoph Saulder

cos(2α) τ xy sin(2α) (7) cos(2(α π/2)) τ xy sin(2(α π/2)) cos(2α) + τ xy sin(2α) (8) (1 + ν) cos(2α) + τ xy (1 + ν) sin(2α) (9)

22 είκοσι δύο. Κύπρος. Ελλάδα. Ελβετία. Αυστρία. Γερμανία. Από πού είσαι; Είμαι από τη Γερμανία. Εσύ; Από την Κύπρο. Από πού είσαι; Είμαι από

Συνέντευξη στην FRANKFURTER ALLGEMEINE ZEITUNG 26/6/2009. Στον Reinhard Vesser. "Wir liegen weit auseinander"

GRIECHISCH. NIE MEHR SPRACHLOS! Zeigebilder: praktisch beim Einkaufen Umgangssprache: extra Slang-Kapitel Tipps: Fettnäpfchen vermeiden

Transcript:

R.R. RABAT [Hauptstadt Marokkos] το Ραµπάτ RABATT, der: fünf Prozent Rabatt πέντε τοις εκατό έκπτωση RABBINER, der: der Oberrabbiner von Thessaloniki ο αρχιραβίνος Θεσσαλονίκης RABE, der το κοράκι RACHE, die: Seine Kollegen [sc. jene des ermordeten Polizisten] hatten Rache geschworen. Οι συνάδελφοί του είχαν ορκιστεί εκδίκηση. RACHEAKT, der η πράξη εκδίκησης RACHEN, der ο φάρυγγας RÄCHEN: er wollte sich an ihr rächen ήθελε να την εκδικηθεί * Aber er würde sich an ihm rächen. [kündigte er an] Μα θα τον εκδικιόταν. * *[Anm.: sich rächen an: im Griechischen mit Akk.!] RACHSUCHT, die η εκδικητικότητα // η δίψα για εκδίκηση RAD, das: 1) [zb. eines Waggons; eines Autos]: ο τροχός * // η ρόδα ** [synonym] *(Pl: οι τροχοί) // **(Pl.: οι ρόδες) 2) [Fahrrad]: το ποδήλατο Rad fahren: s. radfahren 3) Sonstiges: die ergonomischen Koffer mit den kleinen Rädern (mit den Rollen) οι εργονοµικές βαλίτσες µε τα ροδάκια

das Rad [zwischen linker und rechter Taste einer Computermaus]: ο τροχός RADAR, das τα ραντάρ [Anm.: τα!] RADAU, der: s. unter Lärm, der RÄDCHEN, das: das [waagrechte] Rädchen / die (kleine) Drehscheibe [zb. auf einem Bügeleisen zum Einstellen der Temperatur] η ροδέλα RADFAHREN [nunmehr richtig: Rad fahren]: 1) κάνω ποδήλατο: Es gefiel mir [als Kind] besonders, stundenlang im Park radzufahren, der in der Nähe meines Zuhause lag. Μου άρεσε ιδιαίτερα να κάνω επί ώρες ποδήλατο στο πάρκο που υπήρχε κοντά στο σπίτι µου. 2) ποδηλατώ: Ich beginne schneller radzufahren (zu "radeln"). Αρχίζω να ποδηλατώ πιο γρήγορα. 3) οδηγώ ποδήλατο: Seine Frau fährt Rad. Η γυναίκα του οδηγεί ποδήλατο. 4) das Radfahren το ποδήλατο // η ποδηλασία Maria übte (das) Radfahren η Μαρία έκανε εξάσκηση στο ποδήλατο RADFAHRER, der ο ποδηλάτης // ο ποδηλατιστής RADFAHRERIN, die η ποδηλάτισσα RADIERGUMMI, der η γόµα // η γοµολάστιχα [synonym] RADIKALISIEREN: die bürgerliche Jugend muss sich radikalisieren η αστική νεολαία πρέπει να ριζοσπαστικοποιηθεί RADIO, das [is von: Radioapparat / Radiogerät] το ραδιόφωνο // το ράδιο [synonym] RADIOAKTIV:

1) ραδιενεργός, -ός/-ή, -ό: die radioaktive Strahlung η ραδιενεργός ακτινοβολία (Gen.: της ραδιενεργού ακτινοβολίας) die radioaktiven Substanzen οι ραδιενεργές ουσίες der radioaktiven Abfälle τα ραδιενεργά απόβλητα (Gen.: των ραδιενεργών αποβλήτων) 2) Sonstiges: radioaktiv verseuchte Gebiete [wörtl.: durch Radioaktivität verseuchte Gebiete] περιοχές µολυσµένες από ραδιενέργεια RADIOAKTIVITÄT, die η ραδιενέργεια RADIOAPPARAT, der / RADIOGERÄT, das: s. Radio, das RADIOHÖREN, das [sc. die Tätigkeit Radio zu hören] η ακρόαση ραδιοφώνου RADIOLOGE, der: vgl. Röntgenologe, der RADIORECORDER, der το ραδιοκασετόφωνο // [aber auch:] το ραδιοµαγνητόφωνο RADIOSENDER, der (die Radiostation): sie hörten nur die deutschen Radiosender, lasen nur dir deutschen Zeitungen άκουγαν µόνο τους γερµανικούς ραδιοσταθµούς, διάβαζαν µόνο τις γερµανικές εφηµερίδες RADIOWECKER, der (= der Musikwecker) το ράδιο-ξυπνητήρι [bzw.] το ραδιοξυπνητήρι RADIUS, der: der Radius des Kreises η ακτίνα του κύκλου RADRENNEN, das η ποδηλατοδροµία // ο ποδηλατικός αγώνας -RÄDRIG: ein vierrädriger Karren ένα τετράτροχο κάρρο

RADWEG, der ο ποδηλατόδροµος RAF, die [deutsche Terrororganisation]: s. unter Fraktion, die RAFFGIER, die: vgl. Habgier, die RAFFINIERT [is von: schlau, gerissen] πονηρός, -ή, -ό RAHMEN [Verb]: die (ein)gerahmten Diplome an der Wand meines Büros τα κορνιζαρισµένα διπλώµατα στον τοίχο του γραφείου µου RAHMEN, der: 1) [von Bildern bzw. Fotografien]: η κορνίζα: Auf dem Nachtkästchen steht eine Fotografie in einem Holzrahmen. Πάνω στο κοµοδίνο είναι µια φωτογραφία σε ξύλινη κορνίζα. 2) [von Türen bzw. Fenstern]: der Türrahmen η κάσα της πόρτας // το πλαίσιο της πόρτας 3) im Rahmen [metaphorisch]: a) στο πλαίσιο: im Rahmen der Verhandlungen zwischen der Gemeinschaft [sc. der Europäischen Union] und der Schweiz στο πλαίσιο των διαπραγµατεύσεων µεταξύ της Κοινότητας και της Ελβετίας [aber auch (unrichtigerweise):] im Rahmen ihrer Möglichkeiten [bemüht sie sich, eine Lösung zu finden] στα πλαίσια των δυνατοτήτων της * im Rahmen des Gesetzes [sc. gesetzeskonform] στα πλαίσια του νόµου * *[Anm.: στα πλαίσια also Plural! Vgl. dazu Α. Παππάς, Υπο-γλώσσια, S 119: Το πλαίσιο, τόσο κυριολεκτικά όσο και µεταφορικά, είναι πάντα ένα, και εποµένως δεν µπορεί να γίνεται λόγος για "τα πλαίσια", εκτός και αν πρόκειται πράγµατι για περισσότερα του ενός. Έτσι λοιπόν, ένα επιχείρηµα διατυπώνεται "στο πλαίσιο" και όχι "στα πλαίσια" της συζήτησης που διεξάγεται.] b) στο µέτρο: im Rahmen unserer Möglichkeiten [wörtl.: Kräfte] [wollen wir helfen] στο µέτρο των δυνάµεών µας

im Rahmen des Möglichen [wird man dieses Projekt fördern] στο µέτρο του δυνατού RAHMENVERTRAG, der: die Unterzeichnung eines Rahmenvertrages (Rahmenabkommens) [z.b. zwischen Serbien und Griechenland über Energielieferungen] η υπογραφή συµφωνίας-πλαισίου RÄKELN: Anna [die neben mir im Auto sitzend geschlafen hatte] rührte sich neben mir, räkelte sich, gähnte. Η Άννα σάλεψε πλάι µου, τεντώθηκε, χασµουρήθηκε. RAKETE, die: die Boden-Luft-Raketen οι πύραυλοι εδάφους αέρα [bzw. auch:] die Luft-Boden-Rakete ο πύραυλος αέρος εδάφους RAMADAN, der [islamischer Fastenmonat] το Ραµαζάνι (auch: το ραµαζάνι) (Gen.: του Ραµαζανίου) RAMMEN: An einer Kreuzung ist uns [sc. unserem Auto] von der Seite ein Kleinlastwagen hinein- gefahren. (An einer Kreuzung hat uns [...] angefahren.) Er hat die Tür ~gerammt, auf der Seite, auf der Jorgos saß. Σε µια διασταύρωση µας χτύπησε από το πλάι ένα φορτηγάκι. Έπεσε πάνω στην πόρτα, στην πλευρά που καθόταν ο Γιώργος. Das Fahrzeug [Jeep, gelenkt von einem Selbstmordattentäter] rammte mit hoher Geschwindigkeit die Glastür des [Flughafen-]Terminals (raste in die Glastür des Terminals) und ~ging in Flammen auf. Το όχηµα έπεσε µε ταχύτητα πάνω στη γυάλινη πόρτα του τέρµιναλ και τυλίχτηκε στις φλόγες. [Anm.: Bezüglich der Richtigkeit der Übersetzungen "rammte mit hoher Geschwindigkeit" bzw. "raste in" vgl. zum selben Vorkommnis die Berichte in österr. Zeitungen, in denen es u.a. heißt: "Auto raste in Passagierterminal des Flughafens" bzw. "Auto rammte Flughafenhalle".] Wenn sie uns rammen [sc.: wenn das Auto hinter uns fahrende Auto unser eigenes rammt], [...] Αν µας χτυπήσουν, [...] [DF + GF aus: Schulze: Simple Storys] RAMPE, die:

