ΚΕΙΜΕΝΟ 11 Hannibal -is dux - ducis Carthaginiensis -is -e VI (sex) XX (viginti) annus -i nascor-natus sum-nasci natus -a-um omnis -is -e

Σχετικά έγγραφα
LECTIO XV: ΤΑ ΗΘΗ ΤΩΝ ΓΕΡΜΑΝΩΝ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ

LECTIO XIV: ΕΝΑ ΦΟΒΕΡΟ ΟΝΕΙΡΟ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ Ο.Π. ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΛΑΤΙΝΙΚΑ

LECTIO XI: Η ΡΩΜΗ ΚΑΙ Η ΚΑΡΧΗΔΟΝΑ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ

LECTIO XIII: ΠΩΣ Η ΓΝΩΣΗ ΝΙΚΗΣΕ ΤΗ ΔΕΙΣΙΔΑΙΜΟΝΙΑ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ

Μαθήµατα 14-20: Ασκήσεις Γραµµατικής. Έφη Ξύδη, Φιλόλογος, Φιλόλογος filologikos-istotopos.gr

ΓΚΥΡΤΗ ΜΑΡΙΑ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ. Α1. Να μεταφράσετε το υπογραμμισμένο απόσπασμα από το παρακάτω κείμενο:

ΓΚΥΡΤΗ ΜΑΡΙΑ. Α1. Να μεταφράσετε το υπογραμμισμένο απόσπασμα από το παρακάτω κείμενο:

ΚΟΡΥΦΑΙΟ ΦΡΟΝΤΙΣΤΗΡΙΟ korifeo.gr Γ ΛΥΚΕΙΟΥ-ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ Α. ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

ΚΕΙΜΕΝΟ cum Romanis: Να γράψετε τις ισοδύναμες μορφές του εμπρόθετου.

ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β Λ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ Γ Λ. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ Β1. Να γράψετε τους τύπους που ζητούνται για καθεμία από τις παρακάτω λέξεις:

Β ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΛΑΤΙΝΙΚΑ (ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ) Ημερομηνία: 20 Απριλίου 2017 Διάρκεια Εξέτασης: 3 ώρες ΚΕΙΜΕΝΑ

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ

Ημερομηνία: Τετάρτη 26 Οκτωβρίου 2016 Διάρκεια Εξέτασης: 3 ώρες

ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΘΕΜΑΤΩΝ. ΘΕΜΑ 1 ο

ΣΧ.ΕΤΟΥΣ Τάξη Β Τμήμα: Β θεωρητική 1 Μάθημα: Λατινικά Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟ. ρωμαϊκής λογοτεχνίας, γενικά χαρακτηριστικά της ρωμαϊκής λογοτεχνίας

ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΘΕΜΑΤΩΝ

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ Α1. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ. Β1. Να γράψετε τους τύπους που ζητούνται για καθεμία από τις παρακάτω λέξεις:

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ 4/11/2017. Απόσπασμα 1

ΜΕΛΕΤΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΟΥ ΦΑΙΝΟΜΕΝΟΥ: Περιφραστική συζυγία (Coniugatio Periphrastica) ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ A1. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ. Β1. Να γράψετε τους τύπους που ζητούνται για καθεμία από τις παρακάτω λέξεις: Σελίδα 1 από 5

ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ

ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΜΑΪΟΥ 2017 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 5

ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΟΜΑΔΑΣ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΥ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ

ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ :ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΜΑΡΤΙΟΥ 2019 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 5

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΑ ΘΕΜΑΤΑ ΤΩΝ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ

1. Να μεταφραστούν τα παραπάνω αποσπάσματα (μονάδες 40)

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ 2017 ΛΥΣΕΙΣ ΘΕΜΑΤΩΝ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ: Μ. ΜΠΟΥΝΤΟΥΚΑ

Ημερομηνία: Παρασκευή 27 Οκτωβρίου 2017 Διάρκεια Εξέτασης: 3 ώρες

Λατινική Γραμματική ΚΛΙΣΗ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΩΝ Α ΚΛΙΣΗ ΒΑΣΙΚΕΣ ΚΑΤΑΛΗΞΕΙΣ

ΓΚΥΡΤΗ ΜΑΡΙΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β Λ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ Γ Λ

