LEXIQUE FRANÇAIS GREC : 800 mots.



Σχετικά έγγραφα
J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année

Vocabulaire à réviser pour le partiel du S2

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

LEXIQUE GREC DU COLLEGE

VOCABULAIRE GREC DE BASE

La Déduction naturelle

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.


* 300 mots indispensables # 350 mots vus en 1 re année déb. (Guillaume Bady, Université Lumière-Lyon 2, janvier 2000)

DICTIONNAIRE GREC-FRANCAIS

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

Oedipe Roi v Le discours du prêtre (2)

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Oedipe Roi v Sortie d Oedipe

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Ch. Delattre 3LHMMG2I Grec perfectionnement Lexique

Γ τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Το παρόν βοήθημα απευθύνεται σε μαθητές όλων των τάξεων Γυμνασίου και Λυκείου

Sophocle : Oedipe Roi v La résistance de Tirésias

Immigration Documents

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

Le sommeil du condamné (prologue)

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1

Manuel p 128 : Xénophon

Criton 45c46a. Criton 45c46a Les derniers arguments de Criton

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

Έπου θεώ (Ακολούθα τον θεό) Νόμω πείθου ( Να πειθαρχείς στο Νόμο) Θεούς σέβου (Να σέβεσαι τους θεούς) Γονείς αίδου (Να σέβεσαι τους γονείς σου)

LES PETITES CANAILLES 1. Nom Unité 1 Prénom. 1/. Trouvez les questions ( να βρεις τις ερωτήσεις ).

lexique Longus DC

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Β τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ

Dyscolos lexique acte V v

Zakelijke correspondentie Bestelling

AΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ 3 Η ΕΝΟΤΗΤΑ ΚΕΙΜΕΝΟ

Dyscolos lexique acte IV

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU 1 - DÉBUTANTS-FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 3 LA VIE QUOTIDIENNE

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Α ΓΥΜΝΑΙΟΥ

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

COURS DE LA NIVEAU II SEMESTRE PRINTANIER MÉTHODE: VITE ET BIEN 1

Dramaturgie française contemporaine

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Α ΓΥΜΝΑΙΟΥ

Criton 50a-c Prosopopée des Lois (1)

Lexique : épisode 1 v

1 / ΟΔΗΓΟΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΥ ΓΑΛΛΙΚΑ Α, Β, Γ Γυμνασίου

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Platon Criton 44e45c 1. Criton 44e45c Socrate, il faut t'évader! (2)

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

Grammaire de l énonciation

ΚΟΛΛΕΓΙΟ ΑΘΗΝΩΝ Σχολικό έτος: ΤΜΗΜΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Β ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ. Προγραμματισμός κατά ενότητα

Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι Ὡς τί μ ἱστορεῖς τόδε ;

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Candidature Lettre de motivation

NB : révisez les formes de l impératif aoriste pour pouvoir traduire ce texte!

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Προτεινόμενος Προγραμματισμός κατά ενότητα

Longus : Daphnis et Chloé XXVII 1

Dyscolos lexique acte II v

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα

Ménandre : Dyscolos

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

NOMS, ADJECTIFS, ADVERBES GREC-FRANÇAIS

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

πανέτοιμος για να έλθει είναι πολύ πρόθυμος και έτοιμος κάθε στιγμή με ευχαρίστηση, με χαρά, με καλή διάθεση, να έλθει να επισκιάσει και να βοηθήσει

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1)

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse

Session novembre 2009

Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

Dyscolos lexique de l acte I : vers

Β ΤΑΞΗ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Dyscolos lexique de l acte I : vers

Προφίλ επισκεπτών - Δημογραφικά Χαρακτηριστικά

1β. διαβεβλημένοις,καταστηναι,επειδάν, διακείμενος, μεταμελήσειν: να αναλυθούν στα συνθετικά τους.

Immigration Documents

Immigration Documents

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ. Certification en Langue Française

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

Lexique 1 Euripide Hécube

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Le bain de Daphnis (2) Monologue de Chloé XIII 6 (...) Ἐπῆλθόν ποτε αὐτῇ καὶ τοιοίδε λόγοι μόνῃ γενομένῃ.

Τεστ Κατάταξης 1 Grading Test 1

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible

Εναλλακτική αξιολόγηση στα μαθήματα της ομάδας Β με συνθετική-δημιουργική εργασία:

Dyscolos lexique complet (1337 mots) 1

Προτεινόμενος Προγραμματισμός κατά ενότητα

Transcript:

LEXIQUE FRANÇAIS GREC : 800 mots. 1 Les verbes grecs irréguliers sont soulignés ; le génitif n a été systématiquement indiqué que pour les noms de la 3 e déclinaison. Certains mots-outils (prépositions, pronoms relatifs et interrogatifs, conjonctions de subordination) n ont pas été indiqués. A abandonner : κατα-λείπω abondant : πολύς, πολλή, πολύ (d') abord : πρώτον (être) absent : ἄπ-ειμι absolument pas : οὐδαμώς / μηδαμώς (s ) abstenir : ἀπ-έχω absurde : ἄτοπος, ος, ον accroitre : αὐξάνω accusateur : ὁ κατήγορος accusation : ἡ κατηγορία accuser : αἰτιά-ομαι / κατ-ηγορέ-ω acquérir : κτά-ομαι acquisition : τὸ κτῆμα, -ατος action : ἡ πράξις, -εως admirable : θαυμαστός, ή, όν admirer : θαυμάζω adroit : δεξιός, ά, όν affirmer : φάσκω / φημί affliger : λυπέ-ω agir : πράττω / δρά-ω agréable : τερπνός, ή, όν / ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ agréablement : ἡδέως agriculture : ἡ γεωργία aide : ἡ ὠφέλεια aider : ὠφελέ-ω aïeul : πρόγονος, η, ον aimer : φιλέ-ω / ἀγαπά-ω / ἐρά-ω ainsi : οὕτως air (musical) : τὸ μέλος, -ους aller : ἔρχομαι aller au devant : ἀπ-αντά-ω (s'en) aller : οἴχομαι allié : ὁ σύμμαχος allure (aspect) : τὸ σχῆμα, -ατος alors : τότε / ἄρα ambitieux : φιλότιμος, ος, ον âme : ἡ ψυχή ami : φίλος, η, ον amour : ὁ ἔρως, -ωτος ancêtre : πρόγονος, η, ον ancien, antique : παλαιός, ά, όν animal : τὸ ζῷον année : τὸ ἔτος, -ους annoncer : ἀγγέλλω appeler : καλέ-ω apprendre : μανθάνω / πυνθάνομαι apporter : κομίζω approprié : ἐπιτήδειος, α, ον approuver : ἐπ-αινέ-ω après : ὕστερον arbre : τὸ δένδρον archer : ὁ τοξότης, -ου argent : τὸ ἀργύριον arme : τὸ ὅπλον armée : ὁ στρατός / ἡ στρατιά arracher : ἁρπάζω (être) arrivé : ἥκω arriver (survenir) : συμ-βαίνω arriver (destination) : ἀφ-ικνέ-ομαι art : ἡ τέχνη assemblée : ἡ ἐκκλησία assembler : συλ-λέγω assoir : καθίζω être assis : κάθημαι athénien : ἀθηναῖος, η, ον athlète : ὁ ἀθλητής, -οῦ (s') attendre à : προσ-δοκά-ω aucun : οὐδείς / μηδείς auparavant : πρότερον aussi : καί aussitôt : εὐθύς / αὐτίκα autel : ὁ βωμός autre : ἄλλος, η, ον autre (de deux) : ἕτερος, α, ον autrefois : πάλαι (d') autrui : ἀλλότριος, α, ον (s') avancer : προσ-έρχομαι avoir : ἔχω / κέκτημαι avis : ἡ γνώμη B (se) baigner : λούομαι bain : τὸ λουτρόν barbare : βάρβαρος, ος, ον bataille : ἡ μάχη bavarder : λαλέ-ω beau : καλός, ή, όν beaucoup, nombreux : πολλοί, αί, ά beauté : τὸ κάλλος, -ους bien (adv.) : εὖ (le) bien (possession) : τὸ κτῆμα, -ατος / (le bon) : τὸ ἀγαθόν bienfaiteur : ὁ εὐεργέτης, -ου bienheureux : μακάριος, α, ον bienveillant : ἐπιτήδειος, α, ον blâmer : ὀνειδίζω blanc : λευκός, ή, όν blé : ὁ σῖτος boire : πίνω (le) bois : τὸ ξύλον bon : χρηστός, ή, όν / ἀγαθός, ή, όν bouger : κινέ-ω brillant : λαμπρός, ά, όν

C cacher : κρύπτω cadeau : τὸ δῶρον camarade : ὁ ἕταιρος capable : ἱκανός, ή, όν car : γάρ (la) cause : ἡ αἰτία à cause de : ἕνεκα (+ gén.) (qui) cause : αἴτιος, α, ον (adjectif) cavalier : ὁ ἱππεύς, -έως celui-ci : ὅδε, ἥδε, τόδε / οὗτος, αὕτη, τοῦτο celui-là : ἐκεῖνος, η, ον cependant : ὅμως cercle : ὁ κύκλος certes : γε cesser : παύω / παύομαι chacun : ἕκαστος, η, ον chagrin : ἡ λύπη champ : ὁ ἀγρός chant : τὸ μέλος, -ους chanter : ᾄδω charmant : τερπνός, ή, όν charmer : τέρπω chaud : θερμός, ή, όν chef : ὁ ἡγεμών, -όνος chercher : ζητέ-ω cheval : ὁ ἵππος chien : ὁ κύων, κυνός choisir : αἱρέ-ομαι chose : τὸ πρᾶγμα, -ατος ciel : ὁ οὑρανός circonstance : ὁ καιρός cité : ἡ πόλις, -εως citoyen : ὁ πολίτης, -ου (être) citoyen : πολιτεύομαι clair : σαφῆς, ές clairement : σαφῶς colère : ἡ ὀργή (se mettre en) colère : ὀργίζομαι combattre : μάχομαι commandement : ἡ ἀρχή commander : ἄρχω commencement : ἡ ἀρχή commencer : ἄρχομαι commun : κοινός, ή, όν compagnie : ἡ συνουσία comploter : ἐπι-βουλεύω compter : λογίζομαι condamner : κατα-γιγνώσκω conduire : ἄγω connaitre : γιγνώσκω conseiller : συμβουλεύω consentir : ἐθέλω contempler : θεωρέ-ω contester : ἀμφι -σβητέ-ω contraire : ἐναντίος, α, ον contredire : ἀντι-λέγω convention : ἡ συνθήκη (il) convient : προσ-ήκει corbeau : ὁ κόραξ, -ακος corps : τὸ σῶμα, -ατος corrompre : δια-φθείρω (être) couché : κεῖμαι couler : ῥέ-ω couper : τέμνω courageux : ἀνδρεῖος, α, ον courir : τρέχω couronne : ὁ στέφανος couronner : στεφανό-ω course : ὁ δρόμος court : βραχύς, εῖα, ύ craindre : δέδοικα, φοβέ-ομαι créateur : ὁ ποιητής, -οῦ création : ἡ ποίησις, -εως cri : ἡ βοή crier : βοά-ω croire : οἴομαι / νομίζω / πιστεύω cueillir, rassembler : συλ-λέγω D danger : ὁ κίνδυνος danser : ὀρχέ-ομαι davantage : μάλλον décider : γιγνώσκω décret : τὸ ψήφισμα, -ατος déesse : ἡ θεά (se) défendre : ἀπο-λογέ-ομαι défense : ἡ ἀπολογία déjà : ἤδη délibérer : βουλεύομαι délier : λύω demander : αἰτέ-ω démocratie : ἡ δημοκρατία démon : ὁ δαίμων, -ονος dépense : ἡ δαπάνη dépenser : δαπανά-ω dépourvu : ἔρημος, ος, ον (+ gén.) dernier : ἕσχατος, η, ον désert : ἔρημος, ος, ον descendre : κατ-έρχομαι désir : ἡ ἐπιθυμία désirer : ἐπι-θυμέ-ω + gén. dessiner : γράφω détester : μισέ-ω détruire : δια-φθείρω deux : δύο devenir : γίγνομαι dévorer : κατ-εσθίω dialoguer : διαλέγομαι dictateur : ὁ τύραννος dieu : ὁ θεός différer : δια-φέρω digne : ἄξιος, α, ον diner : δειπνέ-ω (le) diner : τὸ δεῖπνον dire : λέγω discuter, se disputer : ἐρίζω disposer : δια-τίθημι distribuer : δια-νέμω divinité : ὁ δαίμων, -ονος domaine : τὸ χωρίον dominer : κρατέ-ω donc : οὖν donner : δίδωμι dormir : καθεύδω doux : γλυκύς, εῖα, ύ droit : ὀρθός, ή, όν droite : δεξιός, ά, όν drôle : γελοῖος, α, ον 2

Ε eau : τὸ ὕδωρ, ὕδατος écarter : ἀφ-ίστημι échec : ἡ ἀτυχία échouer : ἀτυχέ-ω écouter : ἀκούω écrire : γράφω éducation : ἡ παιδεία éduquer : παιδεύω égal : ἴσος, η, ον (s') élancer : ὁρμά-ω éloge : ὁ ἔπαινος embarquer : ἐμ-βαίνω embrasser : ἀσπάζομαι émotion : τὸ πάθος, -ους (s') emparer de : κατ-έχω empêcher : κωλύω (l') emporter sur : δια-φέρω empressement : ἡ σπουδή (s') empresser : σπουδάζω encore : ἔτι enfant : ὁ παῖς, παιδός / τὸ τέκνον enfoncer : κατα-δύω engager à : παρ-αινέ-ω engendrer : τίκτω enlever : ἀφ-αιρέ-ω ennemi : πολέμιος, α, ον / ἐχθρός, ά, όν (s') enorgueillir : μέγα φρονέ-ω enseigner : διδάσκω ensemble : ἅμα ensuite : εἶτα / ἔπειτα entendre : ἀκούω entier : ὅλος, η, ον entreprendre : ἐπι-χειρέ-ω envoyer : πέμπω épouser : γαμέ-ω esclave : ὁ δοῦλος espérer : ἐλπίζω espoir : ἡ ἐλπίς, -ίδος essayer : πειρά-ω esprit : ὁ νοῦς, νοῦ est-ce que? : ἆρα ; (être) estimé : εὐδοκιμέ-ω estimer : κρίνω et : καί être : εἰμι être avec : σύν-ειμι être dedans : ἔν-ειμι + dat. être là : πάρ-ειμι être sous la main : ὑπ-άρχω été : τὸ θέρος, -ους (s') étonner : θαυμάζω étranger (hôte) : ὁ ξένος étranger (barbare) : βάρβαρος, α, ον étonnant : θαυμαστός, ή, όν étudier : μανθάνω évident : δῆλος, η, ον évidemment : δή examiner : ἐπι-σκοπέ-ω excellent : ἄριστος, η, ον exercer : γυμνάζω / ἀσκέ-ω exercice : ἡ ἄσκησις, -εως expliquer : φράζω (à) l'extérieur : ἔξω F facile : ῥᾴδιoς, α, ον faible : ἀσθηνής, ές (être) faible : ἀσθενέ-ω faire (fabriquer) : ποιέ-ω faire (agir) : πράττω familier : οἰκεῖος, α, ον (être) fatigué : κάμνω (il) faut : προσήκει / χρή / δεῖ faux : ψευδής, ές femme : ἡ γυνή, γυναικός fête : ἡ ἐορτή feu : τὸ πῦρ, πυρός fiable : ἀσφαλής, ές fille : ἡ θυγάτηρ, -τρός (jeune) fille : ἡ παρθένος fils : ὁ υἱός fin : τὸ τέλος, -ους / ἡ τελευτή finir : τελευτά-ω fleur : τὸ ἄνθος, ους f1euve : ὁ ποταμός folie : ἡ μανία force : ἡ ἰσχύς, -ύος forme : τὸ σχήμα, -ατος fort : ἰσχυρός, ά, όν fortune (hasard) : ἡ τύχη / (richesse) : ἡ οὐσία foule : τὸ πλῆθος, -ους fournir : παρ-έχω frapper : τύπτω / κόπτω fréquenter : ὁμιλέ-ω frère : ὁ ἀδελφός fruit : ὁ καρπός fuir : φεύγω 3

4 G gain : τὸ κέρδος, -ους garder : φυλάττω (le) général : ὁ στρατηγός gloire : ἡ δόξα grâce : ἡ χάρις, -ιτος grand : μέγας, μεγάλη, μέγα (très) grand : μέγιστος, η, ον (plus) grand : μείζων, ον grec : ὁ 'Έλλην, -ηνος / ἑλληνικός, ή, όν Grèce : ἡ Ἑλλάς, -άδος guérir : ἰά-ομαι guerre : ὁ πόλεμος (faire la) guerre : πολεμέ-ω guider : ἡγέ-ομαι gymnase : τὸ γυμνάσιον H habile : δεινός, ή, όν habiller : ἐν-δύω habiter : οἰκέ-ω habitude : τὸ ἔθος, -ους (avoir l ) habitude : εἴωθα haϊr : μισέ-ω hasard : ἡ τύχη héritage : ὁ κλῆρος, -ους hésiter : μέλλω heureux : εὐδαίμων, ον / εὐτυχής, ές être heureux (réussir) : εὐτυχέ-ω hiver : ὁ χειμών, -ῶνος homme (humain) : ὁ ἄνθρωπος homme (masculin) : ὁ ἀνήρ, ἀνδρός honneur : ἡ τιμή honorer (acte) : θεραπεύω / (sentiment) : τιμά-ω honte (sujet de) : τὸ ὄνειδος, -ους honteux : αἰσχρός, ά, όν hoplite : ὁ ὁπλίτης, -ου ici : δεῦρο ignorer : ἀγνοέ-ω ile : ἡ νῆσος illustre : λαμπρός, ά, όν imiter : μιμέ-ομαι impie : ἀσεβής, ές impiété : ἡ ἀσέβεια (passer) inaperçu : λανθάνω incliner : κλίνω (s') indigner : ἀγανακτέ-ω (s') informer : πυνθάνομαι injuste : ἄδικος, ος, ον (être) injuste : ἀδικέ-ω insolence : ἡ ὕβρις, -εως installer : καθ-ίζω (à l ) instant : ἄρτι - ἀρτίως (à l ) insu (de) : λανθάνω intelligent : φρόνιμος, ος, ον interdire : ἀπ-αγορεύω (à l ) intérieur : ἔνδον interroger : ἐρωτά-ω invisible : ἀφανής, ές jalouser : ζηλό-ω jalousie : ὁ ζῆλος jamais (= un jour) : πώποτε (ne) jamais : οὔποτε / μήποτε (ne) jamais encore : οὐ(μη)πώποτε jeter : βάλλω jeune : νέος, α, ον (jeune) homme : ὁ νεανίας, ὁ νεανίσκος jouer : παίζω jour : ἡ ἡμέρα (un) jour : ποτε jugement (opinion) : ἡ γνώμη juge : ὁ δικαστής, -οῦ juger (discerner) : κρίνω / (tribunal) : δικάζω jurer : ὄμνυμι juste : δίκαιος, α, ον justice (pratique) : ἡ δικαιοσύνη / (droit) : ἡ δίκη I J L là : ἐκεῖ / ἐνταῦθα labeur : ὁ πόνος lacédémonien : λακεδαιμόνιος, α, ον lâche : δειλός, ή, όν laid : αἰσχρός, ά, όν laisser : ἐά-ω lancer : βάλλω langue : ἡ γλῶττα laver : λούω léger : κοῦφος, η, ον léser : βλάπτω lettre : τὸ γράμμα, -ατος (se) lever : ἀν-ίστημι (faire une) libation : σπένδω liberté : ἡ ἐλευθερία libre : ἐλεύθερος, α, ον lieu : ὁ τόπος lire : ἀνα-γίγνωσκω loi : ὁ νόμος long : μακρός, ά, όν louer : ἐπαινέ-ω lourd : βαρύς, εῖα, ύ lumière : τὸ φῶς, φωτός lutte : ὁ ἀγών, -ῶνος

Μ main : ἡ χείρ, χειρός maintenant : νῦν mais : ἀλλά maison : ἡ οἰκία maitre : ὁ δεσπότης, -ου (le) mal : τὸ κακόν (être) malade : νοσέ-ω / (faiblesse) : ἀσθενέ-ω / (fatigue) : κάμνω maladie : ἡ νόσος malheur : τὸ κακόν (évènement) : ἡ συμφορά (être) malheureux : ἀτυχέ-ω manger : ἐσθίω manière : ὁ τρόπος manteau : τὸ ἱμάτιον marcher : πορεύομαι / βαίνω / βαδίζω mari : ὁ ἀνήρ, ἀνδρός mariage : ὁ γάμος mauvais, méchant : κακός, ή, όν / πονηρός, ά, όν médecin : ὁ ἰατρός meilleur : βελτίων, ον / ἀμείνων, ον / κρείττων, ον (le) meilleur : ἄριστος, η, ον même (adv.) : καί (ne) même pas : οὐδέ, μηδέ (le) même : ὁ αὐτός, ή, όν lui-même : αὐτός, ή, όν (de) même que : ὥσπερ mentir : ψεύδομαι mer : ἡ θάλαττα mère : ἡ μήτηρ, μητρός messager : ὁ ἄγγελος métier : ἡ τέχνη meurtre : ὁ φόνος meurtrier : ὁ φονεύς, -έως moi, moi- même : ἐγώ mois : ὁ μήν, μηνός mon : ἐμός, ή, όν montagne : τὸ ὅρος, -ους montrer : δηλό-ω (la) mort : ὁ θάνατος mort (adj.) : νεκρός, ά, όν mortel : θνητός, ή, όν mourir : ἀπο-θνήσκω mouton : τὸ πρόβατoν Ν naitre : φύομαι (faire) naitre : φύω nature : ἡ φύσις, -εως navigation : ὁ πλοῦς, πλοῦ naviguer : πλέω navire : ἡ ναῦς, νεώς ne pas : οὐ / οὐκ / οὐχ ne... plus : οὐκέτι, μηκέτι nécessaire : ἀναγκαῖος, α, ον nécessité : ἡ ἀνάγκη négligence : ἡ ἀμέλεια négliger : ἀμελέ-ω (+ gén.) nettoyer : καθαίρω ni... ni... : οὔτε...οὔτε / μήτε...μήτε nom : τὸ ὄνομα, -ατος nombreux : πολλοί, αί, ά / (très) nombreux : πλείστοι, αι, α non : οὐκ, οὐδαμῶς notre : ἡμέτερος, α, ον nourrir : τρέφω nourriture : ἡ τροφή nous : ἡμεῖς nouveau : καινός, ή, όν (de) nouveau : πάλιν nu : γυμνός, ή, όν nuisible : βλαβερός, ά, όν nuit : ἡ νύξ, νυκτός nymphe : ἡ νύμφη Ο obéir : πείθομαι obliger : ἀναγκάζω obscurité : ὁ σκότος observer (règle) : φυλάττω / (vision) : σκοπέ-ω obtenir : τυγχάνω (+ gén.) occasion : ὁ καιρός occupation : ἡ διατριβή (s') occuper de : ἐπι-μελέ-ομαι (+ gén) oeil : ὁ ὁφθαλμός oiseau : ὁ, ἡ ὄρνις, -ιτος olive, olivier : ἡ ἐλαία ombre : ἡ σκιά opinion : ἡ δόξα or (métal) : ὁ χρυσός or, donc : τοίνυν orateur : ὁ ῥήτωρ, -ορος ordonner : κελεύω ordre : ὁ κόσμος organisation : ἡ σύνταξις, -εως ornement : ὁ κόσμος orner : κοσμέ-ω oser : τολμά-ω ôter : ἀφ-αιρέω ou (= ou bien) : ἤ où? : ποῦ ; / ποῖ ; oublier : ἐπι-λανθάνομαι (+ gén) oui : ναί

Ρ pain : ὁ σῖτος paix : ἡ εἰρήνη paraitre : φαίνομαι pardonner : συγ-γιγνώσκω parfaitement : μάλιστα parfois : ἐνίοτε parler : λέγω / λαλέ-ω parole : ὁ λόγος (d'une) part... (d'autre) part... : μέν... δέ... (la) part : τὸ μέρος, -ους (prendre) part : μετ-έχω partager : νέμω particulier : ἴδιος, α, ον partir : ἀπ-έρχομαι (être) parti : οἴχομαι (ne) pas : οὐ / οὐκ / οὐχ passer le temps : δια-τρίβω paternel : πατρῷος, η, ον patrie : ἡ πατρίς, -ίδος pays : ἡ χώρα paysan : ὁ γεωργός pénible : χαλεπός, ή, όν percer à jour : ἐλέγχω perdre : ἀπ-όλλυμι périr : ἀπ-όλλυμαι penser : νομίζω / φρονέ-ω / ἡγέ-ομαι percevoir : αἰσθάνομαι père : ὁ πατήρ, πατρός permettre : ἐά-ω (il est) permis : ἔξεστι personne : οὐδείς / μηδείς personnel : ἴδιος, α, ον persuader : πείθω petit : μικρός, ά, όν peu abondant : ὀλίγος, η, ον peuple : ὁ δήμος peut-être : ἴσως philosophe : ὁ φιλόσοφος philosophie : ἡ φιλοσοφία pierre : ὁ λίθος pillage : ἡ ἁρπαγή pire : κακίων, ον place (publique) : ἡ ἀγορά place (assignée) : ἡ τάξις, -εως placer : τάττω plaine : τὸ πεδίον plaisir : ἡ ἡδονή (prendre) plaisir : χαίρω plante : τὸ φυτόν planter : φυτεύω pleurer : κλαίω (la) plupart : οἱ πλείστοι, αι, α (ne) plus : οὐκέτι, μήκετι plus : μᾶλλον poésie : ἡ ποίησις, -εως poète : ὁ ποιητής, -οῦ (être sur le) point de : μέλλω poison : τὸ φάρμακον poisson : ὁ ἰχθύς, -ύος porte : ἡ θύρα porter : φέρω posséder : ἔχω /κέκτημαι (il est) possible : ἔξεστι pourquoi? : διὰ τί ; poursuivre : διώκω pouvoir : δύναμαι précédent : πρότερος, α, ον précieux : τίμιος, α, ον précis : ἀκριβής, ές premier : πρώτος, η, ον prendre : λαμβάνω / αἱρέ-ω (être pris : ἁλίσκομαι) préparer : παρα-σκευάζω presque : σχεδόν prescrire : προσ-τάττω présent : τὸ παρόν, -όντος prétexte : ἡ πρόφασις, -εως prêtre : ὁ ἱερεύς, -έως preuve : τὸ τεκμήριον prier : εὔχομαι prière : ἡ εὐχή (être) privé de : ἀπο-στερέ-ω prix : ἡ τιμή produire : φέρω / φύω profiter : ἀπο-λαύω profond : βαθύς, εῖα, ύ propre : καθαρός, ά, όν prouver : ἀπο-δείκνυμι public : δημόσιος, α, ον puisque : ἐπειδή / ἐπεί puissance : ἡ δύναμις, -εως punir : ζημιό-ω pur : καθαρός, ά, όν purifier : καθαίρω Q quelques-uns : ἔνιοι, αι, α querelle : ἡ ἔρις, -ιδος quitter : λείπω R race : τὸ γένος, -ους raconter : δι-ηγέ-ομαι raison : ὁ λόγος rang : ἡ τάξις, -εως rapide : ταχύς, εῖα, ύ rassembler : συλ-λέγω ravager : δια-φθείρω recevoir : δέχομαι réclamer : ἀπ-αιτέ-ω reconnaitre : ὁμολογέ-ω réflexion : ἡ βουλή regarder : βλέπω régner : βασιλεύω (se) réjouir : ἥδομαι remède : τὸ φάρμακον rempart : τὸ τεῖχος, -ους rencontrer : ἐν-τυγχάνω (+ datif) rendre : ἀπο-δίδωμι répondre : ἀπο-κρίνομαι reproche : τὸ ὄνειδος, -ους reprocher : ὀνειδίζω / ἐλέγχω ressembler : ἔοικα restant : λοιπός, η, ον rester : μένω retenir : κατ-έχω (se) retirer : ἀνα-χωρέ-ω réunion : ὁ ἀγών, -ῶνος réussir : εὐτυχέ-ω / εὖ πράττω revenir : ἐπ-ανέρχομαι riche : πλούσιος, α, ον richesse : ὁ πλοῦτος / τὰ χρήματα, -άτων ridicule : γελοῖος, α, ον rien : οὐδέν / μηδέν rire : γελά-ω (le) rire : ὁ γέλως, -ωτος risquer : κινδυνεύω roi : ὁ βασιλεύς, -έως route : ἡ ὁδός

S sacré : ἱερός, ά, όν sacrifier : θύω sage : σοφός, ή, όν / σώφρων, ον sagesse : ἡ σοφία saison : ἡ ὥρα saluer : ἀσπάζομαι salut : ἡ σωτηρία sanctuaire : τὸ ἱερόν sang : τὸ αἷμα, -ατος sauvage : ἄγριος, α, ον sauver : σῴζω savant : σοφός, ή, όν / ἐπιστήμων, ον savoir : οἶδα / ἐπίσταμαι science : ἡ σοφία / ἡ ἐπιστήμη secouer : σείω secourir : βοηθέ-ω sécurité : ἡ ἀσφάλεια semblable : ὅμοιος, α, ον (+ dat.) sembler : δοκέ-ω sentir : αἰσθάνομαι (être) sérieux : σπουδάζω serment : ὁ ὅρκος (se) servir de : χρή-ομαι serviteur : ὁ οἰκέτης, -ου seul : μόνος, η, ον seulement : μόνον signe : τὸ σῆμειον silence : ἡ σιωπή soigner : θεραπεύω soin : ἡ ἐπιμέλεια soldat : ὁ στρατιώτης, -ου (la) solde : ὁ μισθός soleil : ὁ ἥλιος sommeil : ὁ ὕπνος sophiste : ὁ σοφιστής, -οῦ sortir : ἐξ-έρχομαι (se) soucier : μέλει μοι / φροντίζω souffle : τὸ πνεῦμα, -ατος souffler : πνέ-ω souffrir : πάσχω source : ἡ πηγή (se) souvenir : μέμνημαι souvent : πολλάκις subir : πάσχω succès : ἡ εὐτυχία suffire : ἀρκέ-ω suivre : ἕπομαι (+ dat.) supplier : ἱκετεύω supporter : ὑπο-μένω sûr, fiable : ἀσφαλής, ές (avec) sureté : ἀσφαλῶς survenir : συμ-βαίνειν T (se) taire : σιωπά-ω tarder : μέλλω technique : ἡ τέχνη tel : τοιοῦτος, -αύτη, -οῦτον témoigner : μαρτυρεύω témoin : ὁ, ἡ, τὸ μάρτυς, -υρος tempête : ὁ χειμών, -ῶνος temple : τὸ ἱερόν temps : ὁ χρόνος (en même) temps : ἅμα tendre : τείνω terre : ἡ γῆ terrible : δεινός, ή, όν tête : ἡ κεφαλή toi : σύ tomber : πίπτω ton : σός, σή, σόν toucher : ἅπτομαι (+ gén.) toujours : ἀεί tourner : τρέπω tout : πᾶς, πᾶσα, πᾶν tout à fait : μάλιστα / πάνυ / μάλα trahir : προ-δίδωμι tranquil1e : ἥσυχος, ος, ον tranquillité : ἡ ἡσυχία travail1er : ἐργάζομαι travail : τὸ ἔργον traverser : δια-βαίνω tribunal : τὸ δικαστήριον trois : τρεῖς, τρία tromper : ἀπατά-ω (se) tromper : ἁμαρτάνω tromperie : ἡ ἀπάτη trop : λίαν trouver : εὑρίσκω tuer : ἀπο-κτείνω U un (numéral) : εἷς, μία, ἕν (l ) un (de deux) : ἕτερος, α, ον l un l autre : ἀλλήλους l un et l autre : ἀμφότερος, α, ον univers : ὁ κόσμος utile : ὠφέλιμος, ος, ον (il est) utile : συμ-φέρει utilité : ἡ ὠφέλεια V vaincre : νικά-ω (sans) valeur : φαῦλος, η, ον venger : τιμωρέ-ω (faire) venir : μέτα-πέμπομαι vent : ὁ ἄνεμος vérité : ἡ ἀλήθεια verser : χέ-ω vertu : ἡ ἀρετή vêtement : τὸ ἱμάτιον victoire : ἡ νίκη vide : ἔρημος, ος, ον vie : ὁ βίος vieillard : ὁ γέρων, -οντος vin : ὁ οἶνος violence : ἡ βία / ἡ ὕβρις, -εως violent : βίαιος, α, ον visible : φανερός, ά, όν vivement : σφόδρα vivre : ζή-ω / βιό-ω voilà : ἰδού voir : ὁρά-ω voix : ἡ φωνή voler : κλέπτω volonté : ἡ βουλή vote : ἡ ψῆφος voter : ψηφίζομαι votre : ὑμέτερος, α, ον (en) voulant bien : ἑκών, ἑκοῦσα, ἑκόν vouloir : βούλομαι vrai : ἀληθής, ές vraisemblablement : εἰκότως Z zèle : ὁ ζῆλος Zeus : ὁ Ζεύς, Διός