Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS DP 10, 0.9-2.6 kw EF 30, 0.6-1.5 kw Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
Ελληνικά (GR) Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Σελίδα 1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο 2 2. Γενική περιγραφή 3 2.1 Σχεδιαγράμματα προϊόντος 3 2.2 Εφαρμογές 3 2.3 Συνθήκες λειτουργίας 4 3. Παράδοση και μεταφορά 4 3.1 Μεταφορά 4 3.2 Αποθήκευση 4 3.3 Ανύψωση 4 4. Αναγνώριση 5 4.1 Ενδεικτική πινακίδα 5 4.2 Πίνακας συμβόλων τύπου 6 5. Εγκρίσεις 7 5.1 Πρότυπα έγκρισης 7 5.2 Επεξήγηση στην έγκριση Ex 7 6. Ασφάλεια 8 6.1 υνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα 8 7. Εγκατάσταση 9 7.1 Εγκατάσταση με αυτόματη ζεύξη 9 7.2 Ανεξάρτητη υποβρύχια εγκατάσταση 10 8. Ηλεκτρική σύνδεση 11 8.1 ιαγράμματα καλωδίωσης 12 8.2 Κουτί ελέγχου CU 100 12 8.3 Ελεγκτές αντλίας 13 8.4 Θερμικοί διακόπτες 14 8.5 Λειτουργία μετατροπέα συχνότητας 14 9. Εκκίνηση του προϊόντος 15 9.1 Γενική διαδικασία εκκίνησης 15 9.2 Προγράμματα λειτουργίας 15 9.3 Κατεύθυνση περιστροφής 16 10. Συντήρηση και επισκευή 16 10.1 Επιθεώρηση 17 10.2 Ρύθμιση διακένου πτερωτής 17 10.3 Καθαρισμός του περιβλήματος της αντλίας 18 10.4 Έλεγχος/αντικατάσταση του στυπιοθλίπτη άξονα 18 10.5 Αλλαγή λαδιού 19 10.6 Σετ ανταλλακτικών 20 10.7 Μολυσμένες αντλίες 20 11. Ανεύρεση βλάβης 21 12. Τεχνικά δεδομένα 22 13. Απόρριψη 22 1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο Προσοχή Σημείωση Πριν την εγκατάσταση, διαβάστε τις παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. Λειτουργία και εγκατάσταση πρέπει να συμφωνούν με τους τοπικούς κανονισμούς και τους παραδεκτούς κανόνες καλής χρήσης. Η χρήση αυτού του προϊόντος απαιτεί σχετική εμπειρία και γνώση του προϊόντος. Άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ήπνευματικές ικανότητες δεν πρέπει να χρησιμοποιούν αυτό το προϊόν, εκτός αν είναι υπό επίβλεψη, ή έχουν καθοδηγηθεί για τη χρήση αυτού του προϊόντος από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Παιδιά δεν πρέπει να παίζουν ή να χρησιμοποιούν αυτό το προϊόν. Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες ασφαλείας μπορεί να καταλήξει σε τραυματισμό. Η μη συμμόρφωση με τις παρούσες οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία με επακόλουθο σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Οι οδηγίες αυτές πρέπει να ακολουθούνται για αντιεκρηκτικού τύπου αντλίες. Συνιστούμε να ακολουθείτε τις οδηγίες αυτές και για κοινές αντλίες. Η μη συμμόρφωση με τις παρούσες οδηγίες ασφαλείας μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία ή βλάβη του εξοπλισμού. Σημειώσεις ή οδηγίες που καθιστούν τη δουλειά ευκολότερη και εξασφαλίζουν ασφαλή λειτουργία. 2
2. Γενική περιγραφή Το φυλλάδιο αυτό περιέχει οδηγίες εγκατάστασης, λειτουργίας και συντήρησης των υποβρύχιων αντλιών αποστράγγισης και αποβλήτων DP και EF της Grundfos, με κινητήρες 0,6 έως 2,6 kw. Οι αντλίες Grundfos DP και EF είναι φορητές και σχεδιασμένες για άντληση οικιακών και βιομηχανικών αποβλήτων και για αποστράγγιση. ιατίθενται δύο τύποι αντλιών: Αντλίες αποστράγγισης DP 10.50 και DP 10.65 με πτερωτή ημι-ανοικτού τύπου Αντλία αποβλήτων EF 30.50 με πτερωτή ημιανοικτού τύπου. Οι αντλίες μπορούν να εγκατασταθούν σε σύστημα αυτόματης ζεύξης ή ελεύθερες στον πυθμένα του φρεατίου. Οι αντλίες μπορούν να ελέγχονται με τους ελεγκτές Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110 ή το κουτί ελέγχου Grundfos CU 100. Βλέπε οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας για τον ελεγκτή της επιλογής σας. 2.1 Σχεδιαγράμματα προϊόντος 1 2 3 Σχ. 1 Αντλία DP 10.50 1 2 4 Σχ. 2 Αντλία DP 10.65 9 5 6 7 8 9 5 6 7 8 10 10 TM06 5981 0316 TM06 5885 0316 Σχ. 3 Αντλία 30.50 Θέση Περιγραφή 1 Βύσμα καλωδίου 2 Ενδεικτική πινακίδα 3 Στόμιο εξόδου 4 Φλάντζα κατάθλιψης DN 65, PN 10 5 Κρίκος ανάρτησης 6 Περίβληµα στάτη 7 Βίδα λαδιού 8 Στεφάνη 9 Κέλυφος αντλίας 10 Φίλτρο εισόδου (αντλίες DP μόνο) 2.2 Εφαρμογές Οι αντλίες DP 10 είναι σχεδιασμένες για άντληση των παρακάτω υγρών: υδάτων αποστράγγισης και επιφανειακών υδάτων υπόγειων υδάτων υδάτων βιομηχανικής επεξεργασίας χωρίς στερεά ή ίνες. Οι αντλίες EF 30 είναι σχεδιασμένες για άντληση των παρακάτω υγρών: υδάτων αποστράγγισης και επιφανειακών υδάτων με ακαθαρσίες μικρού μεγέθους ακάθαρτων υδάτων με ίνες, π.χ. από πλυντήρια ακάθαρτων υδάτων χωρίς αποχέτευση από τουαλέτες αποβλήτων από εμπορικά κτίρια χωρίς νερά από τουαλέτες. Η συμπαγής σχεδίαση καθιστά τις αντλίες κατάλληλες τόσο για προσωρινή όσο και μόνιμη εγκατάσταση. Οι αντλίες μπορούν να εγκατασταθούν σε σύστημα αυτόματης ζεύξης ή ελεύθερες στον πυθμένα του φρεατίου. TM06 5906 0316 Ελληνικά (GR) 3
Ελληνικά (GR) 2.3 Συνθήκες λειτουργίας Οι αντλίες DP και EF είναι σχεδιασμένες για διακεκομμένη λειτουργία (S3). Όταν είναι πλήρως βυθισμένες, οι αντλίες μπορούν επίσης να λειτουργούν συνεχώς (S1). Βλέπε κεφάλαιο 9.2 Προγράμματα λειτουργίας. Οι αντλίες EF είναι κατάλληλες για την άντληση απόβλητων και άλλων υγρών με στερεά μέχρι και 30 mm. Βάθος εγκατάστασης Το μέγιστο 10 μέτρα κάτω από τη στάθμη του υγρού. Πίεση λειτουργίας Μέγιστη 6 bar. Αριθμός εκκινήσεων ανά ώρα Το μέγιστο 30. Τιμή ph Οι αντλίες σε μόνιμες εγκαταστάσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την άντληση υγρών με τιμή ph μεταξύ 4 και 10. Θερμοκρασία υγρού 0-40 C. Για μικρά χρονικά διαστήματα (το μέγιστο 15 λεπτά), επιτρέπεται θερμοκρασία έως και 60 C (μόνο για τυπικές εκδόσεις). Οι αντιεκρηκτικές αντλίες δεν πρέπει ποτέ να αντλούν υγρά με θερμοκρασία υψηλότερη των 40 C. Πυκνότητα του αντλούμενου υγρού Μέγιστη 1000 kg/m 3. Σε περίπτωση υψηλότερων τιμών, βλέπε το Grundfos Product Center στη διεύθυνση www.grundfos.com ή επικοινωνήστε με την Grundfos. 3. Παράδοση και μεταφορά Η αντλία μπορεί να μεταφερθεί και να αποθηκευτεί σε κατακόρυφη ή οριζόντια θέση. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να κυλήσει ή να πέσει. 3.1 Μεταφορά Όλος ο ανυψωτικός εξοπλισμός πρέπει να αξιολογηθεί για το σκοπό αυτό και να ελεγχθεί για βλάβες πριν οποιαδήποτε απόπειρα ανύψωσης της αντλίας. Η ονομαστική ικανότητα του εξοπλισμού ανύψωσης δεν πρέπει να υπερβληθεί σε καμία περίπτωση. Το βάρος της αντλίας αναγράφεται στην ενδεικτική πινακίδα της αντλίας. Το ειδικό φις πολυουρεθάνης εμποδίζει την είσοδο νερού στον κινητήρα μέσα από το καλώδιο του κινητήρα. 3.2 Αποθήκευση Η αντλία πρέπει να προστατευθεί από την υγρασία και τη ζέστη κατά τη διάρκεια μακράς αποθήκευσης. Μετά από μία μεγάλη περίοδο αποθήκευσης, επιθεωρήστε την αντλία πριν τεθεί σε λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι η πτερωτή μπορεί να περιστραφεί ελεύθερα. Ελέγξτε επιμελώς την κατάσταση του στυπιοθλίπτη άξονα και της εισόδου του καλωδίου. 3.3 Ανύψωση Ανυψώνετε πάντα την αντλία από τη λαβή ανύψωσης που διαθέτει ή με ένα περονοφόρο ανυψωτικό μηχάνημα αν η αντλία είναι στερεωμένη σε παλέτα. Ποτέ μην ανυψώνετε την αντλία μέσω του καλωδίου του κινητήρα ή του εύκαμπτου σωλήνα/αγωγού. Όταν ανυψώνετε την αντλία, χρησιμοποιήστε το σωστό σημείο ανύψωσης για να την ισορροπήσετε. Τοποθετήστε το άγκιστρο της αλυσίδας ανύψωσης στο σημείο Α για εγκαταστάσεις αυτόματης ζεύξης και στο σημείο Β για άλλες εγκαταστάσεις. Βλέπε σχήμα 4. TM06 0066 4813 Σχ. 4 Σημεία ανύψωσης 4
4. Αναγνώριση 4.1 Ενδεικτική πινακίδα Στην πινακίδα αναφέρονται τα χαρακτηριστικά λειτουργίας και οι εγκρίσεις που ισχύουν για την αντλία. Η πινακίδα είναι στερεωμένη με πριτσίνια στο πλάι του περιβλήματος του στάτη κοντά στην είσοδο του καλωδίου. Τοποθετήστε την πρόσθετη πινακίδα που συνοδεύει την αντλία κάπου κοντά στο φρεάτιο. Ελληνικά (GR) TM05 8872 3615 98807792 Σχ. 5 Ενδεικτική πινακίδα Θέση Περιγραφή Θέση Περιγραφή 1 Επεξήγηση τύπου 15 Πυκνωτής λειτουργίας [μf] 2 Αριθµός προϊόντος 16 Λογότυπο RCM** 3 Έγκριση 17 Ένδειξη CE 4 Αριθμός πιστοποιητικού ATEX 18 Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας, αριθμός δημοσίευσης 5 Περιγραφή IEC Ex 19 Περιγραφή Εx 6 Αριθμός πιστοποιητικού IEC Ex 20 Μέγιστο βάθος εγκατάστασης [m] 7 Κωδικός παραγωγής (έτος/εβδομάδα) 21 Μέγιστη παροχή [l/s] 8 Κατηγορία προστασίας σύµφωνα µε IEC 22 Ονομαστική ισχύς εξόδου [kw] 9 Μέγιστο μανομετρικό [m] 23 Μέγιστο ρεύμα [Α] 10 Ονοµαστική ισχύς εισόδου [kw] 24 Cos φ, φορτίο 1/1 11 Ονοµαστική φάση 25 Μέγιστη θερμοκρασία υγρού [ C] 12 Ταχύτητα [rpm] 26 Συχνότητα [Hz] 13 Καθαρό βάρος [kg] 27 Κατηγορία µόνωσης 14 Έγκριση EAC* 28 Χώρα παραγωγής * Για τη Ρωσία μόνο. ** Για την Αυστραλία μόνο. 5
Ελληνικά (GR) 4.2 Πίνακας συμβόλων τύπου Λάβετε υπόψη σας ότι δεν είναι διαθέσιμοι όλοι οι συνδυασμοί. Κωδικός Παράδειγμα DP 10.50.15.EX.2.1.5 02 DP EF Εύρος τύπου Αντλία αποστράγγισης Grundfos Αντλία αποβλήτων Grundfos 10 50 15 [ ] A [ ] Ex 2 1 [ ] 5 02 0B 0C [ ] A B Ελεύθερο πέρασμα αντλίας Μέγιστο μέγεθος στερεών [mm] 10 mm Έξοδος αντλίας Ονομαστική διάμετρος στομίου εξόδου της αντλίας [mm] 50 mm Ισχύς εξόδου, P2 P2 = Κωδικός από ονομασία τύπου/10 [kw] 1,5 kw Εξαρτήματα Στάνταρντ (χωρίς εξαρτήματα) Αντλία εξοπλισμένη με κουτί ελέγχου CU 100 Έκδοση αντλίας Τυπική έκδοση υποβρύχιων αντλιών αποστράγγισης και αποβλήτων Η αντλία είναι σχεδιασμένη σύμφωνα με το δηλωθέν πρότυπο ΑΤΕΧ ή το αυστραλιανό πρότυπο, ΑS 2430.1 Αριθμός πόλων 2 πόλοι Αριθμός φάσεων Μονοφασικός κινητήρας Τριφασικός κινητήρας Συχνότητα δικτύου 50 Hz Τάση και μέθοδος εκκίνησης 230 V, απευθείας εκκίνηση 400-415 V, απευθείας εκκίνηση 230-240 V, απευθείας εκκίνηση Γενιά 1η γενιά 2η γενιά 3η γενιά, κλπ. Οι αντλίες που ανήκουν σε διαφορετικές γενιές διαφέρουν από άποψη σχεδίασης, αλλά είναι παρεμφερείς από άποψη ορίων απόδοσης ισχύος. [ ] Υλικά αντλίας Στάνταρντ υλικά στην αντλία 6
5. Εγκρίσεις 5.1 Πρότυπα έγκρισης Οι τυπικές εκδόσεις των αντλιών DP και EF έχουν δοκιμαστεί από τον VDE και έχουν εγκριθεί από τον LGA (κοινοποιημένος οργανισμός σύμφωνα με την Οδηγία Κατασκευής Προϊόντων) σύμφωνα με το EN 12050-2 όπως ορίζεται στην πινακίδα της αντλίας. 5.2 Επεξήγηση στην έγκριση Ex Τα μοντέλα με αντιεκρηκτική προστασία έχουν εγκριθεί από το ΚΕΜΑ σύμφωνα με την οδηγία ΑΤΕΧ. Η κατάταξη της αντιεκρηκτικής προστασίας των αντλιών είναι CE 0344 Ex II 2 G Ex d IIB T4 X. Ελληνικά (GR) Οδηγία/ πρότυπο Κωδικός Περιγραφή ATEX Εναρμονισμένο Ευρωπαϊκό πρότυπο CE 0344 = Σήμανση συμμόρφωσης CE σύμφωνα με την οδηγία ATEX 94/9/EC, Παράρτημα X. Ο αριθμός 0344 είναι ο αριθμός του εξουσιοδοτημένου φορέα που έχει πιστοποιήσει το σύστημα ποιότητας για την ΑΤΕΧ. = Σήμανση αντιεκρηκτικής προστασίας II = 2 = G = Ομάδα εξοπλισμού σύμφωνα με την οδηγία ΑΤΕΧ, Παράρτημα ΙΙ, σημείο 2,2, που ορίζει τις απαιτήσεις που εφαρμόζονται στον εξοπλισμό αυτής της ομάδας Κατηγορία εξοπλισμού σύμφωνα με την οδηγία ΑΤΕΧ, Παράρτημα ΙΙ, σημείο 2,2, που ορίζει τις απαιτήσεις που εφαρμόζονται στον εξοπλισμό αυτής της κατηγορίας Εκρηκτική ατμόσφαιρα που προκαλείται από αέρια, ατμούς ή συγκέντρωση σταγονιδίων Ex = Ο εξοπλισμός συμμορφώνεται με το εναρμονισμένο Ευρωπαϊκό πρότυπο d = Πυρίμαχο περίβλημα σύμφωνα με το EN 60079-1:2007 II = Κατάλληλο για χρήση σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες (όχι ορυχεία) B = T4 = X = Κατηγοριοποίηση αερίων, βλέπε EN 60079-0:2006, Παράρτημα Α. Η ομάδα αερίου Β περιλαμβάνει την ομάδα αερίου Α. Η μέγιστη θερμοκρασία επιφανείας είναι 135 C σύμφωνα με το EN 60079-0:2006. Το γράμμα X στον αριθμό του πιστοποιητικού υποδηλώνει ότι ο εξοπλισμός υπόκειται σε ειδικές συνθήκες για ασφαλή χρήση. Οι συνθήκες αναφέρονται στο πιστοποιητικό καθώς και σε αυτές τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. 5.2.1 Αυστραλία Οι αντιεκρηκτικές εκδόσεις για την Αυστραλία είναι εγκεκριμένες ως Ex nc II T3 X σύμφωνα με το IEC 79-15 (αντίστοιχο του AS 2380.9). Πρότυπο Κωδικός Περιγραφή IEC 79-15:1987 Ex = Κατηγοριοποίηση περιοχής σύμφωνα με το AS 2430.1 n = Χωρίς σπινθήρες σύμφωνα με το AS 2380.9:1991, κεφάλαιο 3 (IEC 79-15:1987) C Το περιβάλλον προστατεύεται επαρκώς από εξαρτήματα που μπορεί να = προκαλέσουν σπινθήρα. II = Κατάλληλο για χρήση σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες (όχι ορυχεία) T3 = Μέγιστη θερμοκρασία επιφανείας 200 C X = Το γράμμα X στον αριθμό του πιστοποιητικού υποδηλώνει ότι ο εξοπλισμός υπόκειται σε ειδικές συνθήκες για ασφαλή χρήση. Οι συνθήκες αναφέρονται στο πιστοποιητικό και στις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. 7