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ. Α. Στα τελευταία χρόνια της ζωής του παρέμενε στην Καμπανία. Σε εκείνους τους

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΥ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΟΜΑΔΑΣ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΥ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ

ΛΥΚΕΙΟ ΚΥΚΚΟΥ Β ΣΧΟΛΙΚΗ ΧΡΟΝΙΑ ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΜΑΘΗΜΑ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ- Τάξη: Β' ΛΥΚΕΙΟΥ

Τομέας Λατινικών "ρούλα μακρή"

ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ Τετάρτη 14 Ιουνίου 2017 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΥ. (Ενδεικτικές Απαντήσεις)

ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ. Α. Ut domum ad vesperum rediit, filiola eius Tertia, quae tum erat admodum parvula, ad

Περίγραμμα Περιεχομένου Α.Π. Λατινικών Β Λυκείου

ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Β ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΕΜΠΤΗ 6 ΙΟΥΝΙΟΥ 2002 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ

ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Β ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΕΥΤΕΡΑ 18 ΙΟΥΝΙΟΥ 2001 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΟΜΑΔΑΣ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΥ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΟ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΣ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ Νοέμβριος 2015 Ονοματεπώνμο:

ΜΕΛΕΤΗ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟΥ ΦΑΙΝΟΜΕΝΟΥ ΤΟ ΓΕΡΟΥΝΔΙΑΚΟ (GERUNDIVUM) ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ

ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2017 ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΥ

ΤΕΤΑΡΤΗ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΤΑ ΘΕΜΑΤΑ ΤΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΤΗΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ Ο.Π. ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ

ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ. Α. Να μεταφράσετε τα παρακάτω αποσπάσματα:

ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Β ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΕΥΤΕΡΑ 18 ΙΟΥΝΙΟΥ 2001 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΠΕΝΤΕ (5)

accedo spolio, vaco utor, potior

2. Nα γραφούν οι πλάγιες πτώσεις του πληθυντικού αριθμού των παρακάτω επιθέτων (τα επίθετα δίνονται στην ονομαστική ενικού του αρσενικού γένους):

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΟ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝΝ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΤΑ ΚΕΙΜΕΝΑ XV XIX

3 2002, , 2002

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙΔΑΣ Γ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ. Α1. Να μεταφράσετε τα παρακάτω κείμενα:

ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΑΒΒΑΤΟ 9 ΙΟΥΝΙΟΥ 2001 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΕΣΣΕΡΙΣ (4)

Β ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΛΑΤΙΝΙΚΑ (ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ) Ημερομηνία: Τετάρτη 5 Ιανουαρίου 2018 Διάρκεια Εξέτασης: 3 ώρες

ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΩΝ ΦΡΟΝΤΙΣΤΩΝ ΕΛΛΑΔΟΣ (Ο.Ε.Φ.Ε.) ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ 2018 A ΦΑΣΗ ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ Α

Σηµείωση : Ως υποκείµενο στο ρήµα complevit εννοείται η λέξη Hannibal. Μονάδες 40

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ. Α1. Να μεταφράσετε στο τετράδιό σας τα παρακάτω αποσπάσματα:

ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΑ ΦΑΙΝΟΜΕΝΑ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ

ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Β ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΕΥΤΕΡΑ 18 ΙΟΥΝΙΟΥ 2001 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ

ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ

Περικλέους Σταύρου Χαλκίδα Τ: & F: W:

ΓΡΑΠΤΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ

1.β. Να σχηματίσετε τους ζητούμενους τύπους για τις παρακάτω αντωνυμίες:

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΚΕΙΜΕΝΟ

LECTIO V: ΕΝΑΣ ΛΑΤΡΗΣ ΤΟΥ ΒΙΡΓΙΛΙΟΥ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙΔΑΣ Γ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ

Γλυφάδα 09/12/2017. Μάθημα : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙΔΑΣ Γ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ

ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΥ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ Θέματα και Απαντήσεις

ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΡΙΝΑ ΤΜΗΜΑΤΑ

Β ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ. Ημερομηνία: Τετάρτη 4 Απριλίου 2018 Διάρκεια Εξέτασης: 3 ώρες

ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ 2007 ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ

Η ΠΕΡΙΠΕΣΕΙΑ ΣΗ ΑΝΔΡΟΜΕΔΑ

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ 2017 A ΦΑΣΗ. Ηµεροµηνία: Τετάρτη 4 Ιανουαρίου 2017 ιάρκεια Εξέτασης: 3 ώρες ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ

ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΩΝ ΦΡΟΝΤΙΣΤΩΝ ΕΛΛΑΔΟΣ (Ο.Ε.Φ.Ε.) ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ 2018 Β ΦΑΣΗ

ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΩΝ ΦΡΟΝΤΙΣΤΩΝ ΕΛΛΑΔΟΣ (Ο.Ε.Φ.Ε.) ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ 2018 A ΦΑΣΗ ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ Β

ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΓΚΥΡΤΗ ΜΑΡΙΑ

ΛΑΣΙΝΙΚΑ ΠΡΟΑΝΑΣΟΛΙΜΟΤ

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ Α1. ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΤΡΙΤΗΣ ΛΥΚΕΙΟΥ ΚΡΙΤΗΡΙΟ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

ΔΙΑΓΩΝΙΜΑ Ο.Π. ΑΝΘΡΩΠΙΣΙΚΩΝ ΠΟΤΔΩΝ ΛΑΣΙΝΙΚΑ

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙΔΑΣ Γ ΗΜΕΡΗΣΙΩΝ

ΜΑΘΗΜΑ / ΤΑΞΗ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΕΙΡΑ: ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ: 23/11/2014 ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑΤΟΣ: ΓΚΥΡΤΗ ΜΑΡΙΑ ΦΡΑΓΚΟΣ ΙΩΑΝΝΗΣ

Διαγώνισμα στα Λατινικά Γ Λυκείου

ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ, ΚΕΙΜΕΝΑ Α.ΚΕΙΜΕΝΟ

ΚΛΙΣΗ ΡΗΜΑΤΩΝ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ

λατινικά γ λυκείου, γερούνδιο - γερουνδιακό ΓΕΡΟΥΝΔΙΟ ΓΕΡΟΥΝΔΙΑΚΟ

ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ 2013

Β2. Να σχηματίσετε τους τύπους που ζητούνται για καθένα από τα παρακάτω επίθετα και επιρρήματα:

ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ. Επιμέλεια: Ομάδα Φιλολόγων Ώθησης

1. Legum ministri sunt magistratus, legum interpretes iudices, legum denique omnes servi sumus: sic enim esse possumus.

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ 2019 A ΦΑΣΗ Γ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΣ: ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ Β

ΛΑΤΙΝΙΚΑ. Ενότητα 6: Λατινικά 6. Πρωτ. Στυλιανός Χατζηγρηγορίου Δρ. Φιλολογίας Τμήμα Ιερατικών Σπουδών

Transcript:

ΚΕΙΜΕΝΟ 11 Hannibal -is (αρσενικό γ ) = ο Αννίβας dux - ducis (αρσενικό γ ) = στρατηγός, αρχηγός Carthaginiensis -is -e (επίθετο γ ) = ο Καρχηδόνιος VI (sex) (άκλιτο απόλ. αριθμ.) = έξι XX (viginti) (άκλιτο απόλ. αριθμ.) = είκοσι annus -i (αρσενικό β ) = έτος, χρόνος nascor-natus sum-nasci (αποθ.3) = γεννιέμαι natus -a-um μτχ.παρακειμένου. [nasciturus -a -um ανώμ. μτχ. μέλλοντα] omnis -is -e (επίθετο γ ) = ολόκληρος gens, gentis (θηλυκό γ ) = γένος, έθνος, λαός Hispania -ae (θηλυκό α ) = η Ισπανία bellum -i (ουδέτερο β ) = πόλεμος supero -avi -atum -are (1) = νικώ, υπερισχύω Saguntum -i (ουδέτερο β ) = Σάγουντο vis (ελλειπτ., θηλυκό γ ) = δύναμη expugno -avi -atum -are (1) = εκπορθώ, κυριεύω postea (χρονικό επίρρημα) = έπειτα ab + αφαιρετική = από Italia-ae (sing.tantum)(θηλυκό α ) = Ιταλία Gallia-ae (sing.tantum)(θηλυκό α ) = Γαλατία Alpes -ium (θηλυκό γ, pluralia tantum) = οι Άλπεις (σπν. στον ενικό: Alpis, Alpis, --, Alpem(-en), --, Alpe) seiungo, seiunxi, seiunctum, seiungere (3) = (δια)χωρίζω elephas -ntis (αρσενικό γ ) = ελέφαντας & elephantus i (αρσ.β ) (abudantia) transeo, transi(v)i, transitum, transire(4) = διέρχομαι, περνώ populus -i (αρσενικό β ) = ο λαός Romanus -a -um (επίθετο β ) = Ρωμαϊκός ubi (χρονικός σύνδεσμος) = ευθύς ως...,μόλις apud (πρόθεση + αιτιατική) = πλησίον Ticinus -i (αρσενικό β ) = Τίκινος (ποταμός) Trebia -ae (αρσενικό α ) = ο ποταμός Τρεβίας Σημ. Τα ονόματα των ποταμών είναι αρσενικά. Trasumenus -i (αρσενικό β ) = η λίμνη Τρασιμένη Cannae -arum (pl.tant)(θηλυκό α ) = οι Κάννες copia -ae (θηλυκό α ) = η αφθονία Ετερόσημο: copiae -arum = στρατ. δυνάμεις profligo -avi -atum -are (1) = καταβάλλω, κατατροπώνω deleo, delevi, deletum, delere (2) = καταστρέφω Cannensis -is -e (επίθετο γ ) = ο των Καννών clades -is (θηλυκό γ ) = καταστροφή, συντριβή pavidus -a -um (επίθετο β ) = τρομαγμένος, έντρομος 1

audio, audivi, auditum, audire (4) = ακούω ager, agri (αρσενικό β ) = αγρός ager Falernus «Φαλερνός αγρός», περιοχή της Καμπανίας. insidiae-arum(plur.tant)(θηλυκό α ) = παγίδα, ενέδρα Fabius-ii/i (αρσενικό β ) = Φάβιος Maximus -i (αρσενικό β ) = Μάξιμος expedio -i(v)i -itum -ire (4) (< ex + pes, -dis) =απελευθερώνω expedio me (αυτοπάθεια) = ξεφεύγω, ξεγλυστρώ postquam (χρονικός σύνδ. ) = όταν, αφού XIV (quattuordecim)(άκλιτο απόλ. αριθμ.)= δεκατέσσερα annus -i (αρσενικό β ) = χρόνος, έτος compleo, complevi, completum, complere(2)= γεμίζω, συμπληρώνω Carthaginienses -ium (ουσιαστικό γ ) = οι Καρχηδόνιοι voco -avi -atum -are (1) = καλώ revoco -avi -atum -are (1) = ανακαλώ ibi (τοπικό επίρρημα) = εκεί bellum -i (ουδέτερο β ) = πόλεμος compono, composui, compositum, componere(3)=τελειώνω compono bellum = τελειώνω τον πόλεμο (με συνθήκη) frustra (τροπικό επίρρημα) = μάταια cupio, cupi(v)i,cupitum, cupere (15 -io)(3) = επιθυμώ denique (χρονικό επίρρημα) = τελικά apud (πρόθεση) + Αιτιατική = πλησίον Zama -ae (θηλυκό α, sing. tant.) = η Ζάμα dimico -avi -atum -are (1) = αγωνίζομαι victoria -ae (θηλυκό α ) = η νίκη reporto -avi -atum -are (1) = κερδίζω Publius - Publii/-i (αρσενικό β ) = Πόπλιος Scipio, Scipionis (αρσενικό γ ) = Σκιπίωνας ΑΝΩΜΑΛΑ ΡΗΜΑΤΑ eo, ivi (ii), itum, ire (4) = έρχομαι, πορεύομαι, φθάνω. Το ρήμα eo σχυματίζεται με καταλήξεις 4 ης συζυγία, αλλά στην οριστική παρατατικού και μέλλοντα με καταλήξεις 1 ης 2 ης συζυγίας. Παρουσιάζει μονοσύλαβο θέμα e- πριν από a, o, u και μονοσύλαβο θέμα iπριν από οποιοδήποτε άλλο γράμμα. ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΗ ΦΩΝΗ ΟΡΙΣΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΑΤΙΚΟΣ ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΣ eo ibam ibo (ivi) ii is ibas ibis isti it ibat ibit (ivit) iit 2