die Rampe [zb. zur Auffahrt von Autos auf ein Schiff; zur Überwindung von Gehsteigkanten oder zur Benützung von Autobussen durch Rollstuhlfahrer] η ράµπα die Verladerampe η ράµπα για φόρτωµα Fotografien von Raketen auf riesigen (Abschuss-)Rampen φωτογραφίες πυραύλων πάνω σε γιγάντιες εξέδρες RANCH, die το ράντσο RAND, der: 1) η άκρη: Rolf legt die Fischgräten an den Rand seines Tellers. Ο Ρολφ ακουµπά τα ψαροκόκαλα στην άκρη του πιάτου του. am Rand des Waldes / am Waldrand στην άκρη του δάσους er setzt sich auf den Rand der Badewanne (auf den Badewannenrand) κάθεται στην άκρη της µπανιέρας er geht ganz am Rand [der Straße (damit ihn kein Auto anfährt)] πηγαίνει άκρηάκρη Wenn die Polizei in der Angelegenheit [= in diesem Mordfall] nicht zu Rande kommt (nicht weiterweiß / nicht weiterkommt / nicht klarkommt / zu keinem Ergebnis kommt), dann werde ich [= der Privatdetektiv] meinen Verstand mobilisieren. Αν η αστυνοµία δεν µπορέσει να βρει άκρη στην υπόθεση, τότε θα επιστρατεύσω εγώ το µυαλό µου. 2) το περιθώριο: ein [altes] Foto von Giannis, mit gezacktem Rand µια φωτογραφία του Γιάννη, µε οδοντωτό περιθώριο 3) το χείλος: am Rand des Tellers / am Tellerrand στο χείλος του πιάτου Der Nahe Osten [steht] am Rand des Abgrunds [Zeitungsschlagzeile in Anbetracht von heftigen militärischen Kämpfen zwischen Israelis und Palästinensern] Στο χείλος της αβύσσου η Mέση Aνατολή 4) Sonstiges: der Brief [sc. das Briefpapier] mit dem schwarzen Rand (der schwarzen Umrandung) [der aus Anlass eines Todesfalls geschrieben wird] το γράµµα µε το µαύρο περίγραµµα seine finanziellen Probleme, die ihn an den Rand des Bankrotts gebracht hatten τα οικονοµικά του προβλήµατα, που τον είχαν φέρει στα πρόθυρα της χρεοκοπίας

Ich füllte ihm seinen Teller ~bis zum Rand (~randvoll) mit Mousaka. / Ich ~füllte ihm seinen Teller mit Mousaka an (voll). Του γέµισα τίγκα το πιάτο του µε µουσακά. am Rande [is von: nebenbei]: s. unter nebenbei RANDNUMMER, die: Randnummer 24 / Randziffer 24 [eines EuGH-Urteils] σκέψη 24 RANDVOLL: eine randvolle [wörtl.: bis oben volle] Gießkanne ένα γεµάτο µέχρι πάνω ποτιστήρι sie drehte den Wasserhahn auf, füllte einen Plastikbecher randvoll mit Wasser άνοιξε τη βρύση, γέµισε ξέχειλο ένα πλαστικό κύπελλο νερό Ich füllte ihm seinen Teller ~randvoll (~bis zum Rand) mit Mousaka. / Ich ~füllte ihm seinen Teller mit Mousaka an (voll). Του γέµισα τίγκα το πιάτο του µε µουσακά. RANDZIFFER, die: s. Randnummer, die RANG, der: schnell wurde er [sc. der Schauspieler Burt Lancaster] zu einem Star ersten Ranges γρήγορα αναδείχθηκε σε αστέρι πρώτου µεγέθους RANGHÖHER: der ranghöhere Kamerad [beim Militär] ο συνάδελφος µε τον ανώτερο βαθµό RANGIEREN: das Rangieren (die Rangierarbeiten) / das Verschieben / die Verschubarbeiten [bei der Eisenbahn] οι µανούβρες (Akk.: τις µανούβρες) RAPID(E): s. rasant RAPPORT, der: Morgen wirst du [zu deinem Vorgesetzten] zum Rapport kommen (Rapport erstatten / Meldung erstatten), verstanden? [militärischer Befehl] Αύριο θα βγεις στην αναφορά, κατάλαβες; RASANT:

1) ραγδαίος, -α, -ο: Auf der ganzen Welt verzeichnen die Fälle, aber auch die Todesfälle durch die neue Grippe einen rasanten (rapiden / sprunghaften) Anstieg. Σε όλο τον κόσµο παρουσιάζουν ραγδαία αύξηση τα κρούσµατα αλλά και οι θάνατοι από τη νέα γρίπη. Heute (= In der heutigen Zeit) entwickelt sich [im Bereich der Technik] alles um uns herum rasant. Σήµερα, τα πάντα γύρω µας εξελίσσονται ραγδαία. als [in den 80-er Jahren] die Autoverkäufe rasant (rapid / sprunghaft) anstiegen / als die Autoverkäufe in die Höhe schnellten όταν οι πωλήσεις αυτοκινήτων αυξάνονταν ραγδαία 2) ταχύτατος, -η, -ο: in einem rasanten Tempo [spielt sich dieser Entwicklungsprozess ab] σ ένα ταχύτατο ρυθµό Das Ergebnis [dieser Wirtschaftspolitik] waren Entlassungen und ein rasanter Anstieg der Arbeitslosigkeit. Το αποτέλεσµα ήταν απολύσεις και ταχύτατη αύξηση της ανεργίας. RASCH: 1) ταχύς, -εία, -ύ: die rasche Ausbreitung des neuen [Grippe-]Virus η ταχεία εξάπλωση του νέου ιού rasche (Abwicklung von) Genehmigungsverfahren [zb. für die Ansiedlung von Betrieben] ταχείες διαδικασίες έκδοσης αδειών der größte und sich am raschesten entwickelnde Bereich (Sektor) der Weltwirtschaft ο µεγαλύτερος και ταχύτερα αναπτυσσόµενος τοµέας της παγκόσµιας οικονοµίας sich möglichst rasch (sich schleunigst) anpassen προσαρµόζοµαι το ταχύτερο 2) Sonstiges: vgl. im Übrigen: schnell RASCHELN: das Rascheln des [Zeitungs-]Papiers το θρόισµα του χαρτιού RASEN: das Flugzeug rast (kracht) in den Wolkenkratzer το αεροσκάφος προσκρούει στον ουρανοξύστη Das Fahrzeug [Jeep, gelenkt von einem Selbstmordattentäter] raste in die Glastür des [Flughafen-]Terminals (rammte mit hoher Geschwindigkeit die Glastür des Terminals)

und ~ging in Flammen auf. Το όχηµα έπεσε µε ταχύτητα πάνω στη γυάλινη πόρτα του τέρµιναλ και τυλίχτηκε στις φλόγες. [Anm.: Bezüglich der Richtigkeit der Übersetzungen "raste in" bzw. "rammte mit hoher Geschwindigkeit" vgl. zum selben Vorkommnis die Berichte in österr. Zeitungen, in denen es u.a. heißt: "Auto raste in Passagierterminal des Flughafens" bzw. "Auto rammte Flughafenhalle".] Mein Herz raste [vor Aufregung], als ich Jennys Brief [= E-mail] auf den [Computer-] Bildschirm holte. Η καρδιά µου χτυπούσε σαν τρελή, καθώς άνοιγα στην οθόνη το γράµµα της Τζένης. [DF + GF aus: Friedrich: Currywurst] RASEN, der το γρασίδι // το γκαζόν den Rasen mähen κουρεύω το γκαζόν RASENMÄHER, der: der elektrische Rasenmäher η ηλεκτρική χλοοκοπτική (µηχανή) [bzw.] das Geräusch eines Rasenmähers ο θόρυβος από κάποια µηχανή κουρέµατος του γκαζόν RASIEREN: ich rasiere mich ξυρίζοµαι frisch rasiert φρεσκοξυρισµένος, -η, -ο das Rasieren το ξύρισµα RASIERKLINGE, die το ξυράφι [bzw.] το ξυραφάκι // η ξυριστική λεπίδα RASIERSCHAUM, der ο αφρός ξυρίσµατος RASIERZEUG, das: sein Rasierzeug τα ξυριστικά του RASSENUNRUHEN, die οι φυλετικές ταραχές RASSISMUS, der ο ρατσισµός RASSIST, der ο ρατσιστής RASSISTISCH ρατσιστικός, -ή, -ό RAST-:

Nach einem Rasttag [begann ich mit dem Umstechen des Ackers] Μετά από µια µέρα ανάπαυσης [...] RAT, der: 1) η συµβουλή: Markos fragte einen befreundeten Rechtsanwalt um Rat [in einer Adoptionsangelegenheit]. Ο Μάρκος ζήτησε τη συµβουλή ενός φίλου δικηγόρου. Besser (wäre es gewesen), ich hätte mit Kostas gesprochen, ihn um (seinen) Rat gefragt (gebeten). Καλύτερα να είχα µιλήσει στον Κώστα, να του είχα ζητήσει τη συµβουλή του. ich könnte ihn noch einmal um (seinen) Rat fragen θα µπορούσα να ζητήσω γι άλλη µια φορά τη συµβουλή του 2) Sonstiges: Sie müssen Spezialisten um Rat fragen πρέπει να συµβουλευτείτε ειδικούς Ich ziehe weiterhin oft die Wörterbücher und das Lexikon zu Rate (Ich schlage weiterhin oft in den Wörterbüchern und im Lexikon nach) [wenn ich (Auslandsgrieche) Texte in der (mir nicht mehr völlig vertrauten) griechischen Sprache schreibe], aber meistens mache ich es eher aus Neugierde denn aus Notwendigkeit. Εξακολουθώ να συµβουλεύοµαι συχνά τα λεξικά και την εγκυκλοπαίδεια, αλλά τις περισσότερες φορές το κάνω από περιέργεια µάλλον παρά από ανάγκη. den Rat geben: s. unter raten RATE, die: 1) [is von: Teilzahlungsbetrag]: η δόση 2) [als bestimmter Prozentsatz]: a) το ποσοστό: die Geburtenrate το ποσοστό γεννήσεων die Inflationsrate το ποσοστό πληθωρισµού die Rückfallsrate [bei einer Krankheit] το ποσοστό των υποτροπών die Selbstmordrate το ποσοστό των αυτοκτονιών eine gleichbleibende Wachstumsrate von 3% ένα σταθερό ποσοστό οικονοµικής µεγέθυνσης 3% [DF+GF aus: Ditfurth: Lwg] die Erhöhung der Arbeitslosenrate in Deutschland η αύξηση του ποσοστού ανεργίας στη Γερµανία b) ο ρυθµός:

in den letzten fünf Jahren eine Steigerungsrate (Zuwachsrate) von 50% jährlich erreichend [sc. die Stahlproduktion in China] φτάνοντας τα πέντε τελευταία χρόνια σε ρυθµό αύξησης 50% ετησίως in den außergewöhnlichen Wachstumsraten einiger Schwellenländer στους πολύ µεγάλους ρυθµούς οικονοµικής µεγέθυνσης µερικών αναπτυσσόµενων χωρών [GF + DF aus: W. Greider: Endstation Globalisierung] RATEN: 1) [is von: versuchen, auf etwas draufzukommen]: µαντεύω: Anna, rate, was ich gekauft habe. Άννα, µάντεψε τι αγόρασα. Ja, Sie haben richtig [wörtl.: gut] geraten. (Ja, Sie haben es erraten.) [der gesuchte Schauspieler ist Richard Burton] Ναι, καλά το µαντέψατε. 2) [is von: einen Rat geben / empfehlen]: συµβουλεύω: a) jemandem [allgemein] raten / raten,... zu... συµβουλεύω + Akk. : Was rätst du mir, dass ich tun soll? Τι µε συµβουλεύεις να κάνω; Ich kann dir nur raten (den Rat geben), [...] zu [...] εν έχω παρά να σε συµβουλέψω να [...] [...], und dass er den anderen rät, dasselbe [wie er] zu tun [...] και να συµβουλεύει τους άλλους να κάνουν το ίδιο * I c h würde Ihnen raten, den gleichen Fehler nicht zu wiederholen. Εγώ θα σας συµβούλευα να µην επαναλάβετε το ίδιο λάθος. b) jemandem [etwas] raten συµβουλεύω + Dat. : und dasselbe rät er seinen Anhängern και το ίδιο συµβουλεύει στους οπαδούς του * [...], und weil mir das auch andere Mächtige rieten, entschloss ich mich, [...] zu [...] [...], και επειδή µου το συµβούλεψαν αυτό και άλλοι ισχυροί, αποφάσισα να [...] *[beide Sätze von derselben Autorin und denselben Sachverhalt betreffend] RATIFIKATION, die [eines völkerrechtlichen Vertrages] η επικύρωση RATIONAL: ihre [sc. dieser antiken Philosophen] rational(istisch)en Erklärungen [für bisher religiös-metaphysisch gedeutete Phänomene] οι ορθολογιστικές τους εξηγήσεις rational / intellektuell / ~geistig [Adverb] [im Gegensatz zu: emotional / gefühlsmäßig συναισθηµατικά] διανοητικά

RATIONALISIERUNG, die: Durch Rationalisierung und Kostensenkung ist es den [in der GF: vielen] deutschen Unternehmen gelungen, international mit den Preisen anderer Wettbewerber konkurrieren zu können [in der GF:, am internationalen Markt zu niedrigeren Preisen als denen der Konkurrenten anzubieten]. Με τον εξορθολογισµό και τη µείωση του κόστους πολλές γερµανικές επιχειρήσεις κατόρθωσαν να προσφέρουν στη διεθνή αγορά σε τιµές χαµηλότερες από αυτές των ανταγωνιστών τους. [DF+GF aus: Lafontaine/Müller: Globalisierung] die Rationalisierung [als Fachausdruck der Psychoanalyse; bezeichnet einen der Abwehrmechanismen] η εκλογίκευση RATIONALISMUS, der [als eine der philosophischen Denkrichtungen bzw. Theorien] ο ορθολογισµός RATIONALITÄT, die: der feste Boden der ~Rationalität [sc. des von Vernunft bestimmten Denkens und Handelns] und des kritischen Denkens το στέρεο έδαφος του ορθολογισµού και της κριτικής σκέψης RATIONELL: die rationelle Verwendung von Energie η ορθολογική χρήση ενέργειας RATLOS αµήχανος, -η, -ο RATSAM: Es ist [aus pädagogischen Gründen] ratsam (angezeigt), dass [...] nicht [...] [zb.: dass das Setzen des Betonungszeichens auf den (griechischen) Wörtern nicht unterbleibt] Είναι ενδεδειγµένο να µην [...] [bzw. auch:] ratsam [is von: sinnvoll, gut, richtig etc.] σκόπιµος, -η, -ο RATSCHLAG, der: dass ich ihm ein paar gute Ratschläge gebe να του δώσω µερικές καλές συµβουλές ich erteile ihm Ratschläge [is von: ich belehre ihn] τον συµβουλεύω

RÄTSEL, das: wir ~stellen einander Rätsel(fragen) / wir ~geben einander [zum Zeitvertreib] Rätsel auf ρωτάµε αινίγµατα RÄTSELHAFT: rätselhaft [zb. eine Krankheit] αινιγµατικός, -ή, -ό Rätselhaft [wörtl.: ein Mysterium] bleibt bis heute, aus welchem Grund [ ] Μυστήριο παραµένει µέχρι σήµερα για ποιο λόγο [...] RATTE, die ο αρουραίος RATTEN+: [Anm.: s. zb. G. Orwell: 1984, S. 280 f. bzw. EF: S. 233 f. // weiters: Η Μαύρη Βίβλος της Ψυχανάλυσης // Menasse: Vienna] das Rattengift το ποντικοφάρµακο der Rattenmann [Bezeichnung für einen von Freuds Patienten] ο Άνθρωπος µε τους αρουραίους RAUB, der: der Raub / der Raubüberfall η ληστεία ein Raub der Flammen (wurden [...]) παρανάλωµα του πυρός (έγιναν [...]) RAUBBAU, der: der Raubbau [zb. an tropischen Regenwäldern zwecks Holzgewinnung] η ληστρική εκµετάλλευση [DF+GF aus: Ditfurth: Lwg] RAUBEN: Verzeihen Sie mir (Entschuldigen Sie), dass ich mit diesem Brief ein wenig von Ihrer wertvollen Zeit rauben (stehlen / wegnehmen) werde, aber wie Sie im (weiteren) Verlauf sehen werden, gibt es einen ernsten Grund. [Einleitung eines Briefs an einen Minister] Με συγχωρείτε που θα στερήσω λίγο από τον πολύτιµο χρόνο σας µ αυτή την επιστολή, µα όπως θα δείτε στην πορεία υπάρχει σοβαρός λόγος. RÄUBER, der ο ληστής RAUBKOPIE, die:

die Raubkopien von CDs [wie sie zb. auf den Straßen verkauft werden] τα πειρατικά CD RAUBMORD, der: die Raubmorde οι ληστείες µε φόνο RAUBÜBERFALL, der (der Raub) η ληστεία RAUBVERSUCH, der: zwei Raubversuche δύο απόπειρες αρπαγής RAUBTIER, das το αρπακτικό ζώο RAUBVOGEL, der: die Raubvögel [zb. Adler, Geier, Falke] τα αρπακτικά πουλιά RAUBZUG, der: die imperialistischen Raubzüge [in der Dritten Welt] οι ιµπεριαλιστικές ληστρικές εκστρατείες RAUCH, der: Nachbarn, die den Rauch sahen,...[der aus dem brennenden Gebäude aufstieg] Γείτονες που είδαν τους καπνούς, [...] RAUCHEN: 1) καπνίζω: er fand [nach dem Bombenangriff auf das Haus] rauchende Trümmer (vor) βρήκε καπνίζοντα ερείπια 2) das Rauchen το κάπνισµα: es gibt einen Zusammenhang zwischen (dem) Rauchen und Lungenkrebs υπάρχει σχέση µεταξύ καπνίσµατος και καρκίνου του πνεύµονος RAUCHER, der: der Raucher ο καπνιστής Stelios, der ein starker Raucher war [wörtl.: der viel rauchte], [...] Ο Στέλιος, που κάπνιζε πολύ, [...] RÄUCHER-:

Räucherlachs / geräucherter Lachs καπνιστός σολοµός RAUCHERIN, die η καπνίστρια RÄUCHERN: geräucherte Forellen καπνιστές πέστροφες RAUCHFANG, der [zb. eines Einfamilienhauses] η καµινάδα // η καπνοδόχος [Anm.: η!] [synonym] RAUCHFANGKEHRER, der ο καπνοδοχοκαθαριστής RAUCHWOLKE, die: weiße Rauchwölkchen λευκά συννεφάκια καπνού RAUFEN: er würde sich [vor Ärger, Ratlosigkeit, Verzeiflung etc.] die Haare [wörtl.: seine Haare] raufen θα τραβούσε τα µαλλιά του RAUH: Warum haben Sie (~denn) so rauhe Hände? Πώς και έχετε τόσο τραχιά χέρια; RAUM, der: 1) [Räumlichkeit in einem Gebäude]: η αίθουσα: der Raum [in dem z.b. in einer Schule der Computerunterricht stattfindet] η αίθουσα er verließ den Raum [in dem in einem Kaffehaus Karten gespielt wird] εγκατέλειψε την αίθουσα 2) [is von Gebiet]: ο χώρος: im deutschsprachigen Raum [ist dieses Opernhaus eines der besten] στο γερµανόφωνο χώρο ihr Lebensraum [zb. der tropische Regenwald als jener der Amazonas-Indianer] ο ζωτικός τους χώρος der Luftraum der (über den) USA ο εναέριος χώρος των ΗΠΑ 3) [is von: (physikalischer) Ausdehnungsbereich / Platz]: a) ο χώρος:

Die Zelte nehmen sehr geringen (sehr wenig) Raum (Platz) ein. [denn sie sind zusammenfaltbar] Οι σκηνές καταλαµβάνουν πολύ µικρό χώρο. b) Sonstiges: Maria, die auf einem Schemel saß, eingezwängt auf dem geringen Raum (dem wenigen Platz), der zwischen dem Bett und dem Fenster war η Μαρία, που καθόταν σ ένα σκαµνί, στριµωγµένη στο λίγο µέρος ανάµεσα στο κρεβάτι και στο παράθυρο RAUMANZUG, der [eines Astronauten] η διαστηµική στολή RÄUMEN: 1) εκκενώνω: die Behörden versuchten sofort [nach Einlangen der Bombendrohung], die zwei Gebäude zu räumen οι αρχές προσπάθησαν αµέσως να εκκενώσουν τα δύο κτίρια Der Eiffelturm wurde heute Abend nach einem Bombenalarm geräumt. Εκκενώθηκε απόψε ο Πύργος του Άιφελ, µετά από συναγερµό για βόµβα. Der [Berliner] Senat ließ die besetzten Häuser räumen. Η γερουσία διέταξε να εκκενωθούν τα κατειληµµένα σπίτια. 2) Sonstiges: auf den Straßen, die vom Schnee geräumt [wörtl.: gesäubert] wurden στους δρόµους που έχουν καθαριστεί από το χιόνι RAUMFÄHRE, die: die amerikanische Raumfähre "Challenger" το αµερικάνικο διαστηµικό λεωφορείο "Τσάλλεντζερ" RAUMFLUG, der: die bemannten Raumflüge οι επανδρωµένες διαστηµικές πτήσεις RÄUMLICHKEIT, die: er durchsuchte die Räumlichkeiten (= Zimmer) des Hauses έψαχνε τους χώρους του σπιτιού RAUMSCHIFF, das το διαστηµόπλοιο (Gen.: του διαστηµόπλοιου) RAUMSTATION, die: die Raumstation MIR ο διαστηµικός σταθµός ΜΙΡ

RAUNZEN: das Raunzen / das Lamentieren / das (Herum-)Jammern η γκρίνια "Ich bin hungrig", ~raunzte (~jammerte) [die 12-jährige] Anna. "Πεινώ", κλαψιάρισε η Άννα. RAUPE, die: die Raupen οι κάµπιες RAUSCH, der [sc. der Zustand der Betrunkenheit] το µεθύσι RAUSCHEN: Der Wind bringt die Blätter des Olivenbaums zum Rauschen. Ο άνεµος κάνει τα φύλλα της ελιάς να θροΐζουν. das Rauschen der Blätter [in den Bäumen] το θρόισµα των φύλλων das ferne Rauschen des Meeres το µακρινό θρόισµα της θάλασσας Das Rauschen des Regens beruhigte mich. Το βούισµα της βροχής µε ηρέµησε. RAUSCHGIFT, das (Droge, die) το ναρκωτικό RAUSCHGIFT+: vgl. Drogen+ RAUSFLIEGEN: vgl. hinausfliegen RÄUSPERN: Nikos räuspert sich ο Νίκος ξεροβήχει Ein dezentes Räuspern [der unbemerkt in mein Büro eingetretenen Person] ~holt mich [von meinen Träumereien beim Blick aus dem Fenster] in die Realität zurück und zwingt mich dazu, mich umzudrehen. Ένας διακριτικός ξερόβηχας µε συνεφέρνει και µ αναγκάζει να γυρίσω. RAVENNA [in Italien] η Ραβένα (Gen.: της Ραβένας) REAGENZGLAS, das ο δοκιµαστικός σωλήνας REAGIEREN:

Wie hat er reagiert? [als er die unangenehme Nachricht erfuhr] Πώς αντέδρασε; REAKTIONSSCHNELLIGKEIT, die: Sie [= Kinder ( παιδιά), die einen Kurs über Selbstverteidigungstechniken besuchen] lernen Reaktionsschnelligkeit und die Fähigkeit, mit einer schwierigen Situation auf der Straße oder in der Schule umzugehen. Μαθαίνουν να έχουν γρήγορη αντίδραση και να είναι έτοιµα να χειριστούν µια δύσκολη κατάσταση στον δρόµο ή στο σχολείο. vgl. auch: Geistesgegenwart, die REAKTOR, der: s. Atomreaktor, der REAL: die Rekonstruktion der realen Ereignisse [in einem (Spiel-)Film] η ανάπλαση των πραγµατικών γεγονότων REALISIERBAR: s. durchführbar REALISIERUNG, die: die Realisierung dieser Idee η υλοποίηση αυτής της ιδέας REALISTISCH: Die Pläne der Kommission lassen guten Willen erkennen [wörtl.: zeigen guten Willen], aber sie sind nicht realistisch. Τα σχέδια της επιτροπής δείχνουν καλή θέληση αλλά δεν είναι ρεαλιστικά. REALITÄTENVERMITTLER, der: vgl. Immobilienvermittler, der [s. unter Immobilien-] REALITÄTENVERMITTLUNGS-: vgl. Immobilienvermittlungs- [s. unter Immobilien-] REALITÄTSFREMD / WIRKLICHKEITSFREMD εξωπραγµατικός, -ή, -ό REALLOHN, der: die Reallöhne sinken οι πραγµατικοί µισθοί µειώνονται REBELLIEREN:

Natürlich rebelliert mein Magen. Es ist keine Kleinigkeit (Es ist kein Spaß), [bei einer Schiff- bzw. Bootsfahrt] auf dem Meer ~hin- und hergeschaukelt zu werden! Φυσικά και επαναστατεί το στοµάχι µου. εν είναι παίξε-γέλασε να ταρακουνιέσαι µες στη θάλασσα πάνω κάτω! REBELLION, die (die Revolte / der Aufstand) η εξέγερση REBHUHN, das η πέρδικα RECHEN, der (die Harke) [Hilfsmittel bei der Gartenarbeit und in der Landwirtschaft] η τσουγκράνα RECHENFEHLER, der: der Rechenfehler υπολογιστικό σφάλµα [bzw.] die Rechenfehler τα αριθµητικά σφάλµατα RECHENKENNTNISSE, die: Dem Redakteur mangelt es an elementaren Rechenkenntnissen. [wört.: Der Redakteur entbehrt elementarer...] Ο συντάκτης στερείται στοιχειωδών γνώσεων αριθµητικής. RECHENMASCHINE, die / RECHNER, der [und zwar auch: der Taschenrechner] η αριθµοµηχανή RECHENOPERATION, die: die Rechenoperationen [wie Addition, Subtraktion, Multiplikation und Division] οι αριθµητικές πράξεις [bzw.] Wenn von einer Zahl ν sie selbst subtrahiert wird, ist das Ergebnis der Rechenoperation null (die Null). Αν από έναν αριθµό v αφαιρεθεί ο εαυτός του το αποτέλεσµα της πράξης είναι το µηδέν. Führen Sie die nachstehenden Rechenoperationen aus: A. 12 7 + 12 3 // B. 23 6 + 23 18 [Aufgabenstellung in einem Mathematik-Lehrbuch] Να εκτελέσετε τις παρακάτω πράξεις: A. 12 7 + 12 3 // B. 23 6 + 23 18 RECHENSCHAFT, die: Rechenschaft ablegen [zb. für mein Verhalten] δίνω λογαριασµό

Ich brauche [wörtl.: ich habe] niemandem Rechenschaft (darüber) abzulegen, was ich tue und wen ich treffe! [denn ich bin volljährig] εν έχω να δώσω λογαριασµό σε κανέναν τι θα κάνω και ποιον θα δω! RECHERCHEN, die οι έρευνες RECHNEN: 1) [is von: eine Rechenoperation durchführen]: a) λογαριάζω: das Kind rechnet mit den Fingern το παιδί λογαριάζει µε τα δάχτυλα sie [diese Frauen] konnten nicht rechnen [is von: sie waren schwach im Rechnen] δεν ήξεραν να λογαριάζουν b) das Rechnen η αριθµητική: Lesen, Schreiben, Rechnen [als Grundschulfächer] ανάγνωση, γραφή, αριθµητική Bravo, du [männl.] bist gut im Rechnen. Μπράβο, είσαι καλός στην αριθµητική. die zwei [Frauen] waren schwach im Rechnen [is von: sie konnten nicht gut rechnen] οι δύο ήταν αδύνατες στην αριθµητική 2) rechnen (mit) [is von: zählen (auf); is von: erwarten]: a) υπολογίζω (σε): sie rechnen sehr mit seiner Hilfe (sie zählen sehr auf seine Hilfe) υπολογίζουν πολύ στη βοήθειά του Die Zyprioten rechnen besonders mit der Unterstützung (zählen besonders auf die Unterstützung) Griechenlands bei diesem Thema. Οι Κύπριοι υπολογίζουν ιδιαίτερα στη συµπαράσταση της Ελλάδος στο θέµα αυτό. Wie wenig sie [sc. Ausländer] mit staatlichem Schutz [gegen fremdenfeindliche Angriffe] rechnen (auf staatlichen Schutz zählen) können,...[schilderten Betroffene in einem Interview]. Το πόσο λίγο µπορούν να υπολογίζουν στην κρατική προστασία, [...] Unsere Geschäftsleute [hier im Dorf] rechneten mit höherem Umsatz (= mit höheren Umsätzen). [als Folge des aufkommenden Tourismus] Οι επιχειρηµατίες µας υπολόγιζαν σε µεγαλύτερο τζίρο. genau damit rechneten sie [sc.: genau das erwarteten sie sich (mit ihren Provokationen)], mit einer Wutreaktion von dir ακριβώς σ αυτό υπολόγιζαν, σε µια αντίδραση θυµού σου [bzw. auch (Konstruktionen ohne σε)]:

Im Durchschnitt kann der Bewohner Haitis (damit) rechnen, dass er nur 45 Jahre leben wird. Κατά µέσο όρο, ο κάτοικος της Αϊτής µπορεί να υπολογίζει ότι θα ζήσει µόνο 45 χρόνια. Ohne Getränk(e) müssen Sie [in diesem Restaurant] mit um die 10.000 Dr. pro Person [als Konsumationskosten] rechnen. [Wörtl.: Ohne Getränk kalkulieren Sie um die...] Χωρίς ποτό υπολογίστε περί τις 10.000 δρχ. το άτοµο. [bzw. auch]: [ ], und natürlich mussten die, die in Kriegen kämpften [sc. Soldaten], damit rechnen [wörtl.: mit der Möglichkeit rechnen], zu sterben. [...], όπως και φυσικά εκείνοι που πολεµούσαν έπρεπε να υπολογίζουν µε την πιθανότητα να χάσουν τη ζωή τους. [Anm.: µε την πιθανότητα] b) περιµένω (+ Akk. // + ότι): [DF+GF aus: Menasse: Vienna] Das war das Einzige, womit sie nicht gerechnet (was sie nicht erwartet) hatte. [wörtl.: Nur das erwartete sie nicht.] Μόνο αυτό δεν περίµενε. Sobald jemand (irgendwelche) Informationen zum öffentlichen Gebrauch ins Internet gibt (stellt) [z.b. durch Veröffentlichung auf seiner Webseite], muss er (damit) rechnen, dass manche sie vielleicht abschreiben [is von: auf ihre Webseite übertragen (etc.)]. Από τη στιγµή που κάποιος βάζει κάποιες πληροφορίες στο Internet σε κοινή χρήση, πρέπει να περιµένει ότι ίσως κάποιοι τις αντιγράψουν. Damit habe ich rechnen müssen. (Das war zu erwarten.) [zb.: dass er mich verlassen wird] [wörtl.: Ich musste es erwarten.] Έπρεπε να το περιµένω. [bzw. auch:] Damit hättest du rechnen müssen. (Das war zu erwarten.) [sc.: dass du mit einem Studium in Kunstgeschichte keinen Job finden wirst] Αυτό θα πρεπε να το περιµένεις. Da ich nicht (damit) rechnete (erwartete), dass [schon] jemand wach sein würde, war ich nur mit Unterwäsche bekleidet aus meinem Zimmer [in die Küche] hinuntergegangen. Καθώς δεν περίµενα ότι θα ήταν κανείς ξύπνιος, είχα κατεβεί από το δωµάτιό µου φορώντας µόνο τα εσώρουχα. c) Sonstiges: Bei Kostas musst du [= muss man] jederzeit mit allem rechnen (auf alles gefasst sein). [sc.: spektakuläre, überraschende Einfälle, Aktionen etc. seinerseits] Με τον Κώστα πρέπει να είσαι ανά πάσα στιγµή έτοιµος για όλα. 3) Sonstiges:

solange [ ] sich umwelt- oder sozialgerechtes Verhalten aus der Sicht der Produzenten und Verbraucher nicht rechnet όσο η οικολογικά ή κοινωνικά αρµόζουσα συµπεριφορά δεν αποφέρει οικονοµικό όφελος για τον παραγωγό και τον καταναλωτή [DF+GF aus: Lafontaine/Müller: Globalisierung] RECHNER, der: s. Rechenmaschine, die RECHNUNG, die: die Rechnung το τιµολόγιο die Stromrechnung ο λογαριασµός ρεύµατος für (auf) fremde Rechnung [Waren kaufen oder verkaufen (wie dies der Kommissionär macht)] για λογαριασµό άλλου in eigenem [wörtl.: in ihrem (weibl./sing.)] Namen und für eigene Rechnung [darf diese Gesellschaft Mautgebühren einheben] επ ονόµατί της και δι ίδιον λογαριασµόν [DF+GF aus einem EuGH-Urteil] in Rechnung stellen / verrechnen χρεώνω // λογαριάζω [BSe s. unter verrechnen] Was die Soldaten [vom Nebentisch] getrunken haben, ~geht auf meine Rechnung. [Hinweis an die Kellnerin beim Zahlen] ικά µου ό,τι ήπιαν οι στρατιώτες. RECHT (I) [allgemein / zb. is von: ziemlich; is von: richtig, etc.]: 1) [is von: ziemlich] αρκετά: Ich [männl.] war recht gut. [zb.: in der Schule] Ήµουν αρκετά καλός. vgl. auch: ziemlich 2) [is von: (so) richtig]: a) καλο- // πολυ- : Stelios ist, ohne dass er es selbst so recht (so richtig) weiß, ein kleiner Revolutionär. Ο Στέλιος είναι, χωρίς ούτε κι ο ίδιος να το καλοξέρει, ένας µικρός επαναστάτης. Ich habe nicht [is von: nie] (so) recht verstanden, warum manche berühmte [griechische] Dichter einige völlig unbedeutende ausländische Schriftsteller [ins Griechische] übersetzt haben. εν καλοκατάλαβα γιατί ορισµένοι διάσηµοι ποιητές µεταφράσανε µερικούς εντελώς ασήµαντους ξένους λογοτέχνες. Damals hatte ich ihm [sc. dem, was er sagte] nicht (so) recht geglaubt. Τότε δεν τον είχα πολυπιστέψει.

~Ich verstehe sie nicht (so) recht. / Ich verstehe nicht viel von ihnen. [bezogen auf französisch geschriebene Briefe (γράµµατα); da ich nicht gut Französisch kann] εν τα πολυκαταλαβαίνω. Er begann mir Dinge zu erzählen, die ich nicht (so) recht verstand. Άρχισε να µου λέει πράγµατα τα οποία δεν πολυκατάλαβα. etliche von uns konnten sich (= einander) nicht (so) recht (nicht besonders {gut}) ausstehen (leiden) αρκετοί από µας δεν πολυχωνευόµαστε b) Sonstiges: Ein Μal hatte Jannis ihn gesehen. Er erinnerte sich nicht einmal so recht (nicht einmal richtig) an seine Person. Mit Glatze, klein, füllig [= dick]. Und rothaarig [war er]. Nur daran erinnerte er sich. Μια φορά τον είχε δει ο Γιάννης. Καλά καλά δε θυµόταν ούτε το πρόσωπό του. Φαλακρός, κοντός, γεµάτος. Και κοκκινοτρίχης. Αυτά µόνο θυµόταν. [Anm.: weitere BSe mit καλά καλά s. unter richtig] Ich versteh' nicht recht. [is von: Was willst du mir mit diesen Worten sagen? / Was meinst du damit?] εν καταλαβαίνω ακριβώς. Aber aus den Worten und Gesten der Herren wurde er nicht recht schlau. Μα απ τα λόγια και τις χειρονοµίες των κυρίων αυτών δεν κατάλαβε και πολλά πράγµατα. [DF + GF (Übersetzung aus dem Deutschen) aus: Kalimerhaba] gerade zur rechten Zeit kam auch Eleni [bei uns zu Hause] an (α)πάνω στην ώρα έφτασε κι η Ελένη [GF+DF aus: Ταχτσής: Στεφάνι] 3) Sonstiges: erst recht [bzw.] erst recht nicht: s. unter erst (so) recht und schlecht: s. unter schlecht RECHT (II) (haben / behalten / sein etc.): 1) recht haben [nunmehr auch: Recht haben]: a) έχω δίκιο: sie haben recht έχουν δίκιο sie haben ganz (sie haben völlig) recht, dass...[sie...] έχουν απόλυτο δίκιο που [...] Heute begreifen (verstehen) wir, wie sehr sie [sc. die Warner vor der Umweltverschmutzung] recht hatten. Σήµερα αντιλαµβανόµαστε πόσο δίκιο είχαν. Da (Damit) hast du Recht. [sc.: In dem, was du eben gesagt hast, muss ich dir zustimmen.] Σ αυτό έχεις δίκιο.

b) Sonstiges: Wenn ich [männl.] recht habe(n sollte), [ ] / Wenn ich recht behalte(n sollte), [ ] [mit meiner Vermutung] Αν βγω σωστός, [...] Wenn sich morgen [bei Vorliegen der Laborergebnisse] herausstellt, dass ich [(als Kriminalkommissar) mit meiner Vermutung / meiner Annahme / meinem Verdacht] recht habe, [ ] Αν βγω αύριο αληθινός, [...] Ich habe recht gehabt [als ich (vorher)sagte], dass sie heute kommen werden. Καλά έλεγα εγώ πως θα έρθουν σήµερα. Stelios hat recht gehabt (mit seinem Ratschlag an uns), dass wir weggehen sollten, aber wir haben nicht auf ihn gehört. Καλά µας είπε ο Στέλιος να φύγουµε, αλλά εµείς δεν τον ακούσαµε. Siehst du? Habe ich nicht recht gehabt (mit meiner Voraussage), dass du die Prüfung schaffen wirst? Βλέπεις; Καλά δεν σου λεγα πως θα πετύχεις στις εξετάσεις; Sie bleibt lieber im Auto. [als uns zum Verhör auf die Wachstube zu begleiten] [Reaktion des Anderen:] Sie hat ganz recht. (Das ist völlig richtig von ihr.) Es gibt keinerlei Grund, dass sie (mit)kommt. Wir werden nicht (sehr) lange brauchen. Προτιµάει να µείνει στο αυτοκίνητο. Πολύ σωστά κάνει. εν υπάρχει κανένας λόγος να έρθει. ε θ αργήσουµε πολύ. 2) recht behalten [nunmehr auch: Recht behalten]: Epikur [griech. Philosoph] hat mit seinen Befürchtungen [wörtl.: Ängsten] recht behalten. (Epikur ist [durch die Entwicklung der folgenden Jahrhunderte] in seinen Befürchtungen bestätigt worden.) Fünf Jahrhunderte zuvor sah er klar die Gefahren, die [nunmehr] den Menschen und die Kultur bedrohten. Ο Επίκουρος έχει δικαιωθεί στους τρόµους του. Πέντε αιώνες πριν, έβλεπε καθαρά τους κινδύνους που απειλούσαν τον άνθρωπο και τον πολιτισµό. er wusste, dass sie letztlich [mit ihren Vorhersagen] recht behalten würde [sc.: was sie prophezeit hat, wird tatsächlich eintreten] ήξερε ότι στο τέλος θα βγαινε δικαιωµένη ich habe recht behalten [mit meiner Prophezeiung] [was ich vorhergesagt habe, ist tatsächlich eingetreten] βγήκα αληθινός, -ή // βγήκα σωστός, -ή Wenn ich [männl.] recht behalte(n sollte), [ ] / Wenn ich recht habe(n sollte), [ ] [mit meiner Vermutung] Αν βγω σωστός [...] 3) recht bekommen [nunmehr auch: Recht bekommen] er [sc. der Kläger] hat durch das Urteil recht bekommen / das Urteil gab ihm recht

η απόφαση τον δικαίωσε Ich werde recht bekommen. / Mir wird recht gegeben werden. [sc. durch das Gerichts- urteil] Θα δικαιωθώ. 4) recht geben [nunmehr auch: Recht geben]: Albert gibt ihr recht. [is von: er stimmt ihrer Meinung zu] Ο Άλµπερτ λέει ότι έχει δίκιο. // Ο Άλµπερτ τής δίνει δίκιο. [DF + (synonyme) GF aus: Schwaiger: Salz] Darin [= in dem, was er eben gesagt hatte] konnte ich ihm nur recht geben. Σ αυτό δεν µπορούσα παρά να του δώσω δίκιο. ich musste ihr [hinsichtlich ihres Vorwurfes, ich hätte sie ausgenützt] recht geben [wörtl.: ich musste zugeben, dass sie recht hatte] έπρεπε να παραδεχτώ ότι είχε δίκιο das Urteil gab ihm [sc. dem Kläger] recht / er hat durch das Urteil recht bekommen η απόφαση τον δικαίωσε Ich gebe diesem [von Ihnen vorgebrachten] Einwand (dieser Vorhaltung) völlig recht. [is von: ich stimme ihm (ihr) völlig zu] Εγώ δικαιώνω απόλυτα αυτή την παρατήρηση. 5) recht geschehen [is von: {den Schaden} verdienen]: Recht geschieht Stelios [dass man ihn umgebracht hat], endlich hat er die Strafe bekommen, die er verdient hat (die ihm gebührte). Καλά να πάθει ο Στέλιος, πήρε επιτέλους την τιµωρία που του άξιζε. [bzw.:] es geschah ihm recht / er hatte es verdient [dass man ihm diesen Schaden zufügte] του άξιζε 6) [es jemandem] recht machen: Man kann es nicht allen [Menschen] recht machen. [wörtl.: Allen kann man nicht gefallen.] Σ όλους δεν µπορεί ν αρέσει κανείς. aber meiner Großmutter hat es selten jemand recht machen können όµως τη γιαγιά µου δύσκολα µπορούσες να την ευχαριστήσεις [DF+GF aus: Menasse: Vienna] Was immer deine Frau tut, sie wird es ihr [= deiner Schwester] nie recht machen (können). [wörtl.: sie {die Schwester} wird nie zufrieden sein] Ό,τι και να κάνει η γυναίκα σου, εκείνη ποτέ δεν πρόκειται να µείνει ευχαριστηµένη. 7) recht sein [is von: passen / gelegen kommen]:

a) µε βολεύει: Dieser Wechsel (Diese Veränderung) [sc.: Übersiedlung vom Stadtviertel A ins Stadtviertel B] war ihm sehr recht (kam ihm sehr gelegen / passte ihm sehr / sagte ihm sehr zu). [weil er ganz in der Nähe seinen Arbeitsplatz hatte] Ετούτη η αλλαγή τον βόλευε πολύ. Wenn Ihnen das recht ist (passt), dann setze ich Sie vor Ihrem Büro ab (lasse ich Sie vor Ihrem Büro aussteigen). [und nehme Sie bis dort hin in meinem Wagen mit] Αν σας βολεύει, τότε να σας αφήσω µπροστά στο γραφείο σας. er wusste, dass dem Mädchen eine andere Zeit [als 20 Uhr][für ein Treffen] nicht recht war [is von: nicht passte / nicht gelegen kam] ήξερε πως την κοπέλα άλλη ώρα δεν την βόλευε b) Sonstiges: wenn es Ihnen [männl./singular] [so] recht ist / wenn Sie [damit] einverstanden sind αν είστε σύµφωνος ~Das ist mir (nur) recht so. / ~Das kommt mir (nur) gelegen. / ~Das ist (nur) günstig für mich. [sc.: dass der Gerichtspräsident bei meiner Zeugenaussage die Anwesenheit von Pressefotografen und Fernsehleuten untersagen wird] Αυτό µε εξυπηρετεί. RECHT, das: 1) [is von: Gesamtheit von Rechtsvorschriften]: a) το δίκαιο: nach geltendem Recht σύµφωνα µε το ισχύον δίκαιο das Arbeitsrecht το εργατικό δίκαιο das Strafrecht το ποινικό δίκαιο b) Sonstiges: weiters ist eine Vereinfachung des [deutschen] Patentrechts nötig χρειάζεται επίσης απλούστευση της νοµοθεσίας περί ευρεσιτεχνιών 2) [is von: Rechtsanspruch]: το δικαίωµα: Das Recht (Der Rechtsanspruch) verjährt...[nach fünf Jahren]. Το δικαίωµα παραγράφεται [...]. das Recht auf Leben το δικαίωµα της ζωής // το δικαίωµα στη ζωή das Streikrecht το δικαίωµα (της) απεργίας Du hast [als Beschuldigter in einem Strafverfahren] das Recht auf einen Anwalt. Έχεις δικαίωµα για δικηγόρο.*

Du hast das Recht, [beim Verhör durch die Polizei] die Aussage zu verweigern (zu schweigen). Έχεις δικαίωµα να παραµείνεις σιωπηρός.* *[Anm.: kein Artikel vor "δικαίωµα"] das Recht auf ein selbstbestimmtes Leben το δικαίωµα σε µια αυτοκαθοριζόµενη ζωή Alle Schüler haben, wenn sie sich in der Schule aufhalten, sowohl Rechte als auch Pflichten. Όλοι οι µαθητές έχουν, όταν βρίσκονται στο σχολείο, τόσο δικαιώµατα όσο και υποχρεώσεις. Alexander Korda hat die [Verfilmungs-]Rechte an diesem Roman gekauft, ihn aber [dann] nicht verfilmt. Ο Αλεξάντερ Κόρντα αγόρασε τα δικαιώµατα αυτού του µυθιστορήµατος, αλλά δεν το γύρισε ταινία. Es ist dein gutes Recht, dass...[dir andere Gedichte bedeutsam erscheinen als mir] Είναι δικαίωµά σου να [...] Das [zu tun] ist Ihr gutes Recht. Αυτό είναι δικαίωµά σας. 3) ein Recht [auf etwas] haben δικαιούµαι: Jeder Mensch hat [nach einem Scheitern bzw. einem Fehlverhalten] das Recht auf eine zweite Chance in seinem Leben. Κάθε άνθρωπος δικαιούται µια δεύτερη ευκαιρία στη ζωή του. Du hast ein [moralisches] Recht (darauf) zu erfahren, was aus ihm/ihr geworden ist. [zb.: aus der Ikone, die du schweren Herzens verkauft hast] ικαιούσαι να µάθεις τι απόγινε. Das Einzige, worauf man ein Recht hat (berechtigt ist) stolz zu sein, sind die eigenen Verdienste. [nicht hingegen (auf) die Abstammung, die Nationalität etc.] Για το µόνο που δικαιούται κανείς να υπερηφανεύεται είναι τα προσωπικά του επιτεύγµατα. [Anm.: για το...] 4) mit Recht / zu Recht: a) δίκαια // δικαίως // δικαιολογηµένα: mit Recht (zu Recht) [sc.: mit gutem Grund] [begann sie ihre Geduld zu verlieren / sind sie auf ihre Schallplatte stolz] δίκαια // δικαίως // δικαιολογηµένα Einige (Manche) brachten ihn zu Recht (mit Recht) oder zu Unrecht mit der Verschwörung von Kolokotronis in Verbindung. Κάποιοι δίκαια ή άδικα τον συσχέτισαν µε τη συνωµοσία του Κολοκοτρώνη.

Mit Recht (Zu Recht / Verdientermaßen / Verdient) hat Aris [das Fußballspiel] gewonnen. ίκαια κέρδισε ο Άρης. b) Sonstiges: mit vollem Recht [is von: völlig zu Recht] [zb.: beschimpften sie ihn] µε απόλυτο δικαίωµα mit Recht (zu Recht) [kritisieren sie den Gesetzesentwurf] µε το δίκιο τους mit Recht / verdientermaßen / mit gutem Grund [hat die Fluggesellschaft "Ολυµπιακή Αεροπορία" den Titel "Ολυµπιακή Ταλαιπωρία"] άξια 5) Sonstiges: [...], dass sie bekommen, was ihnen von Rechts wegen gehört. [...] να λάβουν ό,τι δικαιωµατικά τούς ανήκει. Endlich habe auch ich einmal das Recht auf meiner Seite. Επιτέλους, µια φορά έχω κι εγώ το νόµο µε το µέρος µου. Recht haben (behalten / bekommen / geben): s. unter recht (II) RECHTE, die [politischer Begriff]: s. unter rechter, -e, -es RECHTECK, das το ορθογώνιο RECHTER, -E, -ES: 1) [Adjektiv:] δεξιός, δεξιά, δεξιό [bzw.] δεξής, δεξιά, δεξί: auf der rechten Seite στη δεξιά πλευρά in der oberen rechten Ecke des Bildschirms στην πάνω δεξιά γωνία της οθόνης der rechte Fuß (das rechte Bein) το δεξί πόδι (Gen.: του δεξιού ποδιού) der rechten Hand [Gen.] // in der rechten Hand του δεξιού χεριού // στο δεξί χέρι 2) Sonstiges: der Vormarsch [is von: Wahlerfolge, steigende Popularität etc.] der europäischen extremen Rechten η προέλαση της ευρωπαϊκής ακροδεξιάς Nikos zeichnete [mit dem Finger] zwei rechte Winkel in die Luft. [um die U-Förmigkeit eines Tisches zu veranschaulichen] Ο Νίκος σχεδίασε δυο ορθές γωνίες στον αέρα. zu meiner Rechten: s. unter rechts RECHTFERTIGEN: gerechtfertigt: s. als eigenes Stichwort

RECHTFERTIGUNGSGRUND, der [zb. für die Einführung einer staatlichen Maßnahme] ο δικαιολογητικός λόγος RECHTLICH: Ich protestiere heftig gegen Ihre Entscheidung [sc. jene der Urheberrechtsgesellschaft für Filme], rechtlich gegen die Websites mit griechischen Untertiteln [sc. gegen Internetseiten, die griechische Untertitel zum Herunterladen anbieten] vorzugehen (rechtliche Schritte gegen die Websites zu unternehmen). ιαµαρτύροµαι έντονα για την απόφασή σας να κινηθείτε νοµικά εναντίον των sites µε ελληνικούς υπότιτλους. das rechtliche Interesse [zb. an einer Überprüfung der Verfassungsmäßigkeit einer Norm durch das zuständige Gericht] το έννοµο συµφέρον RECHTMÄSSIG: sein rechtmäßiges [= ihm von Rechts wegen zustehendes] Erbe η δικαιωµατική του κληρονοµιά RECHTS δεξιά (bzw. nach Präpositionen auch: τα δεξιά): rechts und links von der Straße [wurden Bäume gepflanzt] δεξιά και αριστερά απ τον δρόµο mit Alexis und Kostas rechts von ihm, mit Stelios und Spiros links von ihm [stehend] µε τον Αλέξη και τον Κώστα δεξιά του, µε το Στέλιο και το Σπύρο αριστερά του Jannis saß rechts von mir (zu meiner Rechten) und Nikos links von mir (zu meiner Linken). Ο Γιάννης κάθισε στα δεξιά µου και ο Νίκος στ αριστερά µου. Vorrang [an einer Kreuzung] hat, wer von rechts kommt [wörtl.: der Vorrang gehört dem, der...] η προτεραιότητα ανήκει σ αυτόν που έρχεται από τα δεξιά der Fahrer biegt nach rechts oder links ab ο οδηγός στρίβει προς τα δεξιά ή αριστερά Auf der Fotografie [sind] von links nach rechts die Herren [...] [zu sehen] Στη φωτογραφία από αριστερά προς τα δεξιά οι κ.κ. [...] von rechts nach links από δεξιά προς τ αριστερά RECHTSANSPRUCH, der: Der Rechtsanspruch (Das Recht) verjährt...[nach fünf Jahren]. Το δικαίωµα παραγράφεται [...].

RECHTSANWALT, der ο δικηγόρος RECHTSANWÄLTIN, die η δικηγόρος // η δικηγορίνα RECHTSANWALTS-: er arbeitet in der Rechtsanwaltskanzlei [wörtl.: im Rechtsanwaltsbüro] seines Onkels δουλεύει στο δικηγορικό γραφείο του θείου του RECHTSBRECHER, der ο παραβάτης [BSe: vgl. Straftäter, der] RECHTSCHAFFEN: such dir eine rechtschaffene (anständige) Arbeit, geh als Verkäuferin, geh als Arbei- terin βρες µια τίµια δουλειά, πήγαινε πωλήτρια, πήγαινε εργάτρια RECHTSCHREIBFEHLER, der: die Rechtschreibfehler τα ορθογραφικά σφάλµατα RECHTSCHREIBPRÜFUNG, die [Funktion des Textverarbeitungsprogramms "Word"] ο ορθογραφικός έλεγχος RECHTSEXTREM: s. unter rechtsradikal RECHTSEXTREMISMUS, der ο δεξιός εξτρεµισµός RECHTSEXTREMIST, der ο δεξιός εξτρεµιστής RECHTSFOLGEN, die [zb. eines Gerichtsurteils] οι έννοµες συνέπειες RECHTSGESCHÄFT, das: die Rechtsgeschäfte [die zb. den Erwerb von Grundstücken zum Gegenstand ha- ben] οι δικαιοπραξίες [DF+GF aus einem EuGH-Urteil] RECHTSGESCHICHTE, die η ιστορία δικαίου RECHTSGRUNDLAGE, die: Meiner Meinung nach ist Artikel 82 [des EG-Vertrages] tatsächlich die einzige Rechtsgrundlage, auf der wir [unsere juristische Argumentation] fortsetzen können. Κατά την άποψή µου, το άρθρο 82 είναι πράγµατι η µόνη νοµική βάση επί της οποίας µπορούµε να συνεχίσουµε. RECHTSGRUNDSATZ, der:

die allgemeinen Rechtsgrundsätze οι γενικές αρχές του δικαίου RECHTSKURVE, die: gefährliche Rechtskurve επικίνδυνη δεξιά στροφή RECHTSLAGE, die το κανονιστικό πλαίσιο * // το νοµοθετικό πλαίσιο *[DF+GF aus einem EuGH-Urteil] RECHTSLÜCKE, die: s. Gesetzeslücke, die RECHTSMITTEL, das: alle Rechtsmittel ausschöpfen εξαντλώ όλα τα ένδικα µέσα RECHTSPERSÖNLICHKEIT, die: er/sie/es [zb. eine bestimmte Gesellschaftskonstruktion des Handelsrechts] hat keine Rechtspersönlichkeit δεν έχει νοµική προσωπικότητα RECHTSPHILOSOPHIE, die η φιλοσοφία δικαίου RECHTSPRECHUNG, die: 1) [sc. die Judikatur]: η νοµολογία: jüngste (neueste) Rechtsprechung [zb. des Europäischen Gerichtshofes] πρόσφατη νοµολογία nach (gemäß) ständiger Rechtsprechung [zb. des EuGH] κατά πάγια νοµολογία der ständigen Rechtsprechung (Judikatur) [im konkreten Fall: beim Συµβούλιο της Επικρατείας] [Gen.] της παγίας νοµολογίας 2) [sc. die Gerichtsbarkeit / die Judikative] [als eine der drei Staatsgewalten (neben Legislative und Exekutive)]: η δικαστική εξουσία RECHTSRADIKAL ακροδεξιός, -ά, -ό: die rechtsradikalen Offiziere οι ακροδεξιοί αξιωµατικοί der rechtsradikale Terror η ακροδεξιά τροµοκρατία rechtsradikale (rechtsextreme) Politik ακροδεξιά πολιτική in einer Zeit ansteigenden rechtsradikalen Extremismus' σε µία περίοδο ανερχόµενου ακροδεξιού εξτρεµισµού rechtsradikale und nationalistische Ideen (Vorstellungen / Ansichten) ακροδεξιές και εθνικιστικές ιδέες die Untersagung rechtsradikaler / rechtsextrem(istisch)er Kundgebungen im Zentrum Berlins η απαγόρευση ακροδεξιών διαδηλώσεων στο κέντρο του Βερολίνου

RECHTSRADIKALER (der Rechtsradikale): die Rechtsradikalen (die Rechtsextremen) οι ακροδεξιοί RECHTSSCHUTZ, der: Der Verwaltungsgerichtsgerichtshof gewährleistet (sichert) den Rechtsschutz gegen endgültige Verwaltungsentscheidungen. Το διοικητικό δικαστήριο διασφαλίζει την νοµική προστασία έναντι οριστικών διοικητικών αποφάσεων. RECHTSSICHERHEIT, die: aus gewichtigen Gründen der Rechtssicherheit για σοβαρούς λόγους ασφάλειας δικαίου [DF+GF aus einem EuGH-Urteil] das Prinzip der Rechtssicherheit η αρχή της ασφάλειας του δικαίου RECHTSSOZIOLOGIE, die η κοινωνιολογία δικαίου RECHTSSTAAT, der το κράτος δικαίου RECHTSSTAATSPRINZIP, das η αρχή του κράτους δικαίου RECHTSSTREIT, der η αντιδικία RECHTSVORSCHRIFT, die η νοµοθετική πράξη (Pl.: οι νοµοθετικές πράξεις) [DF+GF aus einer Broschüre der EU] RECHTSWEG, der: ~den Rechtsweg beschreiten [sc. Klage erheben etc., um zu seinem Recht zu kommen] καταφεύγω στη δικαιοσύνη RECHTSWISSENSCHAFT, die: die Rechtswissenschaft η νοµική επιστήµη Fräulein Cornelia B., Doktor der Rechtswissenschaften [= Dr.jur.] η δεσποινίς Κορνέλια Μπ., δόκτορ των νοµικών επιστηµών RECHTWINKLIG: das rechtwinklige Dreieck το ορθογώνιο τρίγωνο RECHTZEITIG: 1) έγκαιρος, -η, -ο: die nicht rechtzeitige Mitteilung (Bekanntgabe) η µη έγκαιρη ανακοίνωση Zum Glück ist die Polizei rechtzeitig eingeschritten. [sonst wäre der Konflikt unter den Demonstranten gewalttätig geworden] Ευτυχώς που µπήκε έγκαιρα στη µέση η αστυνοµία.

Mein einziger Fehler war, dass ich nicht rechtzeitig die Behörden verständigte (= verständigt hatte). Το µόνο µου λάθος ήταν ότι δεν ειδοποίησα εγκαίρως τις αρχές. Reservieren Sie rechtzeitig. / Nehmen Sie rechtzeitig Ihre Reservierungen [für diese Hotelzimmer] vor. Κάντε εγκαίρως τις κρατήσεις σας. 2) Sonstiges: Zum ersten Mal höre ich diese Melodie [die mein Lehrer und einige Mitschüler bei der Schulweihnachtsfeier spielen], und sie ist so rein, so engelshaft, dass ich immer vergesse, rechtzeitig mit dem Text [der Weihnachtsgeschichte] einzusetzen [den ich im Rahmen dieser Feier vorlese]. Πρώτη φορά ακούω αυτή τη µελωδία και είναι τόσο αγνή, τόσο αγγελική, που πάντα ξεχνάω να µπω στην ώρα µου µε το κείµενο. Wir hatten es also noch gerade rechtzeitig geschafft. * / Wir waren also gerade noch zurechtgekommen. [denn kaum waren wir ins Klassenzimmer getreten und hatten uns niedergesetzt, kam auch schon der Professor herein (und der Unterricht begann)] Είχαµε προλάβει λοιπόν ίσα ίσα. [DF (*) + GF aus: Friedrich: Currywurst] Wir kamen [bei unserer Rückkehr in die Kaserne nach unserem nächtlichen Ausgang] gerade rechtzeitig zum Appell. / Wir kamen gerade (noch) zum Appell zurecht. Μόλις που προλαβαίναµε την αναφορά. rechtzeitig: vgl. auch pünktlich RECK, das [Turngerät] το µονόζυγο RECORDER, der [im konkreten Fall: ein DVD-Recorder] ο εγγραφέας vgl. aber auch DVD-Recorder, der, und Videorecorder, der RECYCLING, das: s. Wiederverwertung, die RECYCLING-: gedruckt auf Recyclingpapier τυπωµένος (-η, -ο) σε ανακυκλωµένο χαρτί REDAKTEUR, der: der Redakteur [Journalist, der für eine Zeitung oder Zeitschrift Artikel schreibt] ο συντάκτης // ο αρθρογράφος REDE, die: 1) [is von Ansprache / Vortrag]: ο λόγος // η οµιλία [synonym] patriotische Reden [wurden am Nationalfeiertag gehalten] πατριωτικοί λόγοι