ACUSATIVO MASCULINO. PRESENTE DE INDICATIVO TEMÁTICO Lectura Lee en voz alta, después del profesor, las siguientes frases: 1 παίδες φιλουσι τους άνδρας. Los niños aman a los hombres. παίδες φιλουσι τόν άνδρα. ιούς δημιουργούς πλουτος διαφθείρει. La riqueza corrompe a los artesanos, τόν δημιουργόν πλουτος διαφθείρει. 3 άνδρες αγαθοί Τούς παίδας διδάσχουσιν. Los hombres buenos enseñan a los niños. άνδρες αγαθοί τόν παίδα διδάσκουσιν. τούς παίδας τρέφεις τε και παιδεύεις. Crías y educas a los niños, τόν παίδα Τρέφεις Τε και παιδεύεις. διαφθείρω τούς νέους. Corrompo a los jvenes. διαφθείρω τόν νέον. 6. Πρωταγόρας παιδεύει ανθρώπους. Protágoras educa hombres. Πρωταγόρας παιδεύει άνθρωπον. 7. οί διδάσκαλ Τούς νέους διδάσκουσί τε και παιδεύουσιν. Los maestros enseñan y educan a los jvenes. διδάσκαλ τόν νέον διδάσκουσί Τε και παιδεύουσιν. 8. ού νομίζεις θεούς. No crees en dioses. ού νομίζεις θεόν. 9 γιγνώσκετε Τούς ανθρώπους; -ού γιγνώσκομεν. Conocéis a los hombres? No los conocemos. γιγνώσκετε τόν άνθρωπον; -ού γιγνώσκομεν. 15
Esquema gramatical Pres. ind. temático Acusativo sing. pi. sing. pl. διδάσκω δίδασκε ι ς διδάσχομεν διδάσκετε τόν άνθρωπον ανθρώπους τόν θεόν θεούς δίδασκε ι διδάσκουσι (ν) Τον παίδα infin. δίδασκε ι ν Τον άνδρα Ejercicios Completa las siguientes frases, según el modelo: γιγνώσκεις αυτόν; -γιγνώσκω. Lo conoces? Lo conozco. ( άνθρωπος) ( νέος) ( πατήρ) ( αδελφός) ( άνήρ) γιγνωσκε ις γιγνώσκεις γ ιγνώσκετε γ ιγνώσκουσι γ ιγνώσκε ι γαρ άνδρα και πόλις σώζει πόλιν. Pues un hombre salva a un hombre, y una ciudad a una ciudad, άνθρωπος και πατήρ γεωργός και παις αδελφός και θεός 3. δίκαιος πλοΰτον ουκ έχει ποτέ Un hombre justo nunca tiene riqueza. (θησαυρός) αγαθός 16
(λόγος) (νόσος) δέ άδικος νόσον οὐκ ἔχουσι ποτέ θεοί χρηστός λόγον οὐκ ἔχει ποτέ χρηστόν ού μ ι σ ε ί ποτε. Un hombre honrado no odia nunca a (otro) δέ αδελφός ἀγαθὸν οὐ μισεῖ ποτε αγαθός άνθρωπος δέ δέ honrado δίκαιος καλός δίκαιον οὐ μισεῖ ποτε καλὸν οὐ μισεῖ ποτε C o n v i e r t e en a c u s a t i v o los s i g u i e n t e s n o m i n a t i v o s : παίδες 2- αδελφός 3. πατήρ θεός "Ελληνες 3. C a m b i a al número opuesto los s i g u i e n t e s grupos de p a l a b r a s : σοφός τόν 3 4. τοὺς παίδας τὸν ἀδελφόν τὸν πατέρα τὸν θεόν τοὺς Ἕλληνας 6. δημιουργοί τοὺς δημιουργούς 7 διδάσκαλ τοὺς διδασκάλους 8. άνδρες 9. παις 10 πλούτος ά ν θ ρ ω π ο ς οἱ σοφοὶ ἄνθρωπ 6 ἀδελφούς 7 ά δ ετοὺς λ φ ό ἀδίκους ν άδικον δτὸν ι δ αδεινὸν σ κ ά λ οδιδάσκαλον υς 8. δεινούς καλοί θεοί άνδρας ὁ καλὸς θεός 9 αἰσχρόν ι οτὸν ύ ς ἄνδρα α ι σ χτὸν ρού ς 10. γεωργός Τον τοὺς ἄνδρας τὸν παῖδα τὸν πλοῦτον δοἱί γεωργοὶ κ α ι ο ς οἱ δίκαι σοφούς π α τ έ ρ ατοὺς Τ ο πατέρας ν σ ο φ ότοὺς ν μικρός θ η σ α υ ροἱ ό ςμικροὶ θησαυροί δ η μ ι ο υὁρθεῖος γ ο ί δημιουργός τόν θεί ά ν δ ρ α τοὺς τ ό ν ἄνδρας χ ρ η στοὺς τ ό ν χρηστούς C a m b i a el sujeto al número opuesto: 1 άνδρα διαφθείρω σώζει. ιούς νέους. ἄνδρες ἄνδρα σῴζουσιν. διαφθείρομεν τοὺς νέους. 17
3 ν υ ν 'όρθώς Τον 6. Χαρμίδην 7 ού γ ι γ ν ώ σ κ ε ι ς 8. τότε άνθρωπον άνδρες ού τόν τὸν ἄνθρωπον οὐ γιγνώσκω. γιγνώσκομεν. παίδας καλόν οτι αδελφός νῦν ὀρθῶς λέγετε. λέγεις. διδάσκουσιν. Χαρμίδην τὸν καλὸν γιγνώσκεις. γιγνώσκετε. οὐ γιγνώσκετε ὅτι εὐδαιμονεῖ. εύδαιμονεί. λέγει οτι ηκει ὁ ἀνὴρ τοὺς παῖδας διδάσκει. Πρωταγόρας. τότε οἱ ἀδελφοὶ λέγουσιν ὅτι ἥκει Πρωταγόρας. 5. I m e r c a m b i a el sujeto y el complemento directo de las s i g u i e n t e s oraciones: 3 παίδες φιλουσι άνδρες αγαθοί ά ν δ ρ α ς. τοὺς παῖδας φιλοῦσιν οἱ ἄνδρες. παίδας διδάσκουσιν. τοὺς ἄνδρας τοὺς ἀγαθοὺς οἱ παῖδες διδάσκουσιν. Φίλιππος εκείνος ιούς 6. φιλεί 7 κρίνει νέους σε Αθηναίους παιδεύει Φίλιππον οἱ Ἀθηναῖ ἀδικοῦσιν. α ν θ ρ ώ π ο υ ς. ἐκείνον ἄνδρα παιδεύουσιν ἄνθρωπ. δ ι δ ά σ κ ο υ σ ι ν. οἱ νέ τοὺς διδασκάλους διδάσκουσιν. διδάσκαλ φιλεῖς σὺ τὸν πατέρα. πατήρ. φίλους αδικεί. κ α ι ρ ό ς. κρίνουν φίλ τὸν καιρόν. 6. Introduce en el e s p a c i o en blanco la palabra entre p a r é n t e s i s, poniéndola en la forma apropiada al contexto, y traduce las f r a s e s : σοφοὶ παίδες 3 Αθηναί διδάσκαλ ού νομίζετε 6. ἀνδρεῖ 7 πόλις άνδρες φιλουσι δικαίους ιούς ἄδικ ουκ τοὺς νέους θεοὺς εγώ τ ε σώζει και παίδας άνδρας, είσιν. (θεοί) σύ έσμεν. (πδλις) (σοφός) (δίκαιος) (άδικος) διδάσκουσιν.. πόλιν. διδάσκουσιν. ( (ανδρείος) νέ)
ὁ σοφός αἰσχρός ὁ νεὸς ἀγαθοί 1 12 έσμεν σοφὸς καί Πρωταγόρας ημείς άνθρωπος (αγαθός) έστιν. (σοφός) ἄνδρες ὁ πατὴρ ἀνθρώπους 7. Introduce los siguientes adjetivos, sin repetir ninguno, en el con texto apropiado a su sentido: άδικος, κακός, αγαθός ο δίκαιος 3. μέγας ουτε ο 8. εί καί καλός, άνθρωπος ουκ αισχρός δίκαιος κακός ουκ άρα " Ε ρ ω ς μικρός,. έστιν έστίν$ ουκ ἄδικος -ουχί, καλός ουτε δίκαιος αδικεί έστιν. μικρός έστιν θεός. ανθρώπους Traduce al griego: 3. 4. 5. Dicen que conocéis al m a e s t r o. λέγουσιν ὅτι γιγνώσκετε τὸν διδάσκαλον. Aquel hombre educa a los niños. ἐκεῖνος ἀνὴρ παιδεύει τοὺς παῖδας. La riqueza corrompe a los hombres. ὁ πλοῦτος διαφθείρει τοὺς ἀνθρώπους. Eros no es un dios grande. Ἔρως οὔκ ἐστιν μέγας θεός. No somos ni j u s t o s ni injustos. οὔτε δίκαι οὔτε ἄδικοί ἐσμεν. Estudio del vocabulario C u á l es el significado y el origen etimolgico de e s t a s palabras? (Del gr. πλουτοκρατία).plutocracia Gobierno de los ricos (Del gr. διαγνωστικός).diagnstico automvil Que se mueve por sí mismo. (Del gr. αὐτός y del lat. movilis). (Del lat. thesaurus, y este del gr. θησαυρός). tesoro autobiográfico (Del gr. αὐτός, Βίος y γραφή) 19 misántropo (Del gr. μισάνθρωπος). Calificacin que da el médico a la enfermedad según los signos que advierte. Cantidad de dinero, valores u objetos preciosos, reunida y guardada. Relativo a autobiografía: (Vida de una persona escrita por ella misma). Persona que, por su humor tétrico, manifiesta aversin al trato humano.
Plutocracia. f. Preponderancia de los ricos en el gobierno del Estado. f. Predominio de la clase más rica de un país.(del gr. πλουχος (riqueza), κράτος (poder) gobierno de los ricos). Diagnstico, ca.. adj. Med. Perteneciente o relativo a la diagnosis. m. Med. Arte o acto de conocer la naturaleza de una enfermedad mediante la observacin de sus síntomas y signos.3. m. Med. Calificacin que da el médico a la enfermedad según los signos que advierte. (Del gr. διά (a través de) γιγνωσκω (conozco). 3. Automvil adj. Que se mueve por sí mismo. Se dice principalmente de los vehículos que pueden ser guiados para marchar por una vía ordinaria sin necesidad de carriles y llevan un motor, generalmente de explosin, que los pone en movimiento. U. m. c. s. m. m. por antonom. coche (II vehículo automvil) (Del gr. αυχος (uno mismo) y del latín movilis ). 4. Tesoro. m. Cantidad de dinero, valores u objetos preciosos, reunida y guardada. m. tesoro público.3. m. Persona o cosa, o conjunto o suma de cosas, de mucho precio o muy dignas de estimacin. Tal persona o tal libro es un tesoro. Tesoro de noticias, de virtudes.4. m. Nombre dado por sus autores a ciertos diccionarios, catálogos o antologías.5. m. Der. Conjunto escondido de monedas o cosas preciosas, de cuyo dueño no queda memoria. (Del lat. thesaurus, y este del gr. θησαυρός (tesoro)). 5. Autobiográfico, ca. adj. Perteneciente o relativo a la autobiografía.[autobiografía.(del gr. αυτός (uno mismo) βίος (vida) y γραφία (escritura)). f. Vida de una persona escrita por ella misma]. 6. Misántropo, pa. m. y f. Persona que, por su humor tétrico, manifiesta aversin al trato humano. (Del gr. μισω: (odio) y ανορωπος (persona)).
Di algunas palabras castellanas derivadas etimolgicamente de: λόγος, ή πόλις, φίλος -^^áíép? 3. Familias de palabras: δίκαιος: άδικος, αδικώ διδάσκω: διδάσκαλος 3 λέγω: λόγος νόμος: νομίζω ο παις: παιδεύω 6. φίλος: φιλώ Escena hípica. 4. Indica el significado de las siguientes expresiones: φιλεί Τον παίδα τόν άνδρα διαφθείρει 3. τόν άνθρωπον διδάσκει παιδεύει τόν νέον νομίζει θεούς 6. γιγνώσκει Τον σοφόν 7 σώζει πόλιν 8. πλουτον έχει 9 τόν άνδρα μισεί 10. τους Αθηναίους αδικεί 1 ορθώς λέγει 1 ιούς πατδας Τρέφει Texto 1 Scrates le dice a Eutrifrn el nombre de su acusador. ΕΥΘΥΦΡΩΝ - Tí ς ούτος; ΣΩΚΡΑΤΗΣ.- Ου πάνυ τι γιγνώσκω, ω Ευθύφρων, τόν άνδρα, νέος γάρ έστιν* ονομάζουσι μέντ αυτόν Μέλητον. PLATON, Eutifrn 2 b.
Una vez leído el texto, responde en castellano a estas preguntas: Conoce Scrates a su acusador? Por qué? Cmo se llama su acusador? Texto 2 La acusacin de Méleto contra Scrates. Σωκράτης τους τε νέους διαφθείρει καί θεούς ού νομίζει PLATÓN, Apología 24 b. «Los jvenes que suelen acompañarme (aquellos que de más tiempo disponen, que son los hijos de los más ricos) por propia inclinacin sin más, se gozan en r someter a examen a las gentes, y aun ellos muchas veces se ponen a imitarme, y luego tratan de examinar a otros; conque entonces me figuro encuentran abundante cosecha de hombres que creen saber alguna cosa y que saben poco o nada. De ahí, pues, que los que se ven por ellos sometidos a examinacin se enojan contra mí que no contra ellos mismos y van diciendo que hay un cierto Scrates, sujeto de lo más siniestro, y que διαφθείρει ιούς νέους-,y aun cuando alguno les pregunta qué es lo que hace o qué es lo que les enseña para corromperlos, se encuentran sin nada que decir como que no lo saben, mas para no dar la impresin de que no tienen por dnde salir, se ponen a decir los tpicos que hay a mano contra todos los que se dedican a ciencia y a investigaciones, aquello de «las cosas celestiales y las de bajo tierra», y lo de «θεούς ού νομίζειν» r y lo de «hacer ver lo blanco negro». Pues lo que es verdad supongo eso no iban a querer decirlo: que se les ha puesto en evidencia de que pretendían saber, pero que no sabían nada». PLATÓN, Apología 23 c-d (trad. A. García Calvo). Heracles estrangulando al len de Nemea.
Vocabulario 2 αδικώ injurio νόσος (ή) enfermedad αύτός él, él mismo νυν ahora γιγνώσκω conozco ονομάζω llamo δημιουργός () artesano όρθως correctamente διαφθείρω corrompo οτι que διδάσκαλος () maestro ού-ποτέ nunca διδάσκω enseño ού πάνυ τι en absoluto εύδαιμονώ soy feliz ουτος ese εχω tengo παιδεύω educo ηκω llego πλουτος (ό) riqueza θησαυρός (6) tesoro πόλις (ή) ciudad καιρός (ό) ocasin σώζω salvo κρ Cvu) juzgo, pongo a prueba τις alguno λέγω digo τότε entonces λόγος (ο) palabra, razn Τρέφω crío, alimento μέντ. no obstante φίλος (ό) amigo μ ισω odio φιλώ amo νομίζω considero, creo χρηστός bueno, honrado νόμος (ό) costumbre, ley