Ελληνικά (GR) 6. Ασφάλεια Για λόγους ασφαλείας, όλες οι εργασίες που διενεργούνται μέσα σε φρεάτια πρέπει να επιτηρούνται από άτομο που βρίσκεται εκτός του φρεατίου. Σημείωση Η χρήση αυτού του προϊόντος απαιτεί σχετική εμπειρία και γνώση του προϊόντος. Άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες δεν πρέπει να χρησιμοποιούν αυτό το προϊόν, εκτός αν είναι υπό επίβλεψη, ή έχουν καθοδηγηθεί για τη χρήση αυτού του προϊόντος από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Παιδιά δεν πρέπει να παίζουν ή να χρησιμοποιούν αυτό το προϊόν. Η εγκατάσταση της αντλίας σε φρεάτια πρέπει να διενεργείται από ειδικά εκπαιδευμένα άτομα. Εργασίες μέσα σε φρεάτια ή κοντά σε αυτά πρέπει να διενεργούνται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. εν επιτρέπεται η είσοδος ατόμων στο χώρο της εγκατάστασης όταν υπάρχει εκρηκτική ατμόσφαιρα. Πρέπει να είναι δυνατό το κλείδωμα του κεντρικού διακόπτη δικτύου στη θέση 0. Ο τύπος και οι απαιτήσεις είναι όπως ορίζονται στο πρότυπο EN 60204-1, 5.3.2. Όταν τοποθετείτε την αντλία, θα πρέπει να αφήσετε τουλάχιστον 3 m ελεύθερο καλώδιο πάνω από τη μέγιστη στάθμη υγρού. Συνιστούμε να διεξάγετε όλες τις εργασίες συντήρησης και σέρβις όταν η αντλία βρίσκεται εκτός του φρεατίου. Τα φρεάτια για τις υποβρύχιες αντλίες αποστράγγισης και αποβλήτων μπορεί να περιέχουν ακάθαρτα ύδατα ή απόβλητα με τοξικές ή/και νοσογόνους ουσίες. Συνεπώς, όλα τα άτομα που ενέχονται πρέπει να φορούν κατάλληλο προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό και ρουχισμό, και όλες οι εργασίες στην αντλία ή κοντά σε αυτή πρέπει να διενεργούνται τηρώντας αυστηρά τους ισχύοντες κανονισμούς υγιεινής. Βεβαιωθείτε ότι η λαβή ανύψωσης είναι σφιγμένη πριν αποπειραθείτε να σηκώσετε την αντλία. Σφίξτε αν χρειάζεται. Η απροσεξία κατά την ανύψωση ή τη μεταφορά μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό σε άτομα ή ζημία στην αντλία. 6.1 υνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα Χρησιμοποιείτε αντλίες με αντιεκρηκτική προστασία σε δυνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα. Οι αντλίες δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να αντλούν καύσιμα ή εύφλεκτα υγρά. Η κατάταξη της αντιεκρηκτικής προστασίας των αντλιών είναι CE Ex II 2 G, Ex d IIB T4 X. Η κατηγοριοποίηση του χώρου εγκατάστασης πρέπει σε κάθε ξεχωριστή περίπτωση να έχει την έγκριση των τοπικών πυροσβεστικών αρχών. Ειδικές συνθήκες για ασφαλή χρήση των αντιεκρηκτικών αντλιών DP και ΕF: 1. Οι βίδες που χρησιμοποιούνται για αντικατάσταση πρέπει να είναι κατηγορίας A2-70 ή ακόμη καλύτερα σύμφωνες με το ΕΝ/ISO 3506-1. 2. Η στάθμη του αντλούμενου υγρού πρέπει να ελέγχεται από δύο πλωτηροδιακόπτες διακοπής συνδεδεμένους στο κύκλωμα ελέγχου του κινητήρα. Η ελάχιστη στάθμη εξαρτάται από τον τύπο εγκατάστασης και ορίζεται σε αυτές τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. 3. Βεβαιωθείτε ότι το μόνιμα συνδεδεμένο καλώδιο είναι κατάλληλα προστατευμένο από μηχανικές καταπονήσεις και τερματίζει σε κατάλληλο ακροκιβώτιο εκτός της δυνητικά εκρηκτικής περιοχής. 4. Η θερμική προστασία στις περιελίξεις του στάτη έχει ονομαστική θερμοκρασία διακοπής της τάξης των 150 C που εγγυάται τη διακοπή της παροχής ισχύος. Η επαναφορά της παροχής γίνεται χειροκίνητα. 8
7. Εγκατάσταση Προσοχή Στερεώστε την έξτρα πινακίδα που συνοδεύει την αντλία στο χώρο εγκατάστασης ή στο εξώφυλλο αυτού του φυλλαδίου. Τηρήστε όλους τους κανονισμούς ασφαλείας στο χώρο εγκατάστασης, για παράδειγμα τη χρήση φυσητήρων για παροχή καθαρού αέρα στο φρεάτιο. Πριν από την εγκατάσταση, ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στο θάλαμο λαδιού. Βλέπε κεφάλαιο 10. Συντήρηση και επισκευή. Οι αντλίες είναι κατάλληλες για διάφορους τύπους εγκατάστασης που περιγράφονται στα κεφάλαια 7.1 Εγκατάσταση με αυτόματη ζεύξη και 7.2 Ανεξάρτητη υποβρύχια εγκατάσταση. Τα περιβλήματα αντλίας διαθέτουν ένα στόμιο εξόδου R2 ή μία φλάντζα κατάθλιψης DN 65, ΡΝ 10. Σημείωση Προσοχή Πριν την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε ότι ο πυθμένας του φρεατίου είναι επίπεδος. Πριν ξεκινήσετε με την εγκατάσταση, απενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος και ασφαλίστε το διακόπτη του ρεύματος στη θέση 0. Βεβαιωθείτε ότι έχετε κλείσει οποιαδήποτε εξωτερική τάση συνδεδεμένη στην αντλία πριν ξεκινήσετε οποιασδήποτε φύσης εργασίες στην αντλία. Πριν από την εγκατάσταση και την πρώτη εκκίνηση της αντλίας, ελέγξτε το καλώδιο για εμφανή ελαττώματα ώστε να αποφύγετε τα βραχυκυκλώματα. Οι αντλίες είναι σχεδιασμένες για διακεκομμένη λειτουργία. Όταν είναι πλήρως βυθισμένες στο αντλούμενο υγρό, οι αντλίες μπορούν επίσης να λειτουργούν συνεχώς. Βλέπε κεφάλαιο 9.2 Προγράμματα λειτουργίας. Μην βάζετε τα χέρια σας ή οποιοδήποτε εργαλείο μέσα στο στόμιο εισόδου ή εξόδου της αντλίας αφότου η αντλία συνδεθεί στην παροχή ρεύματος, εκτός κι αν η αντλία έχει απενεργοποιηθεί αφαιρώντας τις ασφάλειες ή κλείνοντας τον κεντρικό διακόπτη ρεύματος. Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία. Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντα πρόσθετο εξοπλισμό της Grundfos για να αποφύγετε τις βλάβες λόγω λανθασμένης εγκατάστασης. Χρησιμοποιείτε τη λαβή ανύψωσης μόνο για την ανύψωση της αντλίας. Μην την χρησιμοποιείτε για να κρατάτε την αντλία κατά τη λειτουργία της. 7.1 Εγκατάσταση με αυτόματη ζεύξη Οι αντλίες για μόνιμη εγκατάσταση μπορούν να εγκατασταθούν σε ένα σταθερό σύστημα αυτόματης ζεύξης με οδηγούς ράβδους ή σε ένα σύστημα αυτόματης ζεύξης με άγκιστρο. Και τα δύο συστήματα αυτόματης ζεύξης διευκολύνουν τη συντήρηση και το σέρβις καθώς η αντλία μπορεί να ανασυρθεί εύκολα έξω από το φρεάτιο. Οι αντλίες DP 10.65.26 έχουν μία φλάντζα DN 65, PN 10 από χυτοσίδηρο και δεν μπορούν να εγκατασταθούν σε αυτόματη ζεύξη με "άγκιστρο". Προσοχή Προσοχή Πριν ξεκινήσετε τις διαδικασίες εγκατάστασης, βεβαιωθείτε ότι η ατμόσφαιρα μέσα στο φρεάτιο δεν είναι δυνητικά εκρηκτική. Βεβαιωθείτε ότι οι σωληνώσεις θα τοποθετηθούν χωρίς να ασκηθεί υπερβολική δύναμη. Η αντλία δεν πρέπει να φέρει φορτίο από το βάρος των σωληνώσεων. Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε χαλαρές φλάντζες για να διευκολύνετε την εγκατάσταση και να αποφύγετε την τάση των σωλήνων στις φλάντζες και στις βίδες. Μη χρησιμοποιείτε ελαστικά εξαρτήματα ή φυσούνες στις σωληνώσεις. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτά τα εξαρτήματα για να ευθυγραμμίσετε τις σωληνώσεις. Σύστημα αυτόματης ζεύξης με ράγες καθοδήγησης Βλέπε σχήμα A, σελίδα 23. Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα 1. Ανοίξτε οπές συναρμολόγησης για το βραχίονα στήριξης των οδηγών στο εσωτερικό του φρεατίου και στερεώστε το βραχίονα στήριξης των οδηγών προσωρινά με δύο βίδες. 2. Τοποθετήστε τη μονάδα βάσης αυτόματης ζεύξης στον πυθμένα του φρεατίου. Χρησιμοποιήστε ένα νήμα στάθμης για να βρείτε τη σωστή θέση. Στερεώστε την αυτόματη ζεύξη με κοχλίες έκτασης βαρέως τύπου. Εάν ο πυθμένας του φρεατίου δεν είναι επίπεδος, η μονάδα βάσης της αυτόματης ζεύξης πρέπει να υποστηριχθεί κατάλληλα έτσι ώστε να ειναι επίπεδη όταν στερεωθεί. 3. Συναρμολογήστε το σωλήνα κατάθλιψης σύμφωνα με τις γενικώς παραδεκτές διαδικασίες χωρίς να εκθέτετε το σωλήνα σε ενδεχόμενη παραμόρφωση ή τάση. 4. Τοποθετήστε τις ράγες καθοδήγησης στη μονάδα βάσης αυτόματης ζεύξης και ρυθμίστε το μήκος των ραγών επακριβώς στο βραχίονα των ραγών καθοδήγησης στο πάνω μέρος του φρεατίου. 5. Ξεβιδώστε τον προσωρινά στερεωμένο βραχίονα στήριξης των ραγών καθοδήγησης, τοποθετήστε τον πάνω από τις ράγες καθοδήγησης και τέλος στερεώστε τον σταθερά στον τοίχο του φρεατίου. Ελληνικά (GR) 9
Ελληνικά (GR) Σημείωση 6. Καθαρίστε το φρεάτιο από τα μπάζα πριν κατεβάσετε την αντλία σε αυτό. 7. Τοποθετήστε το άγκιστρο-οδηγό στην έξοδο της αντλίας. 8. Γλιστρήστε το άγκιστρο-οδηγό ανάμεσα στις ράγες καθοδήγησης και κατεβάστε την αντλία μέσα στο φρεάτιο με μια αλυσίδα ασφαλισμένη στη λαβή ανύψωσης της αντλίας. Όταν η αντλία φτάσει τη βάση της μονάδας αυτόματης ζεύξης, θα συνδεθεί αυτόματα. 9. Κρεμάστε το άκρο της αλυσίδας σε ένα κατάλληλο άγκιστρο στο πάνω μέρος του φρεατίου και με τέτοιο τρόπο ώστε η αλυσίδα να μην έρχεται σε επαφή με το περίβλημα της αντλίας. 10. Ρυθμίστε το μήκος του καλωδίου του κινητήρα τυλίγοντάς το σε έναν εντατήρα για να διασφαλίσετε ότι το καλώδιο δεν θα υποστεί ζημιά κατά τη λειτουργία. έστε τον εντατήρα σε ένα κατάλληλο άγκιστρο στο πάνω μέρος τους φρεατίου. Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια δεν κάμπτονται έντονα ούτε συνθλίβονται. 11. Συνδέστε το καλώδιο κινητήρα και το καλώδιο παρακολούθησης, εάν υπάρχουν. Σημείωση Οι ράγες καθοδήγησης δεν πρέπει να έχουν καμία αξονική ανοχή καθώς αυτό θα δημιουργήσει θόρυβο κατά τη διάρκεια λειτουργίας της αντλίας. Το ελεύθερο άκρο του καλωδίου δεν πρέπει να είναι βυθισμένο καθώς μπορεί να εισχωρήσει νερό από το καλώδιο στον κινητήρα. Σύστημα αυτόματης ζεύξης με άγκιστρο Βλέπε σχήμα B, σελίδα 24. Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα 1. Τοποθετήστε την τραβέρσα στο φρεάτιο. 2. Τοποθετήστε το σταθερό μέρος της αυτόματης ζεύξης πάνω από την τραβέρσα. 3. Τοποθετήστε το προσαρμοσμένο τμήμα του σωλήνα για το κινητό μέρος της αυτόματης ζεύξης με άγκιστρο στην έξοδο της αντλίας. 4. έστε μία συνδετική διάταξη και μία αλυσίδα στο κινητό μέρος της σύνδεσης αυτόματης ζεύξης. 5. Καθαρίστε τυχόν χώματα από το φρεάτιο πριν κατεβάσετε την αντλία. 6. Κατεβάστε την αντλία στο φρεάτιο με τη βοήθεια της αλυσίδας που έχετε δέσει στη λαβή ανύψωσης. Όταν το κινητό μέρος της αυτόματης ζεύξης φτάσει το σταθερό μέρος, θα συνδεθούν αυτόματα στεγανά μεταξύ τους. 7. Κρεμάστε το άκρο της αλυσίδας σε ένα κατάλληλο άγκιστρο στο πάνω μέρος του φρεατίου και με τέτοιο τρόπο ώστε η αλυσίδα να μην έρχεται σε επαφή με το περίβλημα της αντλίας. 8. Ρυθμίστε το μήκος του καλωδίου του κινητήρα τυλίγοντάς το σε έναν εντατήρα για να διασφαλίσετε ότι το καλώδιο δεν θα υποστεί ζημιά κατά τη λειτουργία. έστε τον εντατήρα σε ένα κατάλληλο άγκιστρο στο πάνω μέρος τους φρεατίου. Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια δεν κάμπτονται έντονα ούτε συνθλίβονται. 