imus ibamus ibimus iimus itis ibatis ibitis istis eunt ibant ibunt ierunt iere ΥΠΟΤΑΚΤΙΚΗ ΥΠΕΡΣΥΝΤΕΛΙΚΟΣ ieram ieras ierat ieramus ieratis ierant ΣΥΝΤ. iero ieris ierit ierimus ieritis ierint eam eas eat eamus eatis eant ΠΑΡΑΤΑΤΙΚΟΣ irem ires iret iremus iretis irent iturus a um sim sis sit ituri ae a simus sitis sint ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΣ ierim ieris ierit ierimus ieritis ierint ΥΠΕΡΣΥΝΤΕΛΙΚΟΣ issem isses isset issemus issetis issent ΠΡΟΣΤΑΚΤΙΚΗ i ite ito ito itote eunto ΜΕΤΟΧΕΣ iens, euntis iturus, a, um ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΣ - ΣΟΥΠΙΝΟ itum itu ΑΠΑΡΕΜΦΑΤΑ ire iturum, am, um esse ituros, as, a esse ivisse isse ΓΕΡΟΥΝΔΙΟ eundi o um o ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ: 1. Το ρήμα eo δε σχηματίζει μέση φωνή. Σπάνια απαντούν ορισμένοι τύποι του στο 3

γ ενικό της οριστικής που παίρνουν σαν υποκείμενο την αφηρημένη έννοια: π.χ. itur (=γίνεται πορεία), ibatur, ibitur, itum est κλπ. και το απαρέμφατο iri. 2. Τα σύνθετα του eo στα κείμενά μας είναι τα: pereo (=χάνομαι, πεθαίνω) [κείμ. 12], redeo (=επίστρεφω) [κειμ. 10], transeo (=διασχίζω) [κειμ. 11]. Από αυτά: α) όσα έχουν μεταβατική σημασία σχηματίζουν κανονικά μέση φωνή: transeo transeor adeo (με τη σημασία «προσβάλλω») adeor. β) όσα δεν έχουν μεταβατική σημασία, δε σχηματίζουν μέση φωνή: abeo, pereo, redeo. Transeo, transivi (transii), transitum, transire = διασχίζω ΟΡΙΣΤΙΚΗ ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΗ ΦΩΝΗ transeo transis transit transimus transitis transeunt ΥΠΕΡΣΥΝΤΕΛΙΚΟΣ transieram transieras transierat transieramus transieratis transierant ΠΡΟΣΤΑΚΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΑΤΙΚΟΣ transibam transibas transibat transibamus transibatis transibant -- transi -- -- transite -- ΜΕΤΟΧΕΣ : transiens, transeuntis : transiturus, -a, -um ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΣ: transibo transibis transibit transibimus transibitis transibunt ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΣ (transivi) transii transisti (transivit) transiit transiimus transistis transiertunt transiere ΣΥΝΤ. transiero transieris transierit transierimus transieritis transierint -- transito transito -- transitote transeunto ή 4

ΑΠΑΡΕΜΦΑΤΑ : transire : transiturum, -am, -um esse transituros, -as, -a esse ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΣ: transivisse transisse ΓΕΡΟΥΝΔΙΟ: gen: transeundi dat: transeundo acc: transeundum abl: transeundo ΟΡΙΣΤΙΚΗ transeor transiris /-re transitur transimur transimini transeuntur ΠΑΡΑΤΑΤΙΚΟΣ transibar transibaris/-re transibatur transibamur transibamini transibantur ΥΠΕΡΣΥΝΤΕΛΙΚΟΣ transitus, -a, -um eram eras erat transiti, -ae, -a eramus eratis erant ΠΑΘΗΤΙΚΗ ΦΩΝΗ transibor transiberis/-re transibitur transibimur transibimini transibuntur ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΣ transitus,-a,-um sum es est transiti,-ae,-a sumus estis sunt ΣΥΝΤ. transitus, -a, -um ero eris erit transiti, -ae, -a erimus eritis erunt ΥΠΟΤΑΚΤΙΚΗ transear transearis/-re transeatur transeamur transeamini transeantur ΠΑΡΑΤΑΤΙΚΟΣ transirer transireris/-re transiretur transiremur transiremini transirentur ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΣ transitus, -a, -um sim sis sit transiti, -ae, -a simus sitis sint ΥΠΕΡΣΥΝΤΕΛΙΚΟΣ transitus, -a, -um essem esses esset transiti, -ae, -a essemus essetis essent ΣΥΝΤ. - 5

ΠΡΟΣΤΑΚΤΙΚΗ - transire transimini transitor transitor transeuntor ΜΕΤΟΧΕΣ : : ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΣ: transitus, -a, -um ΑΠΑΡΕΜΦΑΤΑ : transiri : transitum iri ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΣ: transitum, -am, -um esse transitos, -as, -a esse ΣΥΝΤ. : transitum, -am, -um fore transitos, -as, a fore ΓΕΡΟΥΝΔΙΑΚΟ: transeundus transeunda transeundum ΚΕΙΜΕΝΟ 12 Aemilius -ii/-i (κλητ. Aemili)(αρσενικό β ) = Αιμίλιος Paulus -i (αρσενικό β ) = Παύλος consul -is (αρσενικό γ ) = ύπατος iterum (χρονικό επίρρημα) = ξανά bellum -i (ουδέτερο β ) = ο πόλεμος Perses -ae(αρσεν.α )(κλίση: Persae, Persae, Persam & Persen, Persa & Perse, Persa & Perse) = o Περσέας rex, regis (αρσενικό γ ) = ο βασιλιάς gero, gessi, gestum, gerere (3) = διεξάγω ut (= ubi)(χρον.σύνδ.)(+ οριστ.πρκ.) = όταν, μόλις obtingit, obtigit, -, obtingere (3)(απρόσ. ρ.) = τυχαίνει, συμβαίνει domus -us (θηλυκό δ ) = το σπίτι 6

domum (τοπικό επίρρημα) = στο σπίτι Κλίση: S.N. Nom. domus, Gen. domus & domi, Dat. domui, Acc. domum, Voc. domus, Abl. domo. P.N. Nom. domus, Gen. domuum & domorum, Dat. domibus, Acc. domos, Voc. domus, Abl. domibus. vesper-i (αρσεν.β'. Αφαιρ. εν. κατά τη γ κλίση: vespere & vesperi) = δειλινό, εσπέρα redeo, redi(v)i, reditum, redire (4) = επιστρέφω < red + eo filiola -ae (θηλυκό α )(υποκορ. του filia) = κορούλα tum (χρονικό επίρρημα) = τότε admodum (ποσοτικό επίρρημα) = πάρα πολύ (κυρίως σαν επιτατικό του θετικού βαθμού των επιθέτων) parvulus -a -um (επίθετο β ) = ο μικρούλης (υποκοριστικό του parvus -a -um) complexus -us (αρσενικό δ ) = η αγκαλιά pater -tris (αρσενικό γ ) = ο πατέρας curro, cucurri, cursum, currere (3) = τρέχω osculum -i (ουδέτερο β ) = φιλί do, dedi, datum, dare (1) = δίνω animadverto, -verti, -versum, -vertere(3)= προσέχω, παρατηρώ tristiculus -a -um (επίθετο β ) = ο λίγο θλιμμένος (υποκοριστικό του tristis -is -e) quis - quid? (ερωτημ. ουσιαστ. αντων.) = «τίς, τί» inquit γ'ενικό πρόσωπο παρακειμένου ελλειπτικού ρήματος inquam (= λέω) meus, mea, meum(κτητική αντωνυμία α' προσώπου για ένα κτήτορα) = δικός μου, δική μου, δικό μου cur (ερωτημ. επίρρημα) = γιατί; accidit, accidit, --, accidere (3) = συμβαίνει (< ad + cado) (τριτοπρόσωπο) respondeo-respondi-responsum-respondere(2)=απαντώ Persa -ae (αρσενικό α ) = ο Πέρσης pereo, peri(v)i, peritum, perire (4) = πεθαίνω, χάνομαι (< per + eo) enim, nam = «γάρ» catellus -i (αρσενικό β ) = σκυλάκι nomen -inis (ουδέτερο γ ) = το όνομα omen -inis (ουδέτερο γ ) = οιωνός accipio, accepi, acceptum, accipere (3)(15 -io)=δέχομαι sic (τροπικό επίρρημα) = έτσι fortuitus -a -um (επίθετο β ) = τυχαίος dictum -i (ουδέτερο β ) = ο λόγος spes - spei (θηλυκό ε ) = η ελπίδα clarus -a -um (επίθετο β ) = ο ένδοξος praeclarus -a -um (επίθετο β ) = ο τρισένδοξος triumphus -i (αρσενικό β ) = ο θρίαμβος 7

animus -i (αρσενικό β ) = η ψυχή praesumo, praesumpsi, praesumptum, praesumere (3) (< prae + sumo) = προγεύομαι ΙΔΙΟΤΗΤΑ: Εκφέρεται: Με γενική (=μόνιμη γενική ιδιότητα, τόπο, χρόνο, τρόπο, μέτρο, βάρος). Με αφαιρετική (=πρόσκαιρη παροδική ιδιότητα), εξωτερικά σωματικά γνωρίσματα). α) Οι χαρακτηριστικές ή πνευματικές ιδιότητες προσώπων εκφράζονται είτε με γενική είτε με αφαιρετική της ιδιότητας (αδιακρίτως). β) Η κοινωνική τάξη εκφράζεται κανονικά μόνο με γενική της ιδιότητας. ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ catellus eo nomine = catellus eius nominis (κειμ. 12) Lucius Sergius Catilina, nobilissimi generis vir sed ingenii pravissimi (κειμ. 19) ΚΕΙΜΕΝΟ 13 legatus -i (αρσεν.β) = ύπαρχος (εδώ) adversus (πρόθεση) + Aιτιατική = εναντίον ή adversum εχθρική διάθεση) rex - regis (αρσενικό γ ) = βασιλιάς Perses -ae (αρσενικό α ) = ο Περσέας (κλίνεται παρόμοια με το Anchises -ae) bellum -i (ουδέτερο β ) = πόλεμος gero, gessi, gestum, gerere (3) = διεξάγω, κάνω serenus -a -um (επίθετο β ) = ξάστερος, καθαρός nox, noctis (θηλυκό γ ) = η νύκτα αφαιρ. ενικού: nocte και noctu subito (τροπικό επίρρημα) = ξαφνικά luna -ae (θηλ. α ) (sing. tantum) = σελήνη deficio, defeci, defectum, deficere (3)(15 -io)=χάνομαι ob (πρόθεση + αιτιατική) = εξαιτίας repentinus -a -um(επίθετο β ) = αιφνίδιος, ξαφνικός monstrum -i (ουδέτερο β ) = θέαμα παράξενο terror, terroris (αρσενικό γ ) = φόβος, τρόμος animus -i (αρσενικό β ) = ψυχή miles -itis (αρσενικό γ ) = στρατιώτης invado, invasi, invasum, invadere (3) = εισέρχομαι exercitus -us (αρσενικό δ ) = στρατός fiducia -ae (θηλυκό α ) = εμπιστοσύνη, ηθικό amitto, amisi, amissum, amittere (3) = χάνω 8

tum (χρονικό επίρρημα) = τότε de (πρόθεση + αφαιρετική = αναφορά) = πβλ. περί +γεν. caelum -i (ουδέτερο β ) = ουρανός Πληθ: caeli -orum (αρσεν. β ) (:ετερογενές) ratio -onis (θηλυκό γ ) = φύση, λογική stella -ae (θηλυκό α ) = το αστέρι status -us (αρσενικό δ ) = η στάση motus -us (αρσενικό δ ) = η κίνηση disputo -avi -atum -are (1) = μιλώ για..., πραγματεύομαι is - ea - id (δεικτική αντωνυμία) = αυτός -ή -ό modus -i (αρσενικό β ) = τρόπος ac atque, et (συμπλεκτικός σύνδεσμος) = και alacer, alacris, alacre (επίθετο γ ) = πρόθυμος pugna -ae (θηλυκό α ) = μάχη mitto, misi, missum, mittere (3) = στέλνω sic (τροπικό επίρρημα) = έτσι liberalis -is -e (επίθετο γ ) = ελευθέριος ars, artis (θηλυκό γ ) = η τέχνη aditus -us (αρσενικό δ ) = είσοδος, πέρασμα illustris -is -e (επίθετο γ ) = επιφανής, ένδοξος ille, illa, illud (δεικτική αντωνυμία) = εκείνος victoria -ae (θηλυκό α ) = η νίκη do, dedi, datum, dare (1) = δίνω Paulianus -a -um (επίθετο β ) = ο του Παύλου quia (αιτιολογικός σύνδεσμος) = επειδή metus -us (αρσενικό δ ) = φόβος vinco, vici, victum, vincere (3) = νικώ imperator -ris (αρσενικό γ ) = στρατηγός adversarius -ii (αρσενικό β ) = αντίπαλος, εχθρός possum, potui, --, posse + τελικό απαρ. = μπορώ να... ΚΕΙΜΕΝΟ 14 bellum -i (ουδέτερο β ) = ο πόλεμος Actiacus -a -um (επίθετο β ) = ο του Ακτίου post α) χρονικό επίρρημα = έπειτα β) πρόθεση + αιτιατική = μετά Parmensis -is -e (επίθετο γ ) = ο (προερχόμενος/καταγόμενος) από την Πάρμα Athenae -arum (θηλυκό α, plur. tantum) = η Αθήνα exercitus -us (αρσενικό δ ) = ο στρατός confugio, confugi, --, confugere(3) (15 -io)= καταφεύγω ibi (τοπικό επίρρημα) = εκεί vix (χρονικό επίρρημα) = μόλις animus -i (αρσενικό β ) = ψυχή, φρόνημα 9

sollicitus -a -um (επίθετο β ) = ταραγμένος somnus -i (αρσενικό β ) = ο ύπνος repente (τροπικό επίρρημα) = ξαφνικά appareo, apparui, apparitum, apparere(2) = εμφανίζομαι species, speciei (θηλυκό ε ) = η μορφή horrendus -a -um (επίθετο β ) = φρικτός existimo (1) = νομίζω venio, veni, ventum, venire (4) = φτάνω, έρχομαι homo, hominis (αρσενικό γ ) = άνθρωπος ingens, ingentis (μονοκτάλ. επίθετο γ ) = τεράστιος, πελώριος magnitudo, magnitudinis (θηλυκό γ ) = μέγεθoς facies -ei (θηλυκό ε ) = πρόσωπο squalidus -a -um (επίθετο β ) = βρώμικος similis -is -e (επίθετο γ ) = όμοιος effigies -ei (θηλυκό ε ) = εικόνα, μορφή mortuus -i (αρσενικό β ) = νεκρός (ουσιαστικ. μτχ. παθητ. παρακ.του morior, mortuus sum, mori, αποθ.3) simul (χρονικός σύνδεσμος) = όταν, ευθύς aspicio,-pexi,-pectum,-picere (3)(15 -io) = παρατηρώ timor -ris (αρσενικό γ ) = ο φόβος concipio, concepi, conceptum, concipere(3) (15 io < cum + capio) =καταλαμβάνω nomen -inis (ουδέτερο γ ) = όνομα cupio, cupi(v)i, cupitum, cupere (3)(15-io) = επιθυμώ audio, audi(v)i, auditum, audire (4) = ακούω respondeo-respondi-responsum-respondere(2)=απαντώ ille, illa, illud (δεικτική αντωνυμία) = εκείνος Orcus -i (αρσενικό β ) = Πλούτων terror -oris (αρσενικό γ ) = τρόμος concutio, concussi, concussum, concutere(3)=συνταράζω(< cum + quatio) (15 -io) excito -avi -atum -are (1) = σηκώνω servus -i (αρσενικό β ) = ο υπηρέτης inclamo -avi -atum -are (1) = καλώ, φωνάζω de (πρόθεση + aφαιρετική: αναφορά) = περί... interrogo -avi -atum -are (1) = ρωτώ, ζητώ να μάθω nemo (αόριστη ουσιαστ. αντωνυμία) = κανείς video, vidi, visum, videre (2) = βλέπω iterum (χρονικό επίρρημα) = ξανά idem, eadem, idem(δεικτ.επαναλ.αντων) = ο ίδιος somnio, somniavi, somniatum, somniare (1) =ονειρεