Conseil UE ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ Βρυξέλλες, 8 Νοεμβρίου 2012 (15.11) (OR. en) 15887/12 Διοργανικός φάκελος : 2011/0130 (COD) LIMITE PUBLIC JUSTCIV 326 COPEN 243 CODEC 2598 ΣΗΜΕΙΩΜΑ της: Προεδρίας προς: την Ομάδα Θεμάτων Αστικού Δικαίου (μέτρα προστασίας) αριθ. πρότ. Επιτρ.: 10613/11 JUSTCIV 143 COPEN 123 CODEC 889 αριθ. προηγ. εγγρ.: 14664/12 JUSTCIV 299 COPEN 221 CODEC 2314 Θέμα: Πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την αμοιβαία αναγνώριση μέτρων προστασίας σε αστικές υποθέσεις - Πρόταση αναθεωρημένου κειμένου Επισυνάπτεται για τις αντιπροσωπίες στο Παράρτημα αναθεωρημένο κείμενο της ανωτέρω πρότασης που κατήρτισε η Προεδρία κατόπιν των συζητήσεων στο πλαίσιο της Ομάδας Θεμάτων Αστικού Δικαίου (μέτρα προστασίας) κατά τις συνεδριάσεις της στις 15, 16 και 31 Οκτωβρίου 2012. Οι αλλαγές στο κείμενο της πρότασης της Επιτροπής επισημαίνονται με έντονους χαρακτήρες και οι διαγραφές κειμένου με το σύμβολο ( ). 15887/12 ΧΓ/νκ 1 DGD 2A LIMITE EL
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2011/0130 (COD) Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕE) αριθ. /2012 ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της για την αμοιβαία αναγνώριση μέτρων προστασίας σε αστικές υποθέσεις ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη Λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 81 παρ. 2, στοιχεία α), ε) και στ), Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, Κατόπιν διαβίβασης του σχεδίου νομοθετικής πράξης στα εθνικά κοινοβούλια, ( ) 1 Αποφασίζοντας με τη συνήθη νομοθετική διαδικασία 2, (1) Εκτιμώντας τα ακόλουθα: 1 2 Οι γνώμες των οργάνων που δεν απαριθμούνται στη νομική βάση θα μνημονευτούν στις αιτιολογικές σκέψεις. Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της (δεν έχει δημοσιευτεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα) και απόφαση του Συμβουλίου της. 15887/12 ΧΓ/νκ 2
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I Αντικείμενο, πεδίο εφαρμογής και ορισμοί ( ) Άρθρο 0 Αντικείμενο Σκοπός του παρόντος κανονισμού είναι να θεσπισθούν κανόνες για έναν απλό και ταχύ μηχανισμό για την αναγνώριση και, όπου απαιτείται, την εκτέλεση μέτρων προστασίας που διατάσσονται σε κράτος μέλος σε αστικές υποθέσεις. Άρθρο 1 Πεδίο εφαρμογής 1. Ο παρών κανονισμός ισχύει για τα μέτρα προστασίας ( ) σε αστικές υποθέσεις που διατάσσονται από μία αρχή όπως ορίζεται στο άρθρο 2 παρ. 4 3. 3 Η Προεδρία προτείνει να προστεθούν οι εξής αιτιολογικές παράγραφοι: «Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στα μέτρα προστασίας που διατάσσονται σε αστικές υποθέσεις και, ως εκ τούτου, δεν καλύπτει μέτρα προστασίας που εκδίδονται σε ποινικές υποθέσεις, τα οποία θα πρέπει να καλύπτονται από την οδηγία 2011/99/ΕΕ περί ευρωπαϊκής εντολής προστασίας. Οι αστικές υποθέσεις πρέπει να ερμηνεύονται αυτόνομα, σύμφωνα με τις αρχές του δικαίου της ΕΕ. Η ποινική, διοικητική ή αστική φύση της αρχής που εκδίδει το μέτρο προστασίας δεν είναι κρίσιμη για το σκοπό της αξιολόγησης του αστικού χαρακτήρα του μέτρου προστασίας. Ο παρών κανονισμός λαμβάνει υπόψη τις διαφορετικές νομοθετικές παραδόσεις των κρατών μελών και δεν παρεμβαίνει στην επιλογή του εθνικού συστήματος που εφαρμόζεται για την εντολή μέτρων προστασίας. Ο παρών κανονισμός δεν υποχρεώνει τα κράτη μέλη να τροποποιήσουν τα εθνικά τους δίκαια ώστε να μπορούν να διατάσσουν μέτρα προστασίας σε αστικές υποθέσεις. Βάσει της αρχής της αμοιβαίας αναγνώρισης, μέτρα προστασίας που διατάσσονται σε αστικές υποθέσεις σε ένα κράτος μέλος θα πρέπει να αναγνωρίζονται σε άλλο κράτος μέλος ως αστικά μέτρα σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό. Το γεγονός ότι στο κράτος μέλος αναγνώρισης τέτοια μέτρα διατάσσονται σε ποινικές υποθέσεις δεν μεταβάλλει την αστική φύση του μέτρου προς αναγνώριση. Ο παρών κανονισμός αφορά μόνο την αναγνώριση της προστασίας που χορηγείται με μέτρο προστασίας. Σύμφωνα με την αρχές του δικαίου της ΕΕ και ιδίως την αρχή της αμοιβαίας αναγνώρισης, τα κράτη μέλη πρέπει να μεριμνούν ώστε να υπάρχουν οι μηχανισμοί που απαιτούνται για να υλοποιήσουν το αναγνωρισμένο μέτρο προστασίας. Δεν ρυθμίζει τις διαδικασίες για την εφαρμογή ή την επιβολή του μέτρου. Ο παρών κανονισμός δεν καλύπτει τυχόν κυρώσεις που θα μπορούσαν να επιβληθούν εφόσον παραβιαστεί η υποχρέωση/ απαγόρευση την οποία διέταξε το μέτρο προστασίας στο κράτος μέλος στο οποίο απευθύνεται. Η πραγματική εφαρμογή και τυχόν κυρώσεις επαφίενται στο δίκαιο του κράτους μέλους αναγνώρισης.» 15887/12 ΧΓ/νκ 3
2. Επιλογή 1: 3. Ο παρών κανονισμός ισχύει σε διασυνοριακές υποθέσεις. Για τον σκοπό του παρόντος κανονισμού, ως διασυνοριακή νοείται η υπόθεση κατά την οποία υπάρχει ανάγκη να επεκταθεί η προστασία που χορηγεί το μέτρο προστασίας σε κράτος μέλος άλλο από το κράτος μέλος προέλευσης 4. Επιλογή 2: 2. Ο παρών κανονισμός ισχύει σε διασυνοριακές υποθέσεις. Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, ως διασυνοριακή νοείται η υπόθεση κατά την οποία ζητείται η αναγνώριση του μέτρου προστασίας σε κράτος μέλος άλλο από το κράτος μέλος προέλευσης. 4. Ο παρών κανονισμός δεν εφαρμόζεται στα μέτρα προστασίας που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) 2201/2003 5. 4 5 Προτείνεται να επεξηγηθεί εκτενέστερα ο σκοπός του κανονισμού στις αιτιολογικές σκέψεις και να δοθούν παραδείγματα διασυνοριακών υποθέσεων, ως εξής: «Η σωστή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς πρέπει να διευκολυνθεί μέσω της άρσης των εμποδίων στην ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων. Στον ευρωπαϊκό χώρο δικαιοσύνης, πρέπει να διασφαλιστεί ότι τα θύματα σωματικής ή ψυχολογικής βίας εξακολουθούν να τυγχάνουν της προστασίας που διατάσσεται σε ένα κράτος μέλος, ακόμη και όταν κυκλοφορούν, μετακινούνται ή εργάζονται στο εξωτερικό. Πρέπει να διασφαλιστεί εξίσου ότι η προστασία που παρέχεται έναντι προσώπου που ασκεί βία από άλλο κράτος μέλος, για παράδειγμα μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ή τηλεφώνου, μπορεί να ισχύει στο κράτος μέλος στο οποίο διαμένει το θύμα και εναντίον του οποίου κατευθύνεται η βία. Προκειμένου να επιτευχθούν αυτοί οι στόχοι, ο παρών κανονισμός αποσκοπεί στην καθιέρωση ενός απλού μηχανισμού αναγνώρισης, ο οποίος επιτρέπει να επεκταθεί στα άλλα κράτη μέλη της προστασίας που παρέχεται σε ένα κράτος μέλος με εύκολο και γρήγορο τρόπο.» Προτείνεται να προστεθεί εξής αιτιολογική σκέψη: «Ο παρών κανονισμός δεν παρεμβαίνει στη λειτουργία του κανονισμού (EΚ) 2201/2003 (κανονισμός Βρυξέλλες IIa ).. Αποφάσεις που ελήφθησαν σύμφωνα με τον κανονισμό 'Βρυξέλλες ΙΙα' θα εξακολουθούν να αναγνωρίζονται βάσει εκείνου του κανονισμού.» 15887/12 ΧΓ/νκ 4
Άρθρο 2 Ορισμοί Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί: (1) «μέτρο προστασίας»: κάθε απόφαση, όπως και αν ονομάζεται, ( ) που διατάσσεται από αρχή του κράτους μέλους προέλευσης σύμφωνα με το εθνικό του δίκαιο και επιβάλλει μια ή περισσότερες από τις κάτωθι υποχρεώσεις ( ) φύσεως σε πρόσωπο το οποίο συνιστά απειλή, με στόχο την προστασία άλλου προσώπου, εφόσον ( ) θεωρείται ότι απειλείται η σωματική ( ) ή η ψυχολογική ακεραιότητα του τελευταίου. ( ) 6 : ( ) 6 Προτείνεται να προστεθεί εξής αιτιολογική σκέψη (εμπνευσμένη από την τροπολογία 9 της ψηφοφορίας προσανατολισμού της επιτροπής JURI), προκειμένου να δοθούν παραδείγματα: «Ο παρών κανονισμός θα πρέπει να εφαρμόζεται σε μέτρα προστασίας που διατάσσονται για την προστασία προσώπου όταν υπάρχουν σοβαροί λόγοι να θεωρείται ότι απειλείται η ζωή του προσώπου αυτού, η σωματική ή ψυχική του ακεραιότητα και αξιοπρέπεια, η προσωπική ελευθερία και ασφάλεια ή η σεξουαλική του ακεραιότητα, παραδείγματος χάρη για να αποτραπεί κάθε μορφή έμφυλης βίας και βίας σε στενές προσωπικές σχέσεις, όπως η σωματική βία, η παρενόχληση, η σεξουαλική επίθεση, η παρακολούθηση, ο εκφοβισμός ή άλλες μορφές έμμεσου καταναγκασμού. Είναι σημαντικό να υπογραμμισθεί ότι ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται σε όλα τα θύματα και όχι μόνο στα θύματα έμφυλης βίας.» 15887/12 ΧΓ/νκ 5
α) απαγόρευση εισόδου σε χώρο όπου κατοικεί, εργάζεται ή ( ) πραγματοποιεί επίσκεψη ή διαμένει τακτικά το προστατευόμενο πρόσωπο ( ) 7 β) απαγόρευση ή [ρύθμιση] [περιορισμός] οιασδήποτε επαφής με το προστατευόμενο πρόσωπο, μεταξύ άλλων, μέσω τηλεφώνου, ηλεκτρονικού ή απλού ταχυδρομείου, τηλεομοιοτυπίας ή άλλων μέσων ( ) γ) απαγόρευση ή [ρύθμιση] [περιορισμός] της προσέγγισης του προστατευόμενου προσώπου εγγύτερα από προκαθορισμένη απόσταση. ( ) ( ) (2) «προστατευόμενο πρόσωπο»: το φυσικό πρόσωπο που αποτελεί αντικείμενο προστασίας ως αποτέλεσμα μέτρου προστασίας (3) «πρόσωπο που συνιστά απειλή»: το φυσικό πρόσωπο στο οποίο έχουν επιβληθεί μία ή περισσότερες απαγορεύσεις ή περιορισμοί του σημείου 1 7 Με βάση τις συζητήσεις που έγιναν στη συνεδρίαση της Ομάδας στις 31 Οκτωβρίου 2012, προτείνεται να δοθούν οι εξής διευκρινίσεις στις αιτιολογικές σκέψεις: «Τα μέτρα προστασίας που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό θα πρέπει να παρέχουν προστασία σε ένα άτομο στον τόπο κατοικίας του, στον τόπο εργασίας του ή σε άλλο τόπο που επισκέπτεται σε τακτική βάση, όπως η κατοικία στενών συγγενών του ή το σχολείο ή εκπαιδευτικό ίδρυμα όπου φοιτά το παιδί του. Ανεξάρτητα από το αν ο τόπος αυτός ή η έκταση του τόπου ή της περιοχής που καλύπτεται από το μέτρο προστασίας περιγράφεται στο μέτρο προστασίας με μία ή περισσότερες συγκεκριμένες διευθύνσεις ή μια ορισμένη περίμετρο όπου το πρόσωπο που προκαλεί τον κίνδυνο δεν μπορεί να εισέλθει (ή ένα συνδυασμό αυτών των δύο κριτηρίων), η αναγνώριση της παρεχόμενης προστασίας σχετίζεται με το σκοπό που εξυπηρετεί αυτό το μέρος για το προστατευόμενο πρόσωπο και όχι με την ακριβή διεύθυνση. Υπό το φως των ανωτέρω, και υπό τον όρο ότι η φύση και τα βασικά στοιχεία του μέτρου προστασίας διατηρούνται, η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους παραλαβής πρέπει να έχει τη δυνατότητα να ρυθμίσει τα πραγματικά στοιχεία του μέτρου προστασίας, όπως η διεύθυνση, όπου αυτό είναι αναγκαίο ώστε η αναγνώριση του μέτρου προστασίας να μπορεί να είναι αποτελεσματική με πρακτικούς όρους. Ωστόσο, ο τύπος και η αστική φύση του μέτρου προστασίας δεν επηρεάζεται από μια τέτοια ρύθμιση. Προκειμένου να διευκολυνθεί η προσαρμογή του μέτρου προστασίας, όπου είναι αναγκαίο, θα πρέπει να αναγράφεται στο πιστοποιητικό εάν η διεύθυνση που αναφέρεται στο μέτρο προστασίας αποτελεί τον τόπο διαμονής, τον τόπο εργασίας ή ένα μέρος που το προστατευόμενο πρόσωπο επισκέπτεται σε τακτική βάση. Επιπλέον, η περίμετρος (κατά προσέγγιση ακτίνα από τη συγκεκριμένη διεύθυνση), στην οποία εφαρμόζεται η απαγόρευση την οποία επιβάλλει το μέτρο προστασίας στο πρόσωπο που προκαλεί τον κίνδυνο, θα πρέπει να αναγράφεται στο πιστοποιητικό.» 15887/12 ΧΓ/νκ 6
(4) 8 9 «αρχή έκδοσης»: κάθε δικαστική αρχή ή κάθε αρχή που ορίζεται από ένα κράτος μέλος ως αρμόδια σε θέματα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, υπό την προϋπόθεση ότι κάθε τέτοια αρχή παρέχει εγγυήσεις περί αμεροληψίας στα μέρη και ότι οι αποφάσεις που λαμβάνονται από κάθε τέτοια αρχή σχετικά με μέτρα προστασίας, βάσει του δικαίου του κράτους μέλους στο οποίο λειτουργούν, α) μπορούν να αποτελέσουν αντικείμενο επανεξέτασης από δικαστική αρχή και β) έχουν παρόμοια ισχύ και αποτελέσματα με απόφαση δικαστικής αρχής για το ίδιο ζήτημα (5) «κράτος μέλος προέλευσης»: το κράτος μέλος στο οποίο διατάσσεται ένα μέτρο προστασίας (6) «κράτος μέλος αναγνώρισης ή εκτέλεσης»: το κράτος μέλος στο οποίο ζητείται η αναγνώριση και, ενδεχομένως, η εκτέλεση του μέτρου προστασίας Άρθρο 3 ( ) 8 9 Η εξής αιτιολογική σκέψη θα αποσαφηνίσει περαιτέρω: «Προκειμένου να ληφθούν υπόψη τα διάφορα είδη αρχών που εκδίδουν μέτρα προστασίας σε αστικές υποθέσεις στα κράτη μέλη, και διαφορετικά από άλλους τομείς δικαστικής συνεργασίας, ο παρών κανονισμός ισχύει για τις αποφάσεις τόσο δικαστηρίων όσο και διοικητικών αρχών, υπό τον όρο ότι οι τελευταίες παρέχουν εγγυήσεις όσον αφορά ιδίως την αμεροληψία τους και το δικαίωμα των διαδίκων σε δικαστική επανεξέταση. Σε κάθε περίπτωση, οι αστυνομικές αρχές δεν θα πρέπει να θεωρούνται ως αρχές έκδοσης κατά την έννοια του παρόντος κανονισμού.» Υπό το φως της υποχρέωσης των κρατών μελών να κοινοποιούν τις αρμόδιες αρχές, που περιέχεται στο άρθρο 22, η Προεδρία δεν θεωρεί απαραίτητο να προστεθεί κατάλογος αρχών στο σχέδιο κανονισμού ή το Παράρτημά του. 15887/12 ΧΓ/νκ 7
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II Αναγνώριση και εκτέλεση των μέτρων προστασίας Άρθρο 4 Αναγνώριση και εκτέλεση 1. Μέτρο προστασίας που διατάχθηκε σε κράτος μέλος προέλευσης αναγνωρίζεται και στα λοιπά κράτη μέλη χωρίς καμία ειδική διαδικασία ( ) και είναι εκτελεστό χωρίς να απαιτείται κήρυξη εκτελεστότητας. 1αα. Προστατευόμενο πρόσωπο που επιθυμεί να [επικαλεστεί] [να επωφεληθεί] σε κράτος μέλος [από] μέτρο προστασίας που διατάχθηκε σε άλλο κράτος μέλος ( ) υποβάλλει στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους αναγνώρισης ή εκτέλεσης α) αντίγραφο του μέτρου προστασίας το οποίο να συγκεντρώνει τις αναγκαίες προϋποθέσεις γνησιότητας και β) πιστοποιητικό που εκδόθηκε στο κράτος μέλος προέλευσης σύμφωνα με το άρθρο 5. 1α. Το πιστοποιητικό παράγει αποτελέσματα μόνον εντός των ορίων της εκτελεστότητας του μέτρου προστασίας 10. 10 Αρχικό άρθρο 6 της πρότασης της Επιτροπής. 15887/12 ΧΓ/νκ 8
1β. Ανεξάρτητα από τυχόν μεγαλύτερη ισχύ του μέτρου προστασίας, τα αποτελέσματα της αναγνώρισης, βάσει της παραγράφου 1, περιορίζονται σε διάρκεια 6 μηνών, που ξεκινά κατά την ημερομηνία έκδοσης του πιστοποιητικού 11. 2. Η διαδικασία εκτέλεσης του μέτρου προστασίας ( ) διέπεται από το δίκαιο του κράτους μέλους αναγνώρισης ή εκτέλεσης ( ). Άρθρο 5 Πιστοποιητικό 1. (μεταφέρθηκε στο άρθρο 4 παρ. 1αα) 2. Η αρχή έκδοσης του κράτους μέλους προέλευσης εκδίδει, κατόπιν αιτήματος του προστατευομένου προσώπου, το πιστοποιητικό 12 χρησιμοποιώντας το τυποποιημένο έγγραφο που καταρτίζεται σύμφωνα με τη διαδικασία εξέτασης του άρθρου 19 και που περιέχει τις πληροφορίες που προβλέπονται στο άρθρο Y ( ). 11 12 Οι εξής διευκρινίσεις θα δοθούν αναλυτικά στις αιτιολογικές σκέψεις: «Ο παρών κανονισμός θα πρέπει να προβλέψει ένα μηχανισμό που να επιτρέπει την γρήγορη και εύκολη αναγνώριση μέτρων προστασίας που διατάσσονται σε κράτος μέλος σε αστικές υποθέσεις. Σύμφωνα με την αρχή της αμοιβαίας αναγνώρισης, η αναγνώριση θα πρέπει να αντανακλά τη διάρκεια του μέτρου προστασίας. Ωστόσο, λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι ο παρών κανονισμός θα πρέπει να εφαρμόζεται κατά κανόνα σε επείγουσες καταστάσεις, οι συνέπειες της αναγνώρισης θα πρέπει κατ' εξαίρεση να περιορίζονται σε χρονικό διάστημα 6 μηνών από την έκδοση του πιστοποιητικού, ανεξάρτητα από τυχόν μεγαλύτερη διάρκεια του ίδιου του μέτρου προστασίας (είτε πρόκειται για προσωρινό, χρονικά περιορισμένο ή επ' αόριστον μέτρο). Σε περιπτώσεις όπου η περίοδος ισχύος του μέτρου προστασίας υπερβαίνει τους 6 μήνες που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό για τις συνέπειες της αναγνώρισης, ο χρονικός αυτός περιορισμός δεν θα πρέπει να θίγει το δικαίωμα του προστατευόμενου προσώπου να επικαλεστεί το μέτρο βάσει κάθε άλλης διαθέσιμης νομοθετικής πράξης της ΕΕ που προβλέπει αναγνώριση, ή να υποβάλει αίτηση για εθνικό μέτρο προστασίας στο κράτος μέλος αναγνώρισης ή εκτέλεσης.» Θα παρεμβληθεί αιτιολογική σκέψη (παρόμοια με την αιτιολογική σκέψη 13 της οδηγίας για την ποινική ΕΕΠ): «Κάθε αίτηση για έκδοση πιστοποιητικού θα πρέπει να εξετάζεται με τη δέουσα ταχύτητα, ενόψει των ιδιαιτεροτήτων της υπόθεσης, μεταξύ των οποίων ο επείγων χαρακτήρας της, ο προβλεπόμενος χρόνος άφιξης του προστατευόμενου προσώπου στο κράτος αναγνώρισης και, αν είναι δυνατόν, ο βαθμός επικινδυνότητας για το προστατευόμενο πρόσωπο». 15887/12 ΧΓ/νκ 9
3. ( ) 3α. (μεταφέρθηκε στο νέο άρθρο Χ) 3β. Πιστοποιητικό μπορεί να εκδοθεί μόνο αν το πρόσωπο που συνιστά απειλή έχει ενημερωθεί για την έκδοση του μέτρου προστασίας σύμφωνα με το δίκαιο του κράτους μέλους προέλευσης. 3γ 13. Κατά της έκδοσης του πιστοποιητικού δεν χωρεί προσφυγή. Επιλογή 1: 4. Η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους αναγνώρισης ή εκτέλεσης ενώπιον της οποίας πραγματοποιείται επίκληση μέτρου προστασίας που διατάχθηκε σε άλλο κράτος μέλος μπορεί, όπου απαιτείται, να ζητά από το προστατευόμενο πρόσωπο να προσκομίσει μεταγραφή ή/ και μετάφραση του περιεχομένου του πιστοποιητικού, σύμφωνα με το άρθρο 15. Κατόπιν αιτήματος του προστατευόμενου προσώπου, η αρχή έκδοσης του κράτους μέλους προέλευσης παρέχει στο προστατευόμενο πρόσωπο την εν λόγω μεταγραφή ή/και μετάφραση χρησιμοποιώντας την πολύγλωσση έκδοση του πρότυπου εντύπου 14. Επιλογή 2: Προσθήκη στην παράγραφο (1αα) του άρθρου 4: γ) όπου απαιτείται, μεταγραφή ή μετάφραση του πιστοποιητικού στην επίσημη γλώσσα του κράτους μέλους αναγνώρισης ή εκτέλεσης ή σε άλλη γλώσσα την οποία αυτό το κράτος μέλος έχει δηλώσει ότι δέχεται. Κάθε κράτος μέλος δηλώνει την επίσημη γλώσσα ή τις επίσημες γλώσσες των οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εκτός από τη δική του, τις οποίες μπορεί να δεχθεί για τη συμπλήρωση του πιστοποιητικού. 13 14 Αρχικό άρθρο 7, παράγραφος 2, της πρότασης της Επιτροπής. Προτείνεται το τυποποιημένο έντυπο για το πιστοποιητικό να μην περιέχει κανένα πεδίο ελεύθερου κειμένου (ή όσο το δυνατόν λιγότερα) έτσι, οι μεταφράσεις θα μπορούσαν να προκύπτουν στις περισσότερες περιπτώσεις με απλή χρήση του τυποποιημένου εντύπου στην αντίστοιχη γλώσσα. 15887/12 ΧΓ/νκ 10
Άρθρο X Συνδρομή προς το προστατευόμενο πρόσωπο Κατόπιν αιτήματος του προστατευομένου προσώπου, η αρχή έκδοσης του κράτους μέλους προέλευσης συντρέχει το προστατευόμενο πρόσωπο ώστε να αποκτήσει όσες πληροφορίες προκύπτουν, σύμφωνα με τα άρθρα 21 και 22, σχετικά με τις αρμόδιες αρχές αναγνώρισης ή/και εκτέλεσης του μέτρων προστασίας στο κράτος μέλος αναγνώρισης ή εκτέλεσης. Άρθρο Y Περιεχόμενα του πιστοποιητικού Το πιστοποιητικό περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία: α) όνομα και διεύθυνση/στοιχεία επικοινωνίας της αρχής έκδοσης β) αριθμό αναφοράς του φακέλου γ) ημερομηνία έκδοσης του πιστοποιητικού δ) στοιχεία του προστατευόμενου προσώπου: όνομα, διεύθυνση για τις κοινοποιήσεις όπως προβλέπει το άρθρο, ημερομηνία γέννησης και όνομα κατά τη γέννηση, αν είναι διαθέσιμα (ε) στοιχεία του προσώπου που προκαλεί τον κίνδυνο: όνομα, διεύθυνση για τις κοινοποιήσεις όπως προβλέπει το άρθρο, ημερομηνία γέννησης και όνομα κατά τη γέννηση, αν είναι διαθέσιμα (στ) πληροφορίες για το είδος του μέτρου προστασίας/ της απαγόρευσης που επιβλήθηκε στο πρόσωπο που προκαλεί τον κίνδυνο όπου συντρέχει περίπτωση, διευκρίνιση του είδους του τόπου -και της περιμέτρου γύρω από αυτόν- το οποίο το προστατευόμενο πρόσωπο απαγορεύεται να προσεγγίσει (ζ) τη διάρκεια του μέτρου προστασίας. 15887/12 ΧΓ/νκ 11
Άρθρο 6 (μεταφέρθηκε στο άρθρο 4 παρ. 1a) Άρθρο 7 Διόρθωση ή ανάκληση του πιστοποιητικού 1. Υπό την επιφύλαξη του άρθρου 5 παρ. 3γ), και κατόπιν αιτήματος οιουδήποτε μέρους προς την αρχή που το εξέδωσε ή με ιδία πρωτοβουλία τής εν λόγω αρχής, το πιστοποιητικό α) διορθώνεται, όπου, λόγω παραδρομής, υπάρχει αναντιστοιχία μεταξύ του μέτρου προστασίας και του πιστοποιητικού 15. ( ) β) ανακαλείται, όταν χορηγήθηκε προφανώς εσφαλμένα με βάση το πεδίο εφαρμογής και τις απαιτήσεις που καθορίζονται στον παρόντα κανονισμό. 2. Η διαδικασία διόρθωσης ή ανάκλησης του πιστοποιητικού, περιλαμβανομένης τυχόν προσφυγής για τη διόρθωση ή ανάκληση, διέπεται από το δίκαιο του κράτους μέλους προέλευσης. ( ) Άρθρο 8 Προσαρμογή του μέτρου προστασίας 0. Όπου απαιτείται, η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους αναγνώρισης ή εκτέλεσης προσαρμόζει τα στοιχεία των πραγματικών περιστατικών του μέτρου προστασίας προκειμένου να τεθεί σε ισχύ το μέτρο προστασίας στο κράτος μέλος αναγνώρισης ή εκτέλεσης. 1. ( ). 15 Θα μπορούσε να υπογραμμιστεί στις αιτιολογικές σκέψεις ότι η διόρθωση εφαρμόζεται μόνο σε περιπτώσεις όπου το πιστοποιητικό, λόγω εμφανούς σφάλματος ή ανακρίβειας (όπως τυπογραφικά λάθη, σφάλματα μεταγραφής ή αντιγραφής), δεν αποδίδει ορθώς το μέτρο προστασίας. 15887/12 ΧΓ/νκ 12
2. Η διαδικασία κατά της προσαρμογής του μέτρου προστασίας, περιλαμβανομένης τυχόν προσφυγής, διέπεται από το δίκαιο του κράτους μέλους αναγνώρισης ή εκτέλεσης. Ωστόσο, τυχόν προσφυγή δεν έχει ανασταλτικό αποτέλεσμα. 2α. Η απόφαση που προσαρμόζει το μέτρο προστασίας κοινοποιείται στο πρόσωπο που συνιστά απειλή. Όταν το πρόσωπο αυτό έχει την κατοικία του στο κράτος μέλος αναγνώρισης ή εκτέλεσης, η κοινοποίηση πραγματοποιείται από την αρμόδια αρχή του κράτους μέλους αναγνώρισης ή εκτέλεσης, σύμφωνα με τη νομοθεσία αυτού του κράτους μέλους. Σε περίπτωση που το πρόσωπο που συνιστά απειλή έχει την κατοικία του στο κράτος μέλος προέλευσης, η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους αναγνώρισης ή εκτέλεσης διαβιβάζει την απόφαση προσαρμογής στην αρχή έκδοσης του κράτους μέλους προέλευσης, η οποία κοινοποιεί την απόφαση στο πρόσωπο που συνιστά απειλή σύμφωνα με τη νομοθεσία εκείνου του κράτους μέλους. Επιλογή 1: Άρθρο 8a Κοινοποίηση 1. ( ) 2. Κατά την παραλαβή του πιστοποιητικού βάσει του άρθρου 5 ( ), η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους αναγνώρισης ή εκτέλεσης κοινοποιεί αμελλητί ( ) στο πρόσωπο που συνιστά απειλή και στο προστατευόμενο πρόσωπο: i) την αναγνώριση και, εάν συντρέχει περίπτωση, την προσαρμογή του μέτρου προστασίας ii) εάν συντρέχει περίπτωση, τα αντίστοιχα μέτρα εκτέλεσης ή/ και ( ) τις κυρώσεις που ισχύουν σε περίπτωση παραβίασης του μέτρου προστασίας. 3. Η διεύθυνση ή άλλα στοιχεία επικοινωνίας του προστατευόμενου προσώπου δεν κοινοποιούνται στο πρόσωπο που συνιστά απειλή, εκτός αν τα στοιχεία αυτά είναι αναγκαία για τη συμμόρφωση με το μέτρο ή για την εκτέλεσή του. 15887/12 ΧΓ/νκ 13
Επιλογή 2: Η Ομάδα καλείται να εξετάσει άλλους δυνατούς τρόπους κοινοποίησης στο πρόσωπο που συνιστά απειλή, πέραν αυτών που ορίζει η τρέχουσα διατύπωση της παραγράφου 2 του άρθρου 8α. Ως εναλλακτική λύση για την κοινοποίηση στο κράτος μέλος αναγνώρισης ή εκτέλεσης, η Προεδρία προτείνει να εξεταστεί το ενδεχόμενο η κοινοποίηση προς το πρόσωπο που συνιστά απειλή να επικεντρωθεί μόνο στο κράτος μέλος προέλευσης. Η Προεδρία θα πρότεινε την εξής σκέψη: - Προϋπόθεση έκδοσης του πιστοποιητικού: το πιστοποιητικό μπορεί να εκδοθεί μόνο αν το πρόσωπο που συνιστά απειλή έχει ενημερωθεί για την έκδοση του μέτρου προστασίας (στο τωρινό σχέδιο αυτό προβλέπεται στην παράγραφο (3γ) του άρθρου 5). - Χρόνος κοινοποίησης: κατά τη στιγμή της έκδοσης του πιστοποιητικού. (Εάν το πρόσωπο που συνιστά απειλή δεν έχει ενημερωθεί για το μέτρο προστασίας πριν από εκείνη τη στιγμή ή αν το πιστοποιητικό εκδίδεται την ίδια στιγμή με το μέτρο προστασίας, ο ενδιαφερόμενος θα ενημερώνεται για το μέτρο προστασίας ταυτόχρονα με την κοινοποίηση του πιστοποιητικού). - Περιεχόμενο της κοινοποίησης: Στο πρόσωπο που συνιστά απειλή θα πρέπει να κοινοποιείται μόνο ότι το μέτρο προστασίας έχει πιστοποιηθεί, ότι ως εκ τούτου το μέτρο προστασίας αναγνωρίζεται σε όλα τα άλλα κράτη μέλη και ότι μπορεί να ζητηθεί εκτέλεση σε όλα τα άλλα κράτη μέλη (εντός της προθεσμίας που προβλέπει η παράγραφος (1β) του άρθρου 4). Το πρόσωπο που συνιστά απειλή δεν πρέπει να παραλάβει το ίδιο το πιστοποιητικό. - Τρόπος κοινοποίησης: o Όταν το πρόσωπο που συνιστά απειλή είναι στο κράτος μέλος προέλευσης: η κοινοποίηση πραγματοποιείται σύμφωνα με το δίκαιο του κράτους μέλους προέλευσης o Όταν το πρόσωπο που συνιστά απειλή είναι σε άλλο κράτος μέλος και όχι στο κράτος μέλος προέλευσης: η κοινοποίηση πραγματοποιείται με συστημένη ταχυδρομική αποστολή έναντι αποδείξεως παραλαβής. Κατά συνέπεια, οι διατάξεις περί κοινοποίησης θα ενσωματώνονταν στο άρθρο 5 και οι παράγραφοι (xx) και (xy) του άρθρου 12 θα τροποποιούνταν και θα μεταφέρονταν στο άρθρο 5. 15887/12 ΧΓ/νκ 14
Άρθρο 9 Εκτέλεση ορισμένων μέτρων προστασίας 1. (μεταφέρθηκε στο άρθρο 4 παρ. 2) 2. (μεταφέρθηκε στο άρθρο 4 παρ. 2) Άρθρο 10 Διασφαλίσεις των θεμελιωδών δικαιωμάτων 1. (μεταφέρθηκε στο άρθρο 5 παρ. 3β) 2. (μεταφέρθηκε στο εδάφιο xx του άρθρου 12 παρ. 1) 3. (μεταφέρθηκε στο εδάφιο xy του άρθρου 12 παρ. 1) Άρθρο 11 Απαγόρευση κατ ουσίαν αναθεώρησης Μέτρο προστασίας που διατάχθηκε σε ένα κράτος μέλος σε καμία περίπτωση δεν ελέγχεται ως προς την ουσία του στο κράτος μέλος αναγνώρισης ή εκτέλεσης. Άρθρο 12 Άρνηση αναγνώρισης ή εκτέλεσης 1. Κατόπιν αιτήσεως του προσώπου που συνιστά απειλή, η αναγνώριση και, όπου απαιτείται, η εκτέλεση μέτρων προστασίας απορρίπτεται: α) εάν η αναγνώριση αντίκειται προδήλως στη δημόσια τάξη του κράτους μέλους αναγνώρισης ή εκτέλεσης β) εάν η αναγνώριση είναι ασυμβίβαστη με απόφαση που έχει εκδοθεί μεταξύ των ιδίων διαδίκων στο κράτος μέλος αναγνώρισης ή εκτέλεσης 15887/12 ΧΓ/νκ 15
xx) όπου το μέτρο προστασίας διατάσσεται ερήμην ( ), εάν στο πρόσωπο που συνιστά απειλή i) δεν επιδόθηκε το εισαγωγικό της διαδικασίας έγγραφο ή άλλο ισοδύναμο έγγραφο ή, όπου συνέτρεχε περίπτωση, δεν ενημερώθηκε με άλλο τρόπο σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο εγκαίρως και κατά τρόπον ώστε να μπορεί να οργανώσει την υπεράσπισή του, εκτός εάν παρέλειψε να προσβάλει το μέτρο προστασίας ενόσω μπορούσε να το πράξει ή ii) δεν εναντιώθηκε στο μέτρο προστασίας λόγω ανωτέρας βίας ή εξαιτίας έκτακτων περιστάσεων χωρίς δική του υπαιτιότητα xy) όπου ένα μέτρο προστασίας διατάχθηκε βάσει διαδικασίας η οποία δεν προβλέπει την προηγούμενη ειδοποίηση του προσώπου που αποτελεί απειλή («διαδικασία ex -parte»), εάν το πρόσωπο αυτό δεν είχε δικαίωμα προσφυγής κατά του μέτρου προστασίας βάσει του δικαίου του κράτους μέλους προέλευσης. 1α. Η αίτηση άρνησης της αναγνώρισης ή της εκτέλεσης υποβάλλεται στο δικαστήριο του κράτους μέλους εκτέλεσης που το εν λόγω κράτος έχει κοινοποιήσει στην Επιτροπή κατ εφαρμογή της παραγράφου α) (iv) του άρθρου 22. 2. Η αναγνώριση μέτρου προστασίας δεν μπορεί να απορριφθεί επειδή το δίκαιο του κράτους μέλους αναγνώρισης ή εκτέλεσης δεν προβλέπει τη λήψη αυτού του μέτρου με βάση τα ίδια περιστατικά. 15887/12 ΧΓ/νκ 16
Άρθρο 12 Αναστολή ή ανάκληση της αναγνώρισης ή της εκτέλεσης 1. Αν μέτρο προστασίας ανασταλεί ή ανακληθεί στο κράτος μέλος προέλευσης, ή αν το εκτελεστό του έχει ανασταλεί ή περιορισθεί, η αρχή έκδοσης, κατόπιν αιτήσεως ( ), εκδίδει πιστοποιητικό στο οποίο αναφέρεται η τροποποίηση αυτή, χρησιμοποιώντας το τυποποιημένο έντυπο που καταρτίζεται σύμφωνα με τη διαδικασία εξέτασης του άρθρου 19. 2. Κατόπιν της υποβολής πιστοποιητικού της παραγράφου 1 από οποιονδήποτε διάδικο, η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους αναγνώρισης ή εκτέλεσης αναστέλλει ή ανακαλεί τα αποτελέσματα της αναγνώρισης και, εάν συντρέχει περίπτωση, της εκτέλεσης του μέτρου προστασίας. Άρθρο 13 (μεταφέρθηκε στο νέο άρθρο 8α) ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ Λοιπές διατάξεις Άρθρο 14 Επικύρωση ή άλλη ανάλογη διαδικασία Καμία επικύρωση ή άλλη ανάλογη διαδικασία δεν απαιτείται για έγγραφα τα οποία εκδίδονται σε κράτος μέλος στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού. 15887/12 ΧΓ/νκ 17
Άρθρο 15 Γλωσσική μεταγραφή ή μετάφραση 1. Κάθε γλωσσική μεταγραφή ή μετάφραση που απαιτείται δυνάμει του παρόντος κανονισμού ( ) γίνεται στην επίσημη γλώσσα ή σε μία από τις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους αναγνώρισης ή εκτέλεσης ή σε οποιαδήποτε άλλη γλώσσα 16 την οποία το κράτος μέλος αυτό ( ) έχει δηλώσει ότι δέχεται. 2. Κάθε μετάφραση ( ) βάσει του παρόντος κανονισμού πραγματοποιείται από επίσημο μεταφραστή 17 σε ένα από τα κράτη μέλη. Άρθρο 16 ( ) 16 17 Σύμφωνα με τη διάταξη αυτή, τα κράτη μέλη δεν έχουν την υποχρέωση να υποδείξουν άλλη γλώσσα. Η εν λόγω διατύπωση αντιστοιχεί στη διατύπωση των εν λόγω διατάξεων σε άλλες πράξεις (άρθρο 69 του κανονισμού «Βρυξέλλες Ι - αναδιατύπωση», άρθρο 21 του κανονισμού 861/2007 (Μικροδιαφορές)). 15887/12 ΧΓ/νκ 18
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV Γενικές και τελικές διατάξεις Άρθρο 17 Μεταβατικές διατάξεις Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στα μέτρα προστασίας που διατάσσονται μετά την ημερομηνία εφαρμογής του, ανεξάρτητα από το πότε έχουν κινηθεί οι διαδικασίες. Άρθρο 18 Κατάρτιση και μεταγενέστερες τροποποιήσεις του εντύπου Η Επιτροπή εγκρίνει εκτελεστικές πράξεις για την κατάρτιση και τη μεταγενέστερη τροποποίηση των εντύπων που προβλέπονται στα άρθρα [ ] 18. Οι εκτελεστικές αυτές πράξεις εκδίδονται σύμφωνα με τη διαδικασία εξέτασης που προβλέπεται στο άρθρο 19. Άρθρο 19 Διαδικασία επιτροπής 1. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή επικουρείται από επιτροπή. Η επιτροπή αυτή συνιστά «επιτροπή» κατά την έννοια του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 182/2011. 2. Όποτε γίνεται παραπομπή στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζεται το άρθρο 5 του κανονισμού (ΕE) αριθ. 182/2011. ( ) 18 Θα απαριθμηθούν τα άρθρα που αναφέρονται στα πρότυπα έντυπα. 15887/12 ΧΓ/νκ 19
Άρθρο 20 Αναθεώρηση ( ) Το αργότερο [πέντε έτη από την ημερομηνία εφαρμογής που προβλέπεται στο άρθρο 23]( ), η Επιτροπή υποβάλλει ( ) στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή έκθεση σχετικά με την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού. ( ). Εφόσον απαιτείται, η έκθεση συνοδεύεται από προτάσεις τροποποίησης. Άρθρο 21 Διάθεση πληροφοριών στο κοινό Τα κράτη μέλη, προκειμένου να καταστούν οι πληροφορίες διαθέσιμες στο κοινό μέσω του Ευρωπαϊκού Δικαστικού Δικτύου για αστικές και εμπορικές υποθέσεις ( ), παρέχουν στην Επιτροπή περιγραφή των εθνικών τους νομοθετικών διατάξεων και διαδικασιών σχετικά με μέτρα προστασίας σε αστικές υποθέσεις, περιλαμβανομένων των πληροφοριών σχετικά με το είδος της αρχής που είναι αρμόδια για την αναγνώριση ή/και την εκτέλεση ( ) 19. Τα κράτη μέλη επικαιροποιούν τις εν λόγω πληροφορίες. Άρθρο 22 Ανακοίνωση από τα κράτη μέλη Μέχρι τις [έξι μήνες πριν από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού], ( ) τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή: α) τις αρχές που έχουν δικαιοδοσία για τις υποθέσεις που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού και, όπου απαιτείται, διαχωρίζουν στην ανακοίνωσή τους τις αρχές 19 Θα μπορούσε να επισημανθεί σε αιτιολογική σκέψη ότι οι πληροφορίες είναι προσβάσιμες μέσω της ευρωπαϊκής δικτυακής πύλης ηλεκτρονικής δικαιοσύνης. 15887/12 ΧΓ/νκ 20
i) που είναι αρμόδιες να διατάσσουν μέτρα προστασίας και να εκδίδουν το πιστοποιητικό του άρθρου 5 ii) iii) iv) που είναι αρμόδιες να προσαρμόζουν τα μέτρα προστασίας βάσει του άρθρου 8 παρ. 0 ενώπιον των οποίων πρέπει να γίνει επίκληση μέτρου προστασίας που διατάχθηκε σε άλλο κράτος μέλος ή/και που είναι αρμόδιες για την εκτέλεση μέτρου προστασίας που διατάχθηκε σε άλλο κράτος μέλος στις οποίες πρέπει να γίνει η υποβολή, βάσει του άρθρου 12, της αίτησης για απόρριψη αναγνώρισης και, όπου ισχύει, για εκτέλεση. β) τις αποδεκτές γλώσσες για μεταφράσεις ( ) όπως προβλέπεται στο άρθρο 15. Η Επιτροπή μεριμνά ώστε το κοινό να λαμβάνει γνώση των πληροφοριών με κάθε πρόσφορο μέσο, ιδίως μέσω της Ευρωπαϊκής Πύλης Ηλεκτρονικής Δικαιοσύνης ( ). Άρθρο 23 Έναρξη ισχύος Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ισχύει από την [11η Ιανουαρίου 2015] 20. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός στο σύνολό του και ισχύει άμεσα σε όλα τα κράτη μέλη σύμφωνα με τις Συνθήκες. Τόπος [ ] 20 Προτείνεται να συνδεθεί η ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας πρότασης με την περίοδο εφαρμογής της οδηγίας 2011/99/EΕ για την ευρωπαϊκή εντολή προστασίας (άρθρο 21, παράγραφος 1). 15887/12 ΧΓ/νκ 21