9. Συνδέστε το καλώδιο κινητήρα και το καλώδιο παρακολούθησης, εάν υπάρχουν. Σημείωση 7.2 Ανεξάρτητη υποβρύχια εγκατάσταση Οι αντλίες που προορίζονται για ελεύθερη υποβρύχια εγκατάσταση μπορούν να σταθούν ελεύθερα στον πυθμένα του φρεατίου ή παρεμφερούς τοποθεσίας. Βλέπε σχήμα C, σελίδα 25, και σχήμα D, σελίδα 26. Για να διευκολύνετε το σέρβις της αντλίας, τοποθετήστε έναν εύκαμπτο σύνδεσμο ή ταχυσύνδεσμο στη γωνία του σωλήνα κατάθλιψης για εύκολη αποσύνδεση. Εάν χρησιμοποιείται ένας εύκαμπτος σωλήνας, βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας δεν τσακίζει και ότι η εσωτερική του διάμετρος αντιστοιχεί στη διάμετρο του στομίου εξόδου. Εάν χρησιμοποιείται ένας άκαμπτος σωλήνας, τοποθετήστε το σύνδεσμο ή ταχυσύνδεσμο, τη βαλβίδα αντεπιστροφής και τη βάνα απομόνωσης με τη σειρά που αναφέρονται, όπως φαίνονται από την πλευρά της αντλίας. Εάν η αντλία εγκαθίσταται σε συνθήκες με λάσπη ή σε ανώμαλο έδαφος, συνιστούμε να στηρίξετε την αντλία σε τούβλα ή παρόμοιο υποστήριγμα. Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα 1. Τοποθετήστε μία γωνία σωλήνα 90 στην έξοδο της αντλίας και συνδέστε το σωλήνα/εύκαμπτο σωλήνα εξόδου. 2. Κατεβάστε την αντλία μέσα στο υγρό με μία αλυσίδα που έχει ασφαλιστεί στη λαβή ανύψωσης της αντλίας. Συνιστούμε την τοποθέτηση της αντλίας σε επίπεδο και στερεό υπόβαθρο. Βεβαιωθείτε ότι η αντλία αναρτάται από την αλυσίδα κι όχι από το καλώδιο. 3. Κρεμάστε το άκρο της αλυσίδας σε ένα κατάλληλο άγκιστρο στο πάνω μέρος του φρεατίου και με τέτοιο τρόπο ώστε η αλυσίδα να μην έρχεται σε επαφή με το περίβλημα της αντλίας. 4. Ρυθμίστε το μήκος του καλωδίου του κινητήρα τυλίγοντάς το σε έναν εντατήρα για να διασφαλίσετε ότι το καλώδιο δεν θα υποστεί ζημιά κατά τη λειτουργία. έστε τον εντατήρα σε ένα κατάλληλο άγκιστρο. Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια δεν κάμπτονται έντονα ούτε συνθλίβονται. 5. Συνδέστε το καλώδιο κινητήρα και το καλώδιο παρακολούθησης, εάν υπάρχουν. Σημείωση Σημείωση Το ελεύθερο άκρο του καλωδίου δεν πρέπει να είναι βυθισμένο καθώς μπορεί να εισχωρήσει νερό από το καλώδιο στον κινητήρα. Το ελεύθερο άκρο του καλωδίου δεν πρέπει να είναι βυθισμένο καθώς μπορεί να εισχωρήσει νερό από το καλώδιο στον κινητήρα. Εάν πρόκειται να τοποθετηθούν αρκετές αντλίες μέσα στο ίδιο φρεάτιο, οι αντλίες πρέπει να τοποθετηθούν στο ίδιο επίπεδο για να διευκολύνουν τη βέλτιστη εναλλαγή αντλιών. 10
8. Ηλεκτρική σύνδεση Συνδέστε την αντλία σε ένα εξωτερικό διακόπτη δικτύου που να εξασφαλίζει διακοπή όλων των πόλων με διαχωρισμό επαφών σύμφωνα με το EN 60204-1, 5.3.2. Πρέπει να είναι δυνατό το κλείδωμα του κεντρικού διακόπτη δικτύου στη θέση 0. Ο τύπος και οι απαιτήσεις είναι όπως ορίζονται στο πρότυπο EN 60204-1, 5.3.2. Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να διενεργηθεί σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Συνδέστε τις αντλίες σε ένα κιβώτιο ελέγχου με ρελέ προστασίας κινητήρα κατηγορίας μεταγωγής IEC 10 ή 15. Η μόνιμη εγκατάσταση πρέπει να εφοδιαστεί με ένα ρελέ διαρροής (ELCB) με ρεύμα διακοπής < 30 ma. Όταν τοποθετείτε την αντλία, θα πρέπει να αφήσετε τουλάχιστον 3 m ελεύθερο καλώδιο πάνω από τη μέγιστη στάθμη υγρού. Οι αντλίες που πρόκειται να τοποθετηθούν σε δυνητικά εκρηκτικούς χώρους πρέπει να συνδέονται σε ένα κιβώτιο ελέγχου με ρελέ προστασίας κινητήρα κατηγορίας μεταγωγής IEC 10. Μην τοποθετείτε κιβώτια ελέγχου Grundfos, ελεγκτές αντλιών, φραγμούς Ex και τα ελεύθερα άκρα των καλωδίων ισχύος σε δυνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα. Η κατάταξη της αντιεκρηκτικής προστασίας των αντλιών είναι CE Ex II 2 G, Ex d IIB T4 X. Η κατηγοριοποίηση του χώρου εγκατάστασης πρέπει σε κάθε ξεχωριστή περίπτωση να έχει την έγκριση των τοπικών πυροσβεστικών αρχών. Σε αντλίες με αντιεκρηκτική προστασία, βεβαιωθείτε ότι ένας εξωτερικός αγωγός γείωσης είναι συνδεδεμένος στον εξωτερικό ακροδέκτη γείωσης της αντλίας χρησιμοποιώντας έναν αγωγό με ασφαλή σφιγκτήρα καλωδίου. Καθαρίστε την επιφάνεια της εξωτερικής σύνδεσης γείωσης και τοποθετήστε το σφικτήρα καλωδίου. Η διατομή του αγωγού γείωσης πρέπει να είναι τουλάχιστον 4 mm 2, π.χ. τύπου H07 V2-K (PVT 90 ) κίτρινο και πράσινο. Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση της γείωσης προστατεύεται από την διάβρωση. Βεβαιωθείτε ότι όλος ο προστατευτικός εξοπλισμός έχει συνδεθεί σωστά. Οι διακόπτες με φλοτέρ που χρησιμοποιούνται σε δυνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα πρέπει να φέρουν έγκριση για αυτή την εφαρμογή. Πρέπει να συνδεθούν στον ελεγκτή αντλίας LC, LCD 108 της Grundfos μέσω του ενδογενώς ασφαλούς φραγμού LC-Ex4 για να διασφαλιστεί ασφαλές κύκλωμα. Αν το καλώδιο ρεύματος καταστραφεί, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον συνεργάτη σέρβις του κατασκευαστή ή από παρόμοια καταρτισμένο άτομο. Ελληνικά (GR) Προσοχή Ρυθμίστε το θερμικό στο ονομαστικό ρεύμα της αντλίας. Το ονομαστικό ρεύμα αναγράφεται στην ενδεικτική πινακίδα της αντλίας. Εάν η αντλία διαθέτει μία σήμανση Ex στην πινακίδα της, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένη σύμφωνα με τις οδηγίες που δίνονται στο παρόν φυλλάδιο. 11
Ελληνικά (GR) Η τάση και η συχνότητα παροχής αναγράφονται στην ενδεικτική πινακίδα της αντλίας. Η ανοχή τάσης πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ - 10 %/+ 6 % της ονομαστικής τάσης. Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι κατάλληλος για την ηλεκτρική παροχή ρεύματος που υπάρχει στο χώρο εγκατάστασης. Όλες οι αντλίες παραδίδονται με 10 m καλώδιο με ελεύθερα άκρα. Πριν την εγκατάσταση και την πρώτη εκκίνηση της αντλίας, ελέγξτε οπτικά το καλώδιο για να αποφύγετε βραχυκυκλώματα. PE L1 L2 L3 4 5 PE 1 2 3 6 3 T2 T1 170 C T3 150 C TM02 5588 3602 Προσοχή Η αντλία πρέπει να συνδεθεί με έναν από τους ακόλουθους δύο τύπους ελεγκτή: ένα κουτί ελέγχου με ρελέ προστασίας κινητήρα, όπως το κουτί ελέγχου Grundfos CU 100 έναν ελεγκτή αντλιών Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 ή LC, LCD 110. Βλέπε το σχήμα 6 ή 7 και τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας του κουτί ελέγχου ή του ελεγκτή αντλίας που έχετε επιλέξει. Σε δυνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα έχετε δύο επιλογές: Να χρησιμοποιήσετε πλωτηροδιακόπτες κατασκευασμένους για περιβάλλοντα Ex και ένα φραγμό ασφαλείας σε συνδυασμό είτε με DC, DCD ή LC, LCD 108. Να χρησιμοποιήσετε αεροκώδωνες σε συνδυασμό με LC, LCD 107. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία των θερμικών διακοπτών, βλέπε κεφάλαιο 8.4 Θερμικοί διακόπτες. 8.1 ιαγράμματα καλωδίωσης Σχ. 6 Η ενδεχόμενη αντικατάσταση του καλωδίου πρέπει να γίνει από τη Grundfos ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο. PE L 4 5 PE 1 2 3 6 1 N T2 T1 160 C 150 C TM02 5587 4302 ιάγραμμα καλωδίωσης για μονοφασικές αντλίες T3 Σχ. 7 ιάγραμμα καλωδίωσης για τριφασικές αντλίες 8.2 Κουτί ελέγχου CU 100 Το κουτί ελέγχου CU 100 περιλαμβάνει ένα θερμικό και διατίθεται με πλωτηροδιακόπτη και καλώδιο. Μονοφασικές αντλίες Συνδέστε έναν πυκνωτή λειτουργίας στο κουτί ελέγχου. Για το μέγεθος του πυκνωτή, βλέπε τον πίνακα: Πυκνωτής λειτουργίας Τύπος αντλίας [μf] [V] DP και EF 30 450 Στάθμες εκκίνησης και διακοπής Η διαφορά στάθμης μεταξύ εκκίνησης και διακοπής μπορεί να ρυθμιστεί μεταβάλλοντας το ελεύθερο μήκος του καλωδίου. Μακρύ ελεύθερο καλώδιο = μεγάλη διαφορά στάθμης. Κοντό ελεύθερο καλώδιο = μικρή διαφορά στάθμης. Σημείωση Τηρήστε τα ακόλουθα δύο σημεία. Για να αποφύγετε την αναρρόφηση αέρα και τους κραδασμούς, εγκαταστήστε το διακόπτη της στάθμης διακοπής κατά τέτοιον τρόπο ώστε η αντλία να σταματά πριν η στάθμη του υγρού πέσει κάτω από την πάνω άκρη της στεφάνης πάνω στην αντλία. Εγκαταστήστε το διακόπτη της στάθμης εκκίνησης έτσι ώστε η αντλία να ξεκινά στην επιθυμητή στάθμη. Παρόλα αυτά, η αντλία θα πρέπει να ξεκινά πάντα πριν η στάθμη του υγρού φτάσει τον κάτω σωλήνα προσαγωγής στο φρεάτιο. Το κουτί ελέγχου CU 100 δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για εφαρμογές Ex. Βλέπε κεφάλαιο 8.3 Ελεγκτές αντλίας. 12
Η αντλία δεν πρέπει να εκτεθεί σε ξηρή λειτουργία. Τοποθετήστε ένα επιπλέον φλοτέρ για να εξασφαλίσετε ότι η αντλία θα διακόπτεται σε περίπτωση που δεν λειτουργήσει το φλοτέρ διακοπής. Βλέπε κεφάλαιο 8. Η αντλία πρέπει να σταματήσει όταν η στάθμη του υγρού φτάσει το πάνω άκρο της στεφάνης της αντλίας. Οι διακόπτες με φλοτέρ που χρησιμοποιούνται σε δυνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα πρέπει να φέρουν έγκριση για αυτή την εφαρμογή. Πρέπει να συνδέονται σε ελεγκτές Grundfos DC, DCD ή LC, LCD 108 μέσω ενός απολύτως ασφαλούς φράγματος για να εξασφαλιστεί ασφαλές κύκλωμα. Συναγερμός Εκκίνηση Ο ελεγκτής LCD διαθέτει τρεις ή τέσσερις διακόπτες στάθμης: Έναν για κοινή διακοπή και δύο για εκκίνηση των αντλιών. Ο τέταρτος διακόπτης στάθμης, ο οποίος είναι προαιρετικός, προορίζεται για συναγερμό υψηλής στάθμης. Κατά την τοποθέτηση των διακοπτών στάθμης, πρέπει να προσέχετε τα ακόλουθα σημεία: Για να αποφύγετε την αναρρόφηση αέρα και τους κραδασμούς, εγκαταστήστε το διακόπτη της στάθμης διακοπής κατά τέτοιον τρόπο ώστε η αντλία να σταματά πριν η στάθμη του υγρού πέσει κάτω από το μέσον του περιβλήματος του στάτη. Εγκαταστήστε το διακόπτη της στάθμης εκκίνησης έτσι ώστε η αντλία να ξεκινά στην επιθυμητή στάθμη. Παρόλα αυτά, η αντλία θα πρέπει να ξεκινά πάντα πριν η στάθμη του υγρού φτάσει τον κάτω σωλήνα προσαγωγής στο φρεάτιο. Εάν θέλετε να εγκαταστήσετε ένα διακόπτη συναγερμού υψηλής στάθμης θα πρέπει πάντα να τον τοποθετείτε περίπου 10 cm πάνω από το διακόπτη της στάθμης εκκίνησης. Ωστόσο, ο συναγερμός θα πρέπει πάντα να δίνεται πριν η στάθμη του υγρού φτάσει τον σωλήνα προσαγωγής στο φρεάτιο. Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας για τον ελεγκτή που έχει επιλεγεί. Ελληνικά (GR) Σχ. 8 Στάθμες εκκίνησης και διακοπής 8.3 Ελεγκτές αντλίας ιακοπή Επιπλέον διακοπή ιατίθενται οι ακόλουθοι ελεγκτές αντλιών LC και LCD: Οι ελεγκτές LC προορίζονται για εγκαταστάσεις μιας αντλίας και οι ελεγκτές LCD για εγκαταστάσεις δύο αντλιών. LC 107 και LCD 107 με αεροκώδωνες LC 108 και LCD 108 με διακόπτες με φλοτέρ LC 110 και LCD 110 με ηλεκτρόδια. Στην περιγραφή που ακολουθεί, ο όρος "διακόπτες στάθμης" μπορεί να σημαίνει αεροκώδωνες, πλωτηροδιακόπτες ή ηλεκτρόδια, ανάλογα με τον ελεγκτή που έχει επιλεγεί. Οι ελεγκτές μονοφασικών αντλιών περιέχουν πυκνωτές. Ο ελεγκτής LC διαθέτει δύο ή τρεις διακόπτες στάθμης: Τον έναν για εκκίνηση και τον άλλον για διακοπή της αντλίας. Ο τρίτος διακόπτης στάθμης, ο οποίος είναι προαιρετικός, προορίζεται για συναγερμό υψηλής στάθμης. TM06 5886 0316 Η αντλία δεν πρέπει να εκτεθεί σε ξηρή λειτουργία. Τοποθετήστε ένα επιπλέον φλοτέρ για να εξασφαλίσετε ότι η αντλία θα διακόπτεται σε περίπτωση που δεν λειτουργήσει το φλοτέρ διακοπής. Η αντλία πρέπει να σταματήσει όταν η στάθμη του υγρού φτάσει το πάνω άκρο της στεφάνης της αντλίας. Οι διακόπτες με φλοτέρ που χρησιμοποιούνται σε δυνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα πρέπει να φέρουν έγκριση για αυτή την εφαρμογή. Πρέπει να συνδέονται σε ελεγκτές Grundfos DC, DCD ή LC, LCD 108 μέσω ενός απολύτως ασφαλούς φράγματος για να εξασφαλιστεί ασφαλές κύκλωμα. 13
Ελληνικά (GR) 8.4 Θερμικοί διακόπτες Όλες οι αντλίες διαθέτουν δύο ομάδες θερμικών διακοπτών που είναι ενσωματωμένοι στις περιελίξεις στάτη. Ο θερμικός διακόπτης στο κύκλωμα 1 (T1-T3) θα διακόψει το κύκλωμα σε θερμοκρασία περιέλιξης περίπου 150 C. Σημείωση Αυτός ο θερμικός διακόπτης πρέπει να συνδέεται σε όλες τις αντλίες. Ο θερμικός διακόπτης στο κύκλωμα 2 (T1-T2) θα διακόψει το κύκλωμα σε θερμοκρασία περιέλιξης περίπου 170 C (τριφασικές αντλίες) ή 160 C (μονοφασικές αντλίες). Μετά από θερμική διακοπή, οι αντιεκρηκτικές αντλίες πρέπει να επανεκκινηθούν χειροκίνητα. Ο θερμικός διακόπτης (κύκλωμα 2) πρέπει να συνδεθεί για χειροκίνητη επανεκκίνηση αυτών των αντλιών. Το μέγιστο ρεύμα λειτουργίας των θερμικών διακοπτών είναι 0,5 A στα 500 VAC και cos φ 0,6. Οι διακόπτες πρέπει να μπορούν να διακόπτουν ένα πηνίο στο κύκλωμα τροφοδοσίας. Σε περίπτωση τυπικών αντλιών, και οι δύο θερμικοί διακόπτες μπορούν (όταν επανέλθουν αφού κρυώσουν) να προκαλέσουν αυτόματη επανεκκίνηση της αντλίας μέσω του ελεγκτή της αντλίας. Μην τοποθετείτε το ξεχωριστό ρελέ προστασίας κινητήρα/κουτί ελέγχου σε δυνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα. 8.5 Λειτουργία μετατροπέα συχνότητας Για λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας λάβετε υπόψη σας τις παρακάτω πληροφορίες. Πρέπει να πληρούνται οι απαιτήσεις. Οι συστάσεις πρέπει να ακολουθούνται. Πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι επιπτώσεις. 8.5.1 Απαιτήσεις Η θερμική προστασία του κινητήρα πρέπει να συνδέεται. Η αιχμή τάσης και η du/dt πρέπει να είναι σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα. Οι τιμές είναι οι μέγιστες τιμές που φτάνουν στα άκρα του κινητήρα. Η επίδραση του καλωδίου δεν έχει ληφθεί υπόψη. Βλέπε φύλλο στοιχείων του μετατροπέα συχνότητας που επιλέχτηκε σχετικά με τις πραγματικές τιμές και την επίδραση του καλωδίου στην αιχμή τάσης και στην du/dt. Μέγιστη επαναλαμβανόμενη αιχμή τάσης [V] Μέγιστη du/dt U N 400 V [V/μ sec.] 650 2000 Αν η αντλία είναι εγκεκριμένη Ex, ελέγξτε αν το πιστοποιητικό Ex της συγκεκριμένης αντλίας επιτρέπει τη χρήση μετατροπέα συχνότητας. Ρυθμίστε την αναλογία U/f του μετατροπέα συχνότητας σύμφωνα με τα δεδομένα του κινητήρα. Θα πρέπει να πληρούνται οι τοπικοί κανονισμοί/ πρότυπα. 8.5.2 Συστάσεις Πριν την εγκατάσταση του μετατροπέα συχνότητας, υπολογίστε την ελάχιστη επιτρεπόμενη συχνότητα για την εγκατάσταση για να αποφευχθεί μηδενική παροχή. Μη μειώνετε την ταχύτητα του κινητήρα κάτω από το 30 % της ονομαστικής ταχύτητας. ιατηρήστε την ταχύτητα ροής πάνω από 1 m/ sec. Αφήστε την αντλία να λειτουργήσει στην ονομαστική της ταχύτητα τουλάχιστον μια φορά την ημέρα για να αποφύγετε επικαθίσεις στο σύστημα σωληνώσεων. Μην ξεπεράσετε τη συχνότητα που αναφέρεται στην πινακίδα. Στην περίπτωση αυτή υπάρχει κίνδυνος υπερφόρτωσης κινητήρα. ιατηρήστε το καλώδιο του κινητήρα όσο το δυνατόν πιο κοντό. Η αιχμή τάσης θα αυξηθεί με το μήκος του καλωδίου κινητήρα. Βλέπε φύλλο στοιχείων του μετατροπέα συχνότητας που επιλέχτηκε. Χρησιμοποιήστε φίλτρα εισόδου και εξόδου στο μετατροπέα συχνότητας. Βλέπε φύλλο στοιχείων του μετατροπέα συχνότητας που επιλέχτηκε. Χρησιμοποιήστε θωρακισμένα καλώδια αν υπάρχει φόβος παρεμβολών ηλεκτρικού θορύβου σε άλλες ηλεκτρικές συσκευές. Βλέπε φύλλο στοιχείων του μετατροπέα συχνότητας που επιλέχτηκε. 8.5.3 Επιπτώσεις Όταν λειτουργείτε την αντλία μέσω μετατροπέα συχνότητας, λάβετε υπόψη σας τις ακόλουθες πιθανές συνέπειες: Η ροπή μπλοκαρισμένου ρότορα θα είναι μικρότερη. Το πόσο μικρότερη εξαρτάται από τον τύπο του μετατροπέα συχνότητας. Βλέπε τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας του μετατροπέα συχνότητας που επιλέχτηκε για πληροφορίες σχετικά με τη διαθέσιμη ροπή μπλοκαρισμένου ρότορα. Μπορεί να επηρεαστεί η λειτουργική κατάσταση των εδράνων και του στυπιοθλίπτη άξονα. Η πιθανή επίδραση εξαρτάται από την εφαρμογή. Η πραγματική επίδραση δεν μπορεί να προβλεφθεί. Η στάθμη ακουστικού θορύβου μπορεί να αυξηθεί. Βλέπε τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας για το μετατροπέα συχνότητας που επιλέχτηκε για πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο μείωσης του ακουστικού θορύβου. 14
9. Εκκίνηση του προϊόντος Πριν ξεκινήσετε τις εργασίες στην αντλία, βεβαιωθείτε ότι οι ασφάλειες έχουν αφαιρεθεί ή ότι ο διακόπτης ρεύματος έχει απενεργοποιηθεί. Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία. Βεβαιωθείτε ότι όλος ο προστατευτικός εξοπλισμός έχει συνδεθεί σωστά. Η αντλία δεν πρέπει να εκτεθεί σε ξηρή λειτουργία. 9.2 Προγράμματα λειτουργίας Οι αντλίες είναι σχεδιασμένες για διακεκομμένη λειτουργία (S3). Όταν είναι πλήρως βυθισμένες, οι αντλίες μπορούν επίσης να λειτουργούν συνεχώς (S1). Ελληνικά (GR) 9.1 Γενική διαδικασία εκκίνησης Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα 1. Αφαιρέστε τις ασφάλειες και ελέγξτε ότι η πτερωτή μπορεί να περιστραφεί ελεύθερα. Γυρίστε την πτερωτή με το χέρι. 2. Ελέγξτε την κατάσταση του λαδιού στο θάλαμο λαδιού. Βλέπε επίσης κεφάλαιο 10.5 Αλλαγή λαδιού. 3. Ελέγξτε εάν οι μονάδες παρακολούθησης, εάν χρησιμοποιούνται, λειτουργούν ικανοποιητικά. 4. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις των αεροκωδώνων, πλωτηροδιακοπτών ή ηλεκτροδίων. 5. Ανοίξτε τις βαλβίδες απομόνωσης, εάν έχουν τοποθετηθεί. 6. Κατεβάστε την αντλία στο υγρό και τοποθετήστε τις ασφάλειες. 7. Ελέγξτε ότι το σύστημα έχει γεμίσει με υγρό και έχει εξαερισθεί. Η αντλία διαθέτει αυτόματο σύστημα εξαέρωσης. 8. Εκκινήστε την αντλία. Προσοχή Εάν η ατμόσφαιρα μέσα στο φρεάτιο είναι δυνητικά εκρηκτική, χρησιμοποιήστε μόνο αντλίες με αντιεκρηκτική (Ex) έγκριση. Το άνοιγμα της στεφάνης όταν η αντλία λειτουργεί μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό ή θάνατο. Σε περίπτωση μη κανονικού θορύβου ή κραδασμών από την αντλία, άλλη βλάβη στην αντλία ή διακοπή ηλεκτρικής παροχής, σταματήστε αμέσως την αντλία. Μην επιχειρήσετε να επανεκκινήσετε την αντλία μέχρι να βρείτε την αιτία της βλάβης και να διορθώσετε τη βλάβη. Μετά από μία εβδομάδα λειτουργίας ή μετά από την αντικατάσταση του στυπιοθλίπτη άξονα, ελέγξτε την κατάσταση του λαδιού στο θάλαμο λαδιού. Βλέπε κεφάλαιο 10. Συντήρηση και επισκευή σχετικά με τη διαδικασία. Σχ. 9 Στάθμες λειτουργίας S3, διακεκομμένη λειτουργία Η λειτουργία S3 είναι μια σειρά πανομοιότυπων κύκλων λειτουργίας (TC), ο καθένας με σταθερό φορτίο για κάποια περίοδο, που ακολουθείται από μία περίοδο ηρεμίας. Κατά τη διάρκεια του κύκλου δεν επιτυγχάνεται θερμική ισορροπία. Βλέπε κεφάλαιο 10. Σχ. 10 Λειτουργία S3 S1, συνεχής λειτουργία Σε αυτό το πρόγραμμα λειτουργίας, η αντλία μπορεί να λειτουργεί συνεχώς χωρίς να σταματά για να κρυώσει. Βλέπε σχήμα 11. Όταν είναι πλήρως βυθισμένη, η αντλία ψύχεται επαρκώς από το περιβάλλον υγρό. Βλέπε σχήμα 9. Σχ. 11 P Λειτουργία ιακοπή P Λειτουργία ιακοπή Λειτουργία S1 TC S1 S3 t t TM06 5877 0316 TM04 4527 1509 TM04 4528 1509 15
Ελληνικά (GR) 9.3 Κατεύθυνση περιστροφής Σημείωση Όλες οι μονοφασικές αντλίες διαθέτουν εργοστασιακή καλωδίωση για τη σωστή φορά περιστροφής. Πριν την εκκίνηση τριφασικών αντλιών, ελέγξτε τη φορά περιστροφής. Ένα βέλος στο περίβλημα του στάτη υποδεικνύει τη σωστή φορά περιστροφής. Σημείωση Η αντλία μπορεί να εκκινηθεί για ένα πολύ σύντομο χρονικό διάστημα χωρίς να βυθιστεί στο υγρό για να ελέγξουμε τη φορά περιστροφής. Η πτερωτή περιστρέφεται δεξιόστροφα όταν κοιτάμε την αντλία από πάνω. Αφού εκκινηθεί, η αντλία θα κλωτσήσει προς την αντίθετη κατεύθυνση της φοράς περιστροφής. Αν η φορά περιστροφής είναι λάθος, εναλλάξτε δύο από τις τρεις φάσεις του καλωδίου τροφοδοσίας. Βλέπε σχήμα 6 ή 7. Έλεγχος της κατεύθυνσης περιστροφής Ελέγξτε τη φορά περιστροφής με έναν από τους παρακάτω τρόπους κάθε φορά που η αντλία συνδέεται σε μία καινούρια εγκατάσταση. ιαδικασία 1η: 1. Εκκινήστε την αντλία και ελέγξτε την ποσότητα του υγρού ή την πίεση κατάθλιψης. 2. Σταματήστε την αντλία και εναλλάξτε δύο φάσεις του καλωδίου τροφοδοσίας. 3. Εκκινήστε και πάλι την αντλία και ελέγξτε την ποσότητα του υγρού ή την πίεση κατάθλιψης. 4. Σταματήστε την αντλία. 5. Συγκρίνετε τα αποτελέσματα από τα 1 και 3. Η σύνδεση που δίνει τη μεγαλύτερη ποσότητα υγρού ή την υψηλότερη πίεση είναι και η σωστή φορά περιστροφής. ιαδικασία 2η: 1. Αφήστε την αντλία να κρέμεται από μία συσκευή ανύψωσης, π.χ. το βίντζι που χρησιμοποιείται για το κατέβασμα της αντλίας μέσα στο φρεάτιο. 2. Εκκινήστε και σταματήστε την αντλία ενώ παρατηρείτε την κίνηση (την αναπήδηση) της αντλίας. 3. Αν είναι σωστά συνδεδεμένη, η αντλία θα αναπηδήσει προς την αντίθετη πλευρά από τη σωστή φορά περιστροφής. Βλέπε σχήμα 12. 4. Αν η φορά περιστροφής είναι λάθος, εναλλάξτε δύο από τις τρεις φάσεις του καλωδίου τροφοδοσίας. Βλέπε σχήμα 6 ή 7. Σχ. 12 Κατεύθυνση αναπήδησης 10. Συντήρηση και επισκευή Πριν κάνετε συντήρηση και επισκευή βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει ξεπλυθεί καλά με καθαρό νερό. Μετά την αποσυναρμολόγησή τους ξεβγάλτε τα εξαρτήματα της αντλίας με νερό. Σημείωση Σημείωση Πριν ξεκινήσετε τις εργασίες στην αντλία, βεβαιωθείτε ότι οι ασφάλειες έχουν αφαιρεθεί ή ότι ο διακόπτης ρεύματος έχει απενεργοποιηθεί. Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία. Όλα τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα πρέπει να έχουν σταματήσει να κινούνται. Εκτός από το σέρβις στα εξαρτήματα της αντλίας, όλες οι υπόλοιπες εργασίες σέρβις πρέπει να πραγματοποιούνται από την Grundfos ή από συνεργείο εξουσιοδοτημένο από την Grundfos και εγκεκριμένο για το σέρβις προϊόντων με αντιεκρηκτική προστασία. Όταν χαλαρώνετε τις βίδες του θαλάμου λαδιού, λάβετε υπόψη σας ότι μπορεί να έχει δημιουργηθεί πίεση στο θάλαμο. Μην αφαιρέσετε τις βίδες μέχρι να εκτονωθεί πλήρως η πίεση. Εάν η αντλία παραμένει αδρανής για μεγάλα χρονικά διαστήματα, συνιστούμε να ελέγχετε τη λειτουργία της αντλίας. Μπορείτε να βρείτε βίντεο σχετικά με το σέρβις στο Grundfos Product Center στη διεύθυνση www. grundfos.com. TM06 6042 0316 16
10.1 Επιθεώρηση Επιθεωρείτε τις αντλίες που λειτουργούν κανονικά κάθε 3000 ώρες λειτουργίας ή τουλάχιστον μία φορά το χρόνο. Αν το αντλούμενο υγρό έχει υψηλή περιεκτικότητα σε στερεά ή άμμο, ελέγξτε την αντλία σε πυκνότερα διαστήματα. Ελέγχετε τα ακόλουθα σημεία: Κατανάλωση ισχύος Βλέπε κεφάλαιο 4.1 Ενδεικτική πινακίδα. Στάθμη και κατάσταση λαδιού Όταν η αντλία είναι καινούρια ή μετά την αντικατάσταση του στυπιοθλίπτη άξονα, πρέπει να ελέγξετε τη στάθμη λαδιού μετά από μία εβδομάδα λειτουργίας. Χρησιμοποιείτε λάδι Shell Ondina X420 ή παρόμοιου τύπου. Βλέπε κεφάλαιο 10.5 Αλλαγή λαδιού. Στον παρακάτω πίνακα αναγράφεται η ποσότητα λαδιού στο θάλαμο λαδιού: Τύπος αντλίας Ποσότητα λαδιού στο θάλαμο λαδιού [l] Αντλίες DP και EF μέχρι 1,5 kw 0,17 Αντλίες DP των 2,6 kw 0,42 Σημείωση Η διάθεση του χρησιμοποιημένου λαδιού πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Είσοδος καλωδίου Βεβαιωθείτε ότι η είσοδος καλωδίου είναι υδατοστεγής και ότι τα καλώδια δεν έχουν τσακίσει και/ή δεν δέχονται μεγάλη πίεση. Βλέπε κεφάλαιο 10.6 Σετ ανταλλακτικών. Εξαρτήματα αντλίας Ελέγξτε την πτερωτή, το περίβλημα της αντλίας, κ.λ.π. για πιθανές φθορές. Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά εξαρτήματα. Βλέπε κεφάλαιο 10.6 Σετ ανταλλακτικών. Σφαιρικά έδρανα Ελέγξτε τον άξονα για θορυβώδη ή βαριά λειτουργία (γυρίστε τον άξονα με το χέρι). Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά ρουλεμάν. Συνήθως απαιτείται γενική επισκευή της αντλίας σε περίπτωση ελαττωματικών ρουλεμάν ή κακής λειτουργίας του κινητήρα. Αυτή η εργασία πρέπει να γίνει από τη Grundfos ή εξουσιοδοτημένο συνεργείο σέρβις. 10.2 Ρύθμιση διακένου πτερωτής Για τους αριθμούς θέσης, βλέπε σελίδα 34, 35 ή 36. Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: Αντλίες DP μόνο 1. Χαλαρώστε και αφαιρέστε τις βίδες (θέση 188c) που συγκρατούν το φίλτρο εισόδου (θέση 84). Βγάλτε το φίλτρο. Όλες οι αντλίες 2. Χαλαρώστε τις βίδες συγκράτησης (θέση 188b). 3. Χαλαρώστε τις βίδες ρύθμισης (θέση 189) και σπρώξτε την πλάκα φθοράς (θέση 162) μέχρι να ακουμπήσει την πτερωτή. 4. Σφίξτε τις βίδες ρύθμισης έτσι ώστε η πλάκα τριβής να ακουμπά ακόμη την πτερωτή. Στη συνέχεια χαλαρώστε όλες τις βίδες ρύθμισης μισή στροφή περίπου. Σημείωση 5. Σφίξτε τις βίδες κλειδώματος. 6. Περιστρέψτε την πτερωτή με το χέρι για να ελέγξετε ότι δεν αγγίζει την πλάκα τριβής. Αντλίες DP μόνο 7. Τοποθετήστε το φίλτρο εισόδου και σφίξτε τις βίδες (θέση 188c). Βλέπε επίσης κεφάλαιο 10.3 Καθαρισμός του περιβλήματος της αντλίας. Σχ. 13 Βεβαιωθείτε ότι η πτερωτή μπορεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να αγγίζει την πλάκα τριβής. Αντλία όπως φαίνεται από την πλευρά εισόδου TM06 5910 0316 Ελληνικά (GR) 17
Ελληνικά (GR) 10.3 Καθαρισμός του περιβλήματος της αντλίας Για τους αριθμούς θέσης, βλέπε σελίδα 34, 35 ή 36. Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: Αποσυναρμολόγηση 1. Στήστε την αντλία όρθια. 2. Χαλαρώστε και βγάλτε τη στεφάνη (θέση 92) που συγκρατεί το περίβλημα της αντλίας και τον κινητήρα μαζί. 3. Ανασηκώστε τον κινητήρα έξω από το περίβλημα της αντλίας (θέση 50). Επειδή η πτερωτή είναι στερεωμένη στο άκρο του άξονα, η πτερωτή θα αφαιρεθεί μαζί με το μέρος του κινητήρα. 4. Καθαρίστε το περίβλημα της αντλίας και την πτερωτή. Συναρμολόγηση 1. Τοποθετήστε τον κινητήρα με την πτερωτή στο περίβλημα της αντλίας. 2. Τοποθετήστε και σφίξτε τη στεφάνη. Βλέπε επίσης κεφάλαιο 10.4 Έλεγχος/αντικατάσταση του στυπιοθλίπτη άξονα. 10.4 Έλεγχος/αντικατάσταση του στυπιοθλίπτη άξονα Για να βεβαιωθείτε ότι ο στυπιοθλίπτης άξονα είναι γερός, πρέπει να ελέγξετε το λάδι. Εάν το λάδι περιέχει περισσότερο από 20 % νερό, ο στυπιοθλίπτης άξονα είναι ελαττωματικός και πρέπει να αντικατασταθεί. Εάν ο στυπιοθλίπτης άξονα δεν αντικατασταθεί, τότε ο κινητήρας θα καταστραφεί. Εάν το λάδι είναι καθαρό, τότε μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί. Βλέπε επίσης κεφάλαιο 10. Συντήρηση και επισκευή. Για τους αριθμούς θέσης, βλέπε σελίδα 34, 35 ή 36. Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: 1. Χαλαρώστε και βγάλτε τη στεφάνη (θέση 92) που συγκρατεί το περίβλημα της αντλίας και τον κινητήρα μαζί. 2. Ανασηκώστε τον κινητήρα έξω από το περίβλημα της αντλίας (θέση 50). Επειδή η πτερωτή είναι στερεωμένη στο άκρο του άξονα, η πτερωτή θα αφαιρεθεί μαζί με το μέρος του κινητήρα. 3. Βγάλτε τη βίδα (θέση 188a) από το άκρο του άξονα. 4. Βγάλτε την πτερωτή (θέση 49) από τον άξονα. 5. Αποστραγγίξτε το λάδι από το θάλαμο λαδιού. Βλέπε κεφάλαιο 10.5 Αλλαγή λαδιού. Ο στυπιοθλίπτης άξονα είναι μία πλήρης μονάδα για όλες τις αντλίες. 6. Αφαιρέστε τις βίδες (θέση 188a) που στερεώνουν το στυπιοθλίπτη άξονα (θέση 105). 7. Ανυψώστε το στυπιοθλίπτη άξονα (θέση 105) έξω από το θάλαμο λαδιού χρησιμοποιώντας το νόμο του μοχλού, τις δύο οπές απεγκατάστασης στο φορέα του στυπιοθλίπτη άξονα (θέση 58) και δύο κατσαβίδια. 8. Ελέγξτε την κατάσταση του κυαθίου (θέση 103) εκεί όπου το δευτερεύον στεγανοποιητικό του στυπιοθλίπτη άξονα ακουμπά το κυάθιο. Το κυάθιο πρέπει να είναι άθικτο. Εάν το κυάθιο είναι φθαρμένο και πρέπει να αντικατασταθεί, η αντλία πρέπει να ελεγχθεί από τη Grundfos ή από ένα συνεργείο εξουσιοδοτημένο από την Grundfos. Αν το κυάθιο είναι άθικτο, προχωρήστε ως ακολούθως: 1. Ελέγξτε και καθαρίστε το θάλαμο λαδιού. 2. Λιπάνετε με λάδι τις επιφάνειες σε επαφή με το στυπιοθλίπτη. 3. Εισάγετε τον καινούριο στυπιοθλίπτη άξονα (θέση 105) χρησιμοποιώντας το πλαστικό κυάθιο που περιλαμβάνεται στο σετ. 4. Σφίξτε τις βίδες (θέση 188a) στερεώνοντας το στυπιοθλίπτη άξονα στα 16 Nm. 5. Τοποθετήστε την πτερωτή. Βεβαιωθείτε ότι το κλειδί (θέση 9a) είναι σωστά τοποθετημένο. 6. Τοποθετήστε και σφίξτε τη βίδα (θέση 188a) που στερεώνει την πτερωτή στα 22 Nm. 7. Τοποθετήστε τον κινητήρα με την πτερωτή στο περίβλημα της αντλίας (θέση 50). 8. Τοποθετήστε και σφίξτε τη στεφάνη (θέση 92). 9. Γεμίστε το θάλαμο λαδιού με λάδι. Βλέπε κεφάλαιο 10.5 Αλλαγή λαδιού. Για ρύθμιση του διάκενου της πτερωτής, βλέπε κεφάλαιο 10.2 Ρύθμιση διακένου πτερωτής. Σημείωση Η διάθεση του χρησιμοποιημένου λαδιού πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Όταν χαλαρώνετε τις βίδες του θαλάμου λαδιού, λάβετε υπόψη σας ότι μπορεί να έχει δημιουργηθεί πίεση στο θάλαμο. Μην αφαιρέσετε τις βίδες μέχρι να εκτονωθεί πλήρως η πίεση. 18
10.5 Αλλαγή λαδιού Κάθε 3000 ώρες λειτουργίας ή μία φορά το χρόνο, αλλάξτε το λάδι στο θάλαμο του λαδιού, όπως περιγράφεται παρακάτω. Εάν ο στυπιοθλίπτης άξονα έχει αλλάξει, πρέπει να αλλάξει και το λάδι. Βλέπε κεφάλαιο 10.4 Έλεγχος/ αντικατάσταση του στυπιοθλίπτη άξονα. Αποστράγγιση του λαδιού Όταν χαλαρώνετε τις βίδες του θαλάμου λαδιού, λάβετε υπόψη σας ότι μπορεί να έχει δημιουργηθεί πίεση στο θάλαμο. Μην αφαιρέσετε τις βίδες μέχρι να εκτονωθεί πλήρως η πίεση. 1. Χαλαρώστε και αφαιρέστε και τις δύο βίδες λαδιού για να επιτρέψετε την αποστράγγιση όλου του λαδιού από το θάλαμο. 2. Ελέγξτε το λάδι για νερό και ακαθαρσίες. Εάν έχει αφαιρεθεί ο στυπιοθλίπτης άξονα, το λάδι μπορεί να μας δώσει μία καλή ένδειξη για την κατάσταση του στυπιοθλίπτη άξονα. Πλήρωση με λάδι, η αντλία όρθια 1. Τοποθετήστε την αντλία σε μία επίπεδη, οριζόντια επιφάνεια. 2. Γεμίστε με λάδι το θάλαμο λαδιού από τη μία από τις οπές μέχρι να αρχίσει να τρέχει έξω από την άλλη οπή. Σχετικά με την ποσότητα του λαδιού, βλέπε κεφάλαιο 10.1 Επιθεώρηση. 3. Τοποθετήστε και τις δύο βίδες λαδιού χρησιμοποιώντας το υλικό στεγανοποίησης που περιλαμβάνεται στο σετ. Βλέπε κεφάλαιο 10.6 Σετ ανταλλακτικών. Ελληνικά (GR) Σημείωση Η διάθεση του χρησιμοποιημένου λαδιού πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Γέμισμα με λάδι, η αντλία ξαπλωμένη Βλέπε σχήμα 14. 1. Ξαπλώστε την αντλία επάνω στο περίβλημα του στάτη και τη φλάντζα κατάθλιψης ώστε οι βίδες του λαδιού να βλέπουν προς τα πάνω. 2. Γεμίστε με λάδι το θάλαμο λαδιού από την οπή που βρίσκεται στο ψηλότερο σημείο μέχρι να αρχίσει να τρέχει έξω από τη χαμηλότερη οπή. Τώρα η στάθμη λαδιού είναι σωστή. Σχετικά με την ποσότητα του λαδιού, βλέπε κεφάλαιο 10.1 Επιθεώρηση. 3. Τοποθετήστε και τις δύο βίδες λαδιού χρησιμοποιώντας το υλικό στεγανοποίησης που περιλαμβάνεται στο σετ. Βλέπε κεφάλαιο 10.6 Σετ ανταλλακτικών. Πλήρωση λαδιού Στάθμη λαδιού TM06 5911 0316 Σχ. 14 Οπές πλήρωσης λαδιού 19
Ελληνικά (GR) 10.6 Σετ ανταλλακτικών Πριν ξεκινήσετε τις εργασίες στην αντλία, βεβαιωθείτε ότι οι ασφάλειες έχουν αφαιρεθεί ή ότι ο διακόπτης ρεύματος έχει απενεργοποιηθεί. Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία. Όλα τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα πρέπει να έχουν σταματήσει να κινούνται. Τα ακόλουθα σετ ανταλλακτικών διατίθενται για όλες τις αντλίες. Σετ ανταλλακτικών Περιεχόμενα Τύπος αντλίας Υλικό Σετ στυπιοθλίπτη άξονα Σετ δακτυλίου-ο Πτερωτή Λάδι Κρίκος ανάρτησης Στυπιοθλίπτης άξονα πλήρης ακτύλιοι-ο και τσιμούχες για βίδες λαδιού Πτερωτή πλήρης με βίδα ρύθμισης, βίδα άξονα και κλειδί 1 λίτρο λαδιού, τύπου Shell Ondina Χ420. Βλέπε κεφάλαιο 10. Συντήρηση και επισκευή για την απαιτούμενη ποσότητα στο θάλαμο λαδιού. Κρίκος ανάρτησης και βίδα 0,6-1,5 kw 2,6 kw 0,6-1,5 kw 2,6 kw Αριθµός προϊόντος BQQP 96106536 BQQV 96645161 BQQP 96076123 BQQV 96645275 NBR 96115107 FKM 96646049 NBR 96115108 FKM 96646060 EF 30.50.06 96115101 EF 30.50.09 96115109 EF 30.50.11 96115102 EF 30.50.15 96115103 DP 10.50.09 96115104 DP 10.50.15 96115105 DP 10.65.26 96115106 Όλοι οι τύποι 96586753 0,6-1,5 kw 96984147 2,6 kw 96984148 Σημείωση Ενδεχόμενη αντικατάσταση του καλωδίου πρέπει να γίνει από τη Grundfos ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο. 10.7 Μολυσμένες αντλίες Εάν η αντλία έχει χρησιμοποιηθεί για ένα υγρό, το οποίο είναι επιβλαβές για την υγεία ή τοξικό, τότε θα χαρακτηριστεί ως μολυσμένη. Εάν ζητήσετε από την Grundfos να πραγματοποιήσει σέρβις στην αντλία, δώστε στη Grundfos λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με το αντλούμενο υγρό, κλπ., πριν αποστείλετε την αντλία για σέρβις. ιαφορετικά η Grundfos έχει το δικαίωμα να μην δεχθεί την αντλία για σέρβις. Τα πιθανά έξοδα επιστροφής της αντλίας βαρύνουν τον πελάτη. Ωσόσο, οποιαδήποτε αίτηση για σέρβις (ανεξάρτητα από το σε ποιον απευθύνεται) πρέπει να περιλαμβάνει λεπτομέρειες σχετικά με το αντλούμενο υγρό εάν η αντλία έχει χρησιμοποιηθεί για υγρά που είναι επιβλαβή στην υγεία ή τοξικά. Η αντλία θα πρέπει να ξεπλυθεί με τον καλύτερο τρόπο πριν αποσταλεί. 20
11. Ανεύρεση βλάβης Πριν επιχειρήσετε να διαγνώσετε κάποια βλάβη, βεβαιωθείτε ότι οι ασφάλειες έχουν αφαιρεθεί ή ότι ο διακόπτης ρεύματος έχει απενεργοποιηθεί. Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία. Όλα τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα πρέπει να έχουν σταματήσει να κινούνται. Πρέπει να ακολουθούνται όλοι οι κανονισμοί που αφορούν αντλίες εγκατεστημένες σε δυνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα. Βεβαιωθείτε ότι δεν πραγματοποιούνται εργασίες σε δυνητικά εκρηκτική ατμόσφαιρα. Ελληνικά (GR) Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση 1. Ο κινητήρας δεν ξεκινά. Οι ασφάλειες καίγονται ή το ρελέ προστασίας του κινητήρα διακόπτει αμέσως. Προσοχή: Μην εκκινήσετε ξανά την αντλία! 2. Η αντλία λειτουργεί, αλλά το ρελέ προστασίας κινητήρα διακόπτει μετά από λίγο. 3. Ο θερμικός διακόπτης της αντλίας διακόπτει αφού η αντλία λειτουργήσει για μικρό χρονικό διάστημα. 4. Η αντλία λειτουργεί με απόδοση κάτω από το κανονικό και μειωμένη κατανάλωση ρεύματος. a) ιακοπή ρεύματος, βραχυκύκλωμα ή διαρροή στο καλώδιο ή στην περιέλιξη του κινητήρα. b) Οι ασφάλειες καίγονται επειδή χρησιμοποιείται λανθασμένος τύπος ασφαλειών. c) Η πτερωτή έχει μπλοκάρει από ακαθαρσίες. d) Οι αεροκώδωνες, οι πλωτηροδιακόπτες ή τα ηλεκτρόδια έχουν απορρυθμιστεί ή είναι ελαττωματικοί. a) Χαμηλή ρύθμιση του θερμικού ρελέ στο ρελέ προστασίας κινητήρα. b) Αυξημένη κατανάλωση ρεύματος λόγω μεγάλης πτώσης τάσης. c) Η πτερωτή έχει μπλοκάρει από ακαθαρσίες. Αυξημένη κατανάλωση ρεύματος και στις τρεις φάσεις. d) Το διάκενο της πτερωτής είναι λανθασμένο. Ζητήστε από διπλωματούχο ηλεκτρολόγο να ελέγξει και να επισκευάσει το καλώδιο και τον κινητήρα. Τοποθετήστε ασφάλειες σωστού τύπου. Καθαρίστε την πτερωτή. Ξαναρυθμίστε ή αντικαταστήστε αεροκώδωνες, πλωτηροδιακόπτες ή ηλεκτρόδια. Ρυθμίστε το θερμικό σύμφωνα με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πινακίδα. Μετρήστε την τάση μεταξύ δύο φάσεων του κινητήρα. Ανοχή: - 10 %/+ 6 %. Αποκαταστήστε τη σωστή παροχή τάσης. Καθαρίστε την πτερωτή. Ξαναρυθμίστε την πτερωτή. Βλέπε κεφάλαιο 10.2 Ρύθμιση διακένου πτερωτής, σχήμα 11. a) Πολύ υψηλή θερμοκρασία υγρού. Μειώστε τη θερμοκρασία υγρού. b) Πολύ υψηλό ιξώδες υγρού. Αραιώστε το υγρό. c) Εσφαλμένη ηλεκτρική σύνδεση (Εάν η αντλία είναι γεφυρωμένη σε αστέρα αλλά συνδεδεμένη σε τρίγωνο, το αποτέλεσμα είναι να λειτουργεί με υπόταση). Ελέγξτε και διορθώστε την ηλεκτρική εγκατάσταση. a) Η πτερωτή έχει μπλοκάρει από Καθαρίστε την πτερωτή. ακαθαρσίες. b) Λάθος κατεύθυνση περιστροφής. Ελέγξτε τη φορά περιστροφής και αν χρειάζεται εναλλάξτε δύο οποιεσδήποτε φάσεις του εισερχόμενου καλωδίου τροφοδοσίας. Βλέπε κεφάλαιο 9.3 Κατεύθυνση περιστροφής. 21
Ελληνικά (GR) 5. Η αντλία λειτουργεί, αλλά δεν δίνει υγρό. 12. Τεχνικά δεδομένα Είσοδος 1 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz 3 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz 3 x 400 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz. Αντιστάσεις περιέλιξης Μέγεθος κινητήρα a) Η βαλβίδα εξόδου είναι κλειστή ή μπλοκαρισμένη. b) Η βαλβίδα αντεπιστροφής είναι μπλοκαρισμένη. 13. Απόρριψη Ελέγξτε τη βαλβίδα εξόδου και πιθανώς ανοίξτε και/ή καθαρίστε την. Καθαρίστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής. c) Αέρας στην αντλία. Εξαερώστε την αντλία. Αντίσταση περιέλιξης* Μονοφασική Το προϊόν αυτό και τα εξαρτήματά του θα πρέπει να απορριφθούν με ένα φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο: 1. Χρησιμοποιήστε την τοπική δημόσια ή ιδιωτική υπηρεσία συλλογής αποβλήτων. 2. Αν αυτό δεν είναι δυνατό, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρεία Grundfos ή συνεργείο επισκευών. Μπορείτε να βρείτε το έγγραφο τέλους διάρκειας ζωής στο www.grundfos.com. 0,9 kw 1,1 kw 0,9 kw 1,1 kw 1,5 kw Περιέλιξη εκκίνησης Κύρια περιέλιξη 4,5 Ω 2,75 Ω Τριφασική 3 x 230 V 3 x 400 V 6,8 Ω 9,1 Ω Υπόκειται σε τροποποιήσεις. * Οι τιμές του πίνακα δεν περιλαμβάνουν το καλώδιο. Αντιστάσεις στα καλώδια: 2 x 10 m, περίπου 0,28 Ω. Κατηγορία προστασίας IP68, σύμφωνα με IEC 60529. Αντιεκρηκτική προστασία (Ex) CE Ex II 2 G, Ex d IIB T4 X, σύμφωνα με το EN 60079-0:2006. Κατηγορία µόνωσης F (155 C). Καμπύλες αντλίας Οι καμπύλες αντλίας είναι διαθέσιμες στο www.grundfos.com. Οι καμπύλες πρέπει να θεωρούνται καθοδηγητικές. εν πρέπει να χρησιμοποιηθούν ως καμπύλες εγγύησης. Καμπύλες δοκιμής για την αντλία που έχετε προμηθευτεί διατίθενται κατόπιν αιτήσεως. Επίπεδο πίεσης ήχου Η στάθμη ηχητικής πίεσης των αντλιών είναι χαμηλότερη από τις οριακές τιμές που αναφέρονται στην Οδηγία Συμβουλίου της Ε.Κ. 2006/42/ΕΚ σχετικά με τα μηχανήματα. 22
Προσάρτημα 1 One-pump installation on auto-coupling DP 0.9-1.5 kw 72 12 DP 2.6 kw Προσάρτημα Z16 3 x 15 TM06 5870 0316 - TM06 5887 0316 Fig. A Power [kw] D F Z2 Z4 Z6 Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z12B Z15 Z16 ZDN1 0.9-1.5 117 218 115 118 325 370 70 1" 533 30 128 90 226 RP2 2.6 137 252 210 140 623 436 81 1 1/2" 651 64 128 175 266 DN 65 23
Προσάρτημα One-pump installation on hookup auto-coupling DP EF TM06 5871 0316 TM06 5909 0316 Fig. B Power [kw] B F G1 Z6a M N O Z11 Z12a Z18 Z19 ZDN1 DP 0.6, 0.9 and 1.5 EF 0.6, 0.9 and 1.5 75 218 160 325 140 100 600 523 30 286 110 Rp2 75 218 163 325 140 100 600 530 30 286 110 DN 65 24
Free-standing installation DP 0.6-1.5 kw DP 2.6 kw I Προσάρτημα øm øl A DN65 TM06 5869 0316 ø18 C E D H F TM06 5982 0316 Fig. C Power [kw] A C D E F H DC02 Z20 DN2 I 0.6, 0.9 and 1.5 493 252 117 150 218 87 - - RS2 123 2.6 592 294 137 180 252 102 143 185 DN65 143 25
Προσάρτημα Free-standing installation EF 30.50 TM06 5907 0316 Fig. D Power [kw] A C D E F H I DN2 0.6, 0.9 and 1.5 494 252 117 150 218 84 123 RS2 26
Προσάρτημα 1 Description Описание Popis Pos. GB BG CZ 6a Pin Щифт Kolík 7a Rivet Нит Nýt 9a Key Фиксатор Pero 26a O-ring О-пръстен O-kroužek 37 O-ring О-пръстен O-kroužek 37a O-ring О-пръстени O-kroužky 37b O-ring О-пръстени O-kroužky 48 Stator Статор Stator 48a Terminal board Клеморед Svorkovnice 49 Impeller Работно колело Oběžné kolo 50 Pump housing Помпен корпус Těleso čerpadla 55 Stator housing Корпус на статора Těleso statoru 58 Shaft seal carrier Носач на уплътнението при вала Unašeč ucpávky 66 Locking ring Фиксиращ пръстен Pojistný kroužek 66b Washer Шайба Podložka 76 Nameplate Табела Typový štítek 84 Suction strainer Смукателна решетка Sací síto 92 Clamp Скоба Fixační objímka 102 O-ring О-пръстен O-kroužek 103 Bush Втулка Pouzdro 104 Seal ring Уплътняващ пръстен Těsnicí kroužek 105 105a Shaft seal Уплътнение при вала Hřídelová ucpávka 106 O-ring О-пръстени O-kroužky 107 O-ring О-пръстени O-kroužky 112a Locking ring Застопоряващ пръстен Pojistný kroužek 150a Stator housing complete Корпус на статора, пълен Těleso statoru, kompletní 153 Bearing Лагер Ložisko 153a Lock washer Стопорна шайба Pojistná podložka 153b Locking ring Застопоряващ пръстен Pojistný kroužek 154 Bearing Лагер Ložisko 155 Oil chamber Маслото в камерата Olejové komoře 158 Corrugated spring Гофрирана пружина Tlačná pružina 159 O-ring О-пръстен O-kroužek 162 Wear plate Износваща се плоча Těsnicí deska 172 Rotor/shaft Ротор/вал Rotor/hřídel 173 Screw Винт Šroub 173a Washer Шайба Podložka 176 Inner plug part Вътрешна част на щепсела Vnitřní část kabelové průchodky 181 Outer plug part Външна част на щепсела Vnější část kabelové průchodk 185 O-ring О-пръстен O-kroužek 187 O-ring О-пръстен O-kroužek 188a Screw Винт Šroub 188b Locking screw Фиксиращ винт Pojistný šroub 188c Screw Винт Šroub 189 Adjusting screw Винт за настройка Stavěcí šroub 190 Lifting bracket Ръкохватка Zvedací rukojet' 193 Oil screw Винт при камерата за масло Olejová zátka 193a Oil Масло Olej 194 Gasket Гарнитура Těsnicí kroužek 198 O-ring О-пръстен O-kroužek Προσάρτημα 27
Προσάρτημα Beschreibung Beskrivelse Seletus Descripción Pos. DE DK EE ES 6a Stift Stift Tihvt Pasador 7a Kerbnagel Nitte Neet Remache 9a Keil Feder Kiil Chaveta 26a O-Ring O-ring O-ring Junta tórica 37 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica 37a O-Ring O-ring O-ring Junta tórica 37b O-Ring O-ring O-ring Junta tórica 48 Stator Stator Staator Estator 48a Klemmbrett Klembræt Klemmliist Caja de conexiones 49 Laufrad Løber Tööratas Impulsor 50 Pumpengehäuse Pumpehus Pumbapesa Cuerpo de bomba 55 Statorgehäuse Statorhus Staatori korpus Alojamiento de estator 58 Dichtungshalter Akseltætningsholder Võllitihendi alusplaat Soporte de cierre 66 Sicherungsring Låsering Lukustusrõngas Anillo de cierre 66b Unterlegscheibe Skive Seib Arandela 76 Leistungsschild Typeskilt Andmeplaat Placa de identificación 84 Einlaufsieb Indløbssi Imisõel Filtro de aspiración 92 Spannband Spændebånd Klamber Abrazadera 102 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica 103 Buchse Bøsning Puks Casquillo 104 Dichtungsring Simmerring Tihend Anillo de cierre 105 105a Wellenabdichtung Akseltætning Võllitihend Cierre 106 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica 107 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica 112a Sicherungsring Låsering Lukustusrõngas Anillo de bloqueo 150a Statorgehäuse, komplett Statorhus, komplet Staatori korpus, täielik Alojamiento de estator, completo 153 Lager Leje Laager Cojinete 153a Sicherungsscheibe Låseskive Lukustussei Arandela de seguridad 153b Sicherungsring Låsering Lukustusrõngas Anillo de bloqueo 154 Lager Leje Laager Cojinete 155 Ölsperrkammer Oliekammer Õlikamber Cámara de aceite 158 Gewellte Feder Bølgefjeder Vedruseib Muelle ondulado 159 O-Ring Skive O-ring Arandela 162 Verschleißplatte Slidplade Pumbapesa põhi Placa de desgaste 172 Rotor/Welle Rotor/aksel Rootor/võll Rotor/eje 173 Schraube Skrue Polt Tornillo 173a Unterlegscheibe Skive Seib Arandela 176 Kabelanschluss, innerer Teil Indvendig stikdel Pistiku sisemine pool Parte de clavija interior 181 Kabelanschluss, äußerer Teil Udvendig stikdel Pistiku välimine pool Parte de clavija exterior 185 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica 187 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica 188a Schraube Skrue Polt Tornillo 188b Sicherungsschraube Låseskrue Lukustusrõngas Tornillo de apriete 188c Schraube Skrue Polt Tornillo 189 Justierschraube Justerskrue Reguleerimiskruvi Tornillo de ajuste 190 Transportbügel Løftebøjle Tõsteaas Asa 193 Ölschraube Olieskrue Õlikambri kork Tornillo de aceite 193a Öl Olie Õli Aceite 194 Dichtung Pakning Tihend Junta 198 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica 28
Kuvaus Description РесйгсбцЮ Opis Pos. FI FR GR HR 6a Tappi Broche Πείρος Nožica 7a Niitti Rivet Πριτσίνι Zarezani čavao 9a Kiila Clavette Κλειδί Opruga 26a O-rengas Joint torique ακτύλιος-ο O-prsten 37 O-rengas Joint torique ακτύλιος-ο O-prsten 37a O-rengas Joint torique ακτύλιος-ο O-prsten 37b O-rengas Joint torique ακτύλιος-ο O-prsten 48 Staattori Stator Στάτης stator 48a Kytkentälevy Bornier Κλέμες σύνδεσης priključna letvica 49 Juoksupyörä Roue Πτερωτή rotor 50 Pumppupesä Corps de pompe Περίβλημα αντλίας kućište crpke 55 Staattoripesä Logement de stator Περίβλημα στάτη kućište statora 58 Akselitiivistekannatin Support de garniture Φορέας στυπιοθλίπτη mécanique άξονα držač brtve 66 Lukkorengas Anneau de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος sigurnosni prsten 66b Aluslevy Joint torique Ροδέλα O-prsten 76 Arvokilpi Plaque signalétique Πινακίδα natpisna pločica 84 Imusihti Crépine d'aspiration Φίλτρο αναρρόφησης ulazno sito 92 Kiinnityspanta Collier de serrage Σφιγκτήρας zatezna traka 102 O-rengas Joint torique ακτύλιος-ο O-prsten 103 Holkki Douille Αντιτριβικός δακτύλιος brtvenica 104 Tiivisterengas Anneau d'étanchéité Στεγανοποιητικός δακτύλιος brtveni prsten 105 105a Akselitiiviste Garniture mécanique Στυπιοθλίπτης άξονα brtva vratila 106 O-rengas Rondelle ακτύλιος-ο podložna pločica 107 O-rengas Joint torique ακτύλιος-ο O-prsten 112a Lukkorengas Collier de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος Stezni prsten 150a Staattoripesä, kokonainen Logement de stator, complet Περίβλημα στάτη, πλήρης kućište statora, sav 153 Laakeri Roulement Έδρανο ležaj 153a Lukkoaluslevy Rondelle de blocage Ροδέλα ασφαλείας Sigurnosna podloška 153b Lukkorengas Collier de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος Stezni prsten 154 Laakeri Roulement Έδρανο ležaj 155 Öljytila Chambre à huile Θάλαμος λαδιού komora za ulje 158 Aaltojousi Ressort ondulé Αυλακωτό ελατήριο valovita opruga 159 Aluslevy Joint torique Ροδέλα O-prsten 162 Kulutuslevy Plaque d'usure Πλάκα φθοράς žrtvena pločica 172 Roottori/akseli Rotor/arbre Ρότορας/άξονας rotor/vratilo 173 Ruuvi Vis Βίδα vijak 173a Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica 176 Sisäpuolinen tulppaosa Partie intérieure de la fiche Εσωτερικό τμήμα φις kabel. priključak, nutarnji dio 181 Ulkopuolinen tulppaosa Partie extérieure de la fiche Εξωτερικό τμήμα φις kabel. priključak, vanjski dio 185 O-rengas Joint torique ακτύλιος-ο O-prsten 187 O-rengas Joint torique ακτύλιος-ο O-prsten 188a Ruuvi Vis Βίδα vijak 188b Lukitusruuvi Vis de fixation Βίδα συγκράτησης sigurnosni vijak 188c Ruuvi Vis Βίδα vijak 189 Säätöruuvi Vis d'ajustement Βίδα ρύθμισης vijak za justiranje 190 Nostosanka Poignée de levage Χειρολαβή transportni stremen 193 Öljytulppa Bouchon d'huile Βίδα λαδιού vijak za ulje 193a Öljy Huile Λάδι ulje 194 Tiiviste Joint d'étanchéité Τσιμούχα brtva 198 O-rengas Joint torique ακτύλιος-ο O-prsten Προσάρτημα 29
Προσάρτημα Megnevezés Descrizione Aprašymas Apraksts Pos. HU IT LT LV 6a Csap Perno Vielokaištis Tapa 7a Szegecs Rivetto Kniedė Kniede 9a Rögzítőék Chiavetta Kaištis Atslēga 26a O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens 37 O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens 37a O-gyűrűk O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens 37b O-gyűrűk O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens 48 Állórész Statore Statorius Stators 48a Kapcsoló tábla Morsettiera Kontaktų plokštė Spaiļu plate 49 Járókerék Girante Darbaratis Darbrats 50 Szivattyúház Corpo pompa Siurblio korpusas Sūkņa korpuss 55 Állórészház Cassa statore Statoriaus korpusas Statora korpuss 58 Tengelytömítés-keret Supporto tenuta meccanica Veleno sandariklio lizdas Vārpstas blīvējuma turētājs 66 Rögzítőgyűrű Anello di arresto Fiksavimo žiedas Sprostgredzens 66b Alátét O-ring Poveržlė Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens 76 Adattábla Targhetta di identificazione Vardinė plokštelė Pases datu plāksnīte 84 Szívókosár Griglia di aspirazione Įsiurbimo koštuvas Sietfiltrs iesūkšanas pusē 92 Bilincs Fascetta Apkaba Apskava 102 O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens 103 Tömítőgyűrű Bussola Įvorė Ieliktnis 104 Tömítőgyűrű Anello di tenuta Sandarinimo žiedas Blīvējošais gredzens 105 105a Tengelytömítés Tenuta meccanica Veleno sandariklis Vārpstas blīvējums 106 O-gyűrűk Rondella O žiedas Paplāksne 107 O-gyűrűk O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens 112a Rögzítőgyűrű Anello di blocco Fiksavimo žiedas Sprostgredzens 150a Állórészház, teljes Cassa statore, completo Statoriaus korpusas, pilnas Statora korpuss, viss 153 Csapágy Cuscinetto Guolis Gultnis 153a Rögzítő alátét Rondella di sicurezza Fiksavimo poveržlė Sprostpaplāksne 153b Rögzítőgyűrű Anello di blocco Fiksavimo žiedas Sprostgredzens 154 Csapágy Cuscinetto Guolis Gultnis 155 Olajkamra Camera dell'olio Alyvos kamera Eļļas kamera 158 Hullámrugó Molla ondulata Rifliuota spyruoklė Viļņotā atspere 159 O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens 162 Kopóelem Flangia Dilimo plokštelė Nodiluma platne 172 Forgórész/tengely Gruppo rotore/albero Rotorius/velenas Rotors/vārpsta 173 Csavar Vite Varžtas Skrūve 173a Alátét Rondella Poveržlė Paplāksne 176 Belső kábelbevezetés Parte interna del connettore Vidinė kištuko dalis Spraudņa iekšējā daļa 181 Külső kábelbevezetés Parte esterna del connettore Išorinė kištuko dalis Spraudņa ārējā daļa 185 O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens 187 O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens 188a Csavar Vite Varžtas Skrūve 188b Rögzítő csavar Vite di chiusura Fiksavimo varžtas Sprostgredzens 188c Csavar Vite Varžtas Skrūve 189 Beállító csavar Vite di regolazione Reguliavimo varžtas Regulēšanas skrūve 190 Emelőfül Maniglia Kėlimo rankena Rokturis 193 Olajtöltőnyílás zárócsavarja Tappo dell'olio Alyvos varžtas Eļļas aizgrieznis 193a Olaj Olio Alyva Eļļa 194 Tömítés Guarnizione Tarpiklis Blīvslēgs 198 O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens 30
Omschrijving Opis Descrição Instalaţie fixă Pos. NL PL PT RO 6a Paspen Kołek Pino Pin 7a Klinknagel Nit Rebite Nit 9a Spie Klin Chaveta Cheie 26a O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O 37 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O 37a O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O 37b O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O 48 Stator Stator Estator Stator 48a Aansluitblok Listwa przyłączeniowa Caixa terminais Înveliş stator 49 Waaier Wirnik Impulsor Rotor 50 Pomphuis Korpus pompy Voluta da bomba Carcasă pompa 55 Motorhuis Obudowa statora Carcaça do motor Carcasă stator 58 Dichtingsplaat Mocowanie uszczelnienia wału Suporte do empanque Etanşare 66 Borgring Pierścień mocujący Anilha de fixação Inel închidere 66b Ring Podkładka Anilha Spălător 76 Typeplaatje Tabliczka znamionowa Chapa de características Etichetă 84 Zuigkorf Sito pompy Grelha de aspiração Filtru de aspiraţie 92 Span ring Zacisk Grampo Şurub 102 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O 103 Bus Tulejka Anilha Bucşă 104 Olie keerring Pierścień uszczelniający Anilha do empanque Inel etanşare 105 105a As afdichting Uszczelnienie wału Empanque Etanşare 106 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O 107 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O 112a Vergrendelingsring Pierścień zaciskowy Anel de fixação Inel de blocar 150a Motorhuis, compleet Obudowa statora, kompletny Carcaça do estator, completo Carcasă stator, complet 153 Kogellager Łożysko Rolamento Rulment 153a Borgring Podkładka blokująca Anilha de bloqueio Şaibă de blocare 153b Vergrendelingsring Pierścień zaciskowy Anel de fixação Inel de blocar 154 Kogellager Łożysko Rolamento Rulment 155 Oliekamer Komorze olejowej Compartimento do óleo Camera de ulei 158 Drukring Sprężyna falista Mola Arc canelat 159 Ring Pierścień O-ring Anilha Inel tip O 162 Slijtplaat Tarcza Base de desgaste Placă uzată 172 Rotor/as Rotor/wał Rotor/veio Rotor/ax 173 Schroef Śruba Parafuso Filet 173a Ring Podkładka Anilha Spălător 176 Kabel connector inwendig Część zewn. wtyczki Parte interna do bujão Cablu conector intrare 181 Kabel connector uitwendig Część wewn. wtyczki Parte externa do bujão Cablu conector ieşire 185 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O 187 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O 188a Inbusbout Śruba Parafuso Filet 188b Borgbout Śruba mocująca Parafuso de segurança Şurub de fixare 188c Inbusbout Śruba Parafuso Filet 189 Stelbout Śruba regulacyjna Parafuso de ajuste Şurub de ajustare 190 Ophangbeugel Uchwyt Suporte de elevação Mâner 193 Inbusbout Śruba olejowa Parafuso do óleo Şurub ulei 193a Olie Olej Óleo Ulei 194 Pakking ring Uszczelka Junta Spălător 198 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O Προσάρτημα 31
Προσάρτημα Naziv Наименование Beskrivning Pos. RS RU SE 6a Klin Штифт Stift 7a Zakovica Заклепка Nit 9a Klin Шпонка Kil 26a O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring 37 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring 37a O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring 37b O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring 48 Stator Статор Stator 48a Priključna letva Клеммная колодка Kopplingsplint 49 Propeler Рабочее колесо Pumphjul 50 Kućište pumpe Корпус насоса Pumphus 55 Stator kućišta Корпус статора Statorhus 58 Nosač zaptivanja osovine Корпус уплотнения вала Axeltätningshållare 66 Prsten pričvršćivanja Стопорная шайба Låsring 66b Prsten podloške Шайба Bricka 76 Pločica za obeležavanje Фирменная табличка с номинальными техническими данными Typskylt 84 Usisni filter Фильто Sugsil 92 Obujmica spajanja Хомут Spännband 102 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring 103 Čaura Втулка Bussning 104 Zaptivni prsten Уплотнительное кольцо Simmerring 105 105a Zaptivka osovine Уплотнение вала Axeltätning 106 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring 107 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring 112a Osigurač Стопорное кольцо Låsring 150a Stator kućišta, kompletan Корпус статора, полный Statorhus, komplett 153 Kuglični ležaj Подшипник Lager 153a Sigurnosna podloška Стопорная шайба Låsbricka 153b Osigurač Стопорное кольцо Låsring 154 Kuglični ležaj Подшипник Lager 155 Uljnoj komori Масляная камера Oljekammare 158 Sigurnosni prste Упорное нажимное кольцо Fjäder 159 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения Bricka 162 Ploča Нижняя крышка Slitplatta 172 Rotor/osovina Ротор/вал Rotor/axel 173 Zavrtanj Винт Skruv 173a Prsten podloške Шайба Bricka 176 Unutrašnji deo konektora Внутренняя часть разъема кабеля Kontakt, inre del 181 Spoljni deo konektora Наружная часть разъема кабеля Kontakt, yttre del 185 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring 187 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring 188a Zavrtanj Винт Skruv 188b Zavrtanj Болт Låsskruv 188c Zavrtanj Винт Skruv 189 Zavrtanj za podešavanje Регулировочный винт Justerskruv 190 Ručica Ручка Lyftbygel 193 Zavrtanj za ulje Резьбовая пробка Oljeskruv 193a Ulje Масло Olja 194 Podloška Прокладка Packning 198 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring 32
Opis Popis Tanım Pos. SI SK TR 6a Zatič Kolík Pim 7a Zakovica Nýt Perçin 9a Ključ Pero Anahtar 26a O-obroč O-krúžok O-ring 37 O-obroč O-krúžok O-ring 37a O-obroči O-krúžky O-ringler 37b O-obroči O-krúžky O-ringler 48 Stator Stator Stator 48a Priključna letvica Svorkovnica Klemens bağlantısı 49 Tekalno kolo Obežné koleso Çark 50 Ohišje črpalke Teleso čerpadla Pompa gövdesi 55 Ohišje statorja Teleso statora Stator muhafazası 58 Nosilec tesnila osi Unášač upchávky Salmastra taşıyıcı 66 Zaklepni obroček Poistný krúžok Kilitleme halkası 66b Tesnilni obroč Podložka Pul 76 Tipska ploščica Typový štítok Bilgi etiketi 84 Sesalno sito Sacie sito Emiş süzgeci 92 Sponka Fixačná objímka Kelepçe 102 O-obroč O-krúžok O-ring 103 Podloga ležaja Púzdro Burç 104 Tesnilni obroč Tesniaci krúžok Sızdırmazlık halkası 105 105a Tesnilo osi Hriadeľová upchávka Salmastra 106 O-obroči O-krúžky O-ringler 107 O-obroči O-krúžky O-ringler 112a Varovalni obroč Poistný krúžok Kilit halkası 150a Ohišje statorja, popolna Teleso statora, úplný Stator muhafazası, tam 153 Ležaj Ložisko Rulman 153a Varovalna podložka Poistná podložka Rondela 153b Varovalni obroč Poistný krúžok Kilit halkası 154 Ležaj Ložisko Rulman 155 Oljni komori Olejovej komore Yağ bölmesi 158 Vzmet Tlačná pružina Oluklu yay 159 O-obroč O-krúžok O-ring 162 Obrabna plošča Tesniaca doska Aşınma plakası 172 Rotor/os Rotor/hriadeľ Rotor/mil 173 Vijak Skrutka Vida 173a Tesnilni obroč Podložka Pul 176 Notranji vtični del Vnútorná čast' káblovej priechodky İç fiş kısmı 181 Zunanji vtični del Vonkajšia čast' káblovej priechodky Dış fiş kısmı 185 O-obroč O-krúžok O-ring 187 O-obroč O-krúžok O-ring 188a Vijak Skrutka Vida 188b Varnostni vijak Poistná skrutka Tespit vidası 188c Vijak Skrutka Vida 189 Nastavitveni vijak Nastavovacia skrutka Ayar vidası 190 Ročaj Dvíhacia rukovät' Kaldırma kolu 193 Oljni vijak Olejová zátka Yağ vidası 193a Olje Olej Yağ 194 Tesnilni obroč Tesniaci krúžok Conta 198 O-obroč O-krúžok O-ring Προσάρτημα 33
Προσάρτημα Fig. A Exploded view of DP 10.50 pump TM06 5868 0316 34
Fig. B Exploded view of DP 10.65 pump TM06 5884 0316 Προσάρτημα 35
Προσάρτημα Fig. C Exploded view of EF 30.50 pump TM06 5905 0316 36
ήλωση συμμόρφωσης 2 GB: EC/EU declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products DP, EF, to which the declaration below relates, are in conformity with the Council Directives listed below on the approximation of the laws of the EC/EU member states. Note: There are two sets of Council Directives and standards listed below. One set applies until and including 19th April 2016. The other set applies from 20th April 2016 and onwards. CZ: Prohlášení o shodě EU My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky DP, EF, na které se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství. Poznámka: Níže jsou uvedeny dvě sady směrnic Rady a standardů. První sada je platná do 19. dubna 2016 (včetně). Druhá sada platí od 20. dubna 2016. DK: EF/EU-overensstemmelseserklæring Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne DP, EF som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til EF/EU-medlemsstaternes lovgivning. Bemærk: Der er angivet to sæt af Rådets direktiver og standarder nedenfor. Det ene sæt gælder til og med 19. april 2016. Det andet sæt gælder fra og med 20. april 2016. ES: Declaración de conformidad de la CE/UE Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los productos DP, EF a los que hace referencia la siguiente declaración cumplen lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la CE/UE. Nota: A continuación se recogen dos conjuntos de normas y Directivas del Consejo. Uno de ellos es válido hasta el 19 de abril de 2016. El otro es válido a partir del 20 de abril de 2016. FR: Déclaration de conformité CE/UE Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits DP, EF, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres CE/UE relatives aux normes énoncées ci-dessous. Remarque : Deux groupes de Directives du Conseil et normes sont énoncés ci-dessous. Un groupe s'applique jusqu'au 19 avril 2016 inclus. L'autre groupe entrera en vigueur le 20 avril 2016. HR: EC/EU deklaracija sukladnosti Mi, Grundfos, izjavljujemo s punom odgovornošću da su proizvodi DP, EF, na koja se izjava odnosi u nastavku, u skladu s direktivama Vijeća dolje navedene o usklađivanju zakona država članica EZ-a / EU-a. Napomena: Postoje dva seta direktiva vijeća i standarda navedenih dolje. Jedan set se odnosi do, i uključujući 19 Travanja 2016. Drugi set se odnosi na datume od 20 travnja 2016 i naprijed. IT: Dichiarazione di conformità CE/UE Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti DP, EF, ai quale si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE/UE. Nota: Di seguito sono elencate due serie di direttive del Consiglio e norme. Una serie si applca fino al 19 aprile 2016 (incluso). La seconda serie si applica a partire dal 20 aprile 2016. LV: EK/ES atbilstības deklarācija Sabiedrība Grundfos ar pilnu atbildību paziņo, ka produkti DP, EF, uz kuru attiecas tālāk redzamā deklarācija, atbilst tālāk norādītajām Padomes direktīvām par EK/ES dalībvalstu normatīvo aktu tuvināšanu. Piezīme: Tālāk norādīti divi Padomes direktīvu un standartu krājumi. Viens krājums ir piemērojams līdz 2016. gada 19. aprīlim (ieskaitot). Otrs krājums ir piemērojams no 2016. gada 20. aprīļa. BG: Декларация за съответствие на ЕС/EO Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите DP, EF, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните директиви на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите-членки на ЕС/EO. Забележка: По-долу има изброени две групи директиви и стандарти на Съвета. Едната група е в сила до 19 април 2016 г. включително. Другата група е в сила от 20 април 2016 г. DE: EG-/EU-Konformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte DP, EF, auf die sich diese Erklärung beziehen, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG-/EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen. Hinweis: Nachfolgend sind zwei Gruppen aus Richtlinien des Rates und Standards aufgeführt. Eine Gruppe gilt bis einschließlich 19. April 2016. Die andere Gruppe gilt ab dem 20. April 2016. EE: EÜ / ELi vastavusdeklaratsioon Meie, Grundfos, kinnitame ja kanname ainuisikulist vastutust selle eest, et toode DP, EF, mille kohta all olev deklaratsioon käib, on kooskõlas Nõukogu Direktiividega, mis on nimetatud all pool vastavalt vastuvõetud õigusaktidele ühtlustamise kohta EÜ / EL liikmesriikides. Märkus: Allpool onloetletud kaks nõukogu direktiive ja standardeid. Ühed kehtivad kuni 19. aprill 2016 (kaasa arvatud). Teised kehtivad alates 20.04.2016 ja edasi. FI: EY/EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Grundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuotteet DP, EF, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY/EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti. Huomautus: Seuraavassa on lueteltu kaksi erilaista neuvoston direktiivien ja standardien sarjaa. Yhden sarjan viimeinen voimassaolopäivä on 19. huhtikuuta 2016. Toinen sarja on voimassa 20. huhtikuuta 2016 alkaen. GR: ήλωση συμμόρφωσης ΕΚ/ΕΕ Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα DP, EF, στα οποία αναφέρεται η παρακάτω δήλωση, συμμορφώνονται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΚ/ΕΕ. Σημείωση: Υπάρχουν δύο σετ Οδηγιών Συμβουλίου και προτύπων που παρατίθενται παρακάτω. Το ένα σετ ισχύει μέχρι και την 19η Απριλίου 2016. Το άλλο σετ ισχύει από την 20η Απριλίου 2016 και μετέπειτα. HU: EC/EU megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) DP, EF termékek, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Közösség/Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak. Megjegyzés: Az alábbiakban a Tanács irányelvei és szabványai közül két csomagot ismertetünk. Az egyik csomag 2016. április 19-ével bezárólag érvényes. A másik csomag 2016. április 20-tól érvényes. LT: EB/ES atitikties deklaracija Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad produktai DP, EF, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka žemiau nurodytas Tarybos Direktyvas dėl EB/ES šalių narių įstatymų suderinimo. Pastaba. Žemiau nurodytos dvi Tarybos Direktyvų ir standartų grupės. Viena grupė galioja iki 2016 m. balandžio 19 d. imtinai. Kita grupė galioja nuo 2016 m. balandžio 20 d. NL: EG/EU-conformiteitsverklaring Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten DP, EF, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG-/EU-lidstaten. Opmerking: Hieronder worden twee reeksen Richtlijnen van de Raad en normen weergegeven. De ene set geldt tot en met 19 april 2016. De andere set is vanaf 20 april 2016 van kracht. ήλωση συμμόρφωσης 37
ήλωση συμμόρφωσης PL: Deklaracja zgodności WE/UE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze produkty DP, EF, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich. Uwaga: Poniżej podano dwa zestawy dyrektyw i norm. Pierwszy zestaw obowiązuje do 19 kwietna 2016 r. włącznie. Drugi zacznie obowiązywać 20 kwietnia 2016 r. RO: Declaraţia de conformitate CE/UE Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele DP, EF, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu Directivele de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor membre CE/UE. Notă: Există două seturi de directive și standarde ale Consiliului specificate mai jos. Un set se aplică până la, și inclusiv în 19 aprilie 2016. Celălalt set se aplică de la 20 aprilie 2016 și în continuare. RU: Декларация о соответствии нормам ЕЭС/ЕС Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия DP, EF, к которым относится нижеприведённая декларация, соответствуют нижеприведённым Директивам Совета Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕЭС/ЕС. Примечание: Существует два комплекта Директив Совета Евросоюза и стандартов, перечисленных ниже. Один комплект применяется до 19 апреля 2016 г. включительно. Второй комплект применяется начиная с 20 апреля 2016 г. SI: Izjava o skladnosti ES/EU V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek DP, EF, na katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s spodnjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES/EU. Opomba: Spodaj sta navedeni dve skupini direktiv Sveta o približevanju zakonodaje. Ena skupina se nanaša na obdobje do in vključno z 19. aprilom 2016. Druga skupina se nanaša na obdobje od 20. aprila 2016 naprej. TR: EC/AB uygunluk bildirgesi Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan DP, EF ürünlerinin, EC/AB Üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz. Not: Aşağıda belirtilen iki küme Konsey Direktifleri ve Standartları bulunmaktadır. Bir küme 19 Nisan 2016 dahil bu tarihe kadar geçerlidir. Diğer küme 20 Nisan 2016 sonrası için geçerlidir. These Directives and standards apply until and including 19th April 2016: Machinery Directive (2006/42/EC). Standard used: EN 809:1998 + A1:2009 EN 60204-1:2006. Low Voltage Directive (2006/95/EC). Applicable when the rated power is lower than 2.2 kw. Standards used: EN 60335-1:2002 EN 60335-2-41:2003, except clause 25.8. EMC Directive (2004/108/EC). ATEX Directive (94/9/EC) Applies only to products intended for use in potentially explosive environments, Ex II 2G, equipped with the separate ATEX approval plate and EC-type examination certificate. Further information, see below. PT: Declaração de conformidade CE/UE A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos DP, EF, aos quais diz respeito a declaração abaixo, estão em conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE/UE. Nota: Abaixo estão listados dois grupos de Directivas do Conselho e normas. Um dos grupos é aplicável até 19 de Abril de 2016, inclusive. O outro grupo é aplicável a partir de 20 de Abril de 2016, inclusive. RS: Deklaracija o usklađenosti EC/EU Mi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod punom vlastitom odgovornošću da je proizvod DP, EF, na koji se odnosi deklaracija ispod, u skladu sa dole prikazanim direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EC/EU. Napomena: Ispod su navedena dva seta direktiva Saveta. Jedan set se odnosi na vreme do i uključuje 19. april 2016. Drugi set se odnosi na vreme od 20. aprila 2016. pa nadalje. SE: EG/EU-försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna DP, EF, som omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de rådsdirektiv om inbördes närmande till EG/EU-medlemsstaternas lagstiftning som listas nedan. Obs! Det finns två uppsättningar rådsdirektiv och standarder listade nedan. En uppsättning gäller till och med den 19 april 2016. Den andra uppsättningen gäller från den 20 april 2016 och tills vidare. SK: Prehlásenie o zhode s EC/EU My, spoločnosť Grundfos, vyhlasujeme na svoju plnú zodpovednosť, že produkty DP, EF na ktoré sa vyhlásenie uvedené nižšie vzťahuje, sú v súlade s ustanoveniami nižšie uvedených smerníc Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva/eú. Poznámka: Existujú dva súbory smerníc a noriem Rady uvedené nižšie. Jeden súbor platí do a vrátane 19.4.2016. Druhý súbor platí od 20.4.2016 ďalej. These Directives and standards apply from 20th April 2016 and onwards: Machinery Directive (2006/42/EC). Standard used: EN 809:1998 + A1:2009 EN 60204-1:2006. Low Voltage Directive (2014/35/EU). Applicable when the rated power is lower than 2.2 kw. Standards used: EN 60335-1:2002 EN 60335-2-41:2003, except clause 25.8. EMC Directive (2014/30/EU). ATEX Directive (2014/34/EU) Applies only to products intended for use in potentially explosive environments, Ex II 2G, equipped with the separate ATEX approval plate and EC-type examination certificate. Further information, see below. This EC/EU declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos safety instructions (publication number 99031641 0216). Székesfehérvár, 15th January 2016 Róbert Kis Engineering Manager GRUNDFOS Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile the technical file and empowered to sign the EC/EU declaration of conformity. 38
Certificate No: KEMA 06ATEX0129X and KEMA 06ATEX0130X Standards used: EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007, EN 13463-1:2009, EN 13463-5:2003 Notified body: DEKRA Certification B.V. Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, The Netherlands ήλωση συμμόρφωσης 39
ήλωση συμμόρφωσης ήλωση συμμόρφωσης 3 Насосы типов DP, EF сертифицированы на соответствие требованиям Технических регламентов Таможенного союза: ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования"; ТР ТС 010/ 2011 "О безопасности машин и оборудования"; ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств". Сертификат соответствия: TC RU C-DK.АИ30.B.01357, срок действия до 18.02.2020 г. Выдан: Органом по сертификации продукции "ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ" ООО "Ивановский Фонд Сертификации". Адрес: 153032, Российская Федерация, г. Иваново, ул. Станкостроителей, д.1. Истра, 01 октября 2015 г. Касаткина В. В. Руководитель отдела качества, экологии и охраны труда ООО Грундфос Истра, Россия 143581, Московская область, Истринский район, дер. Лешково, д.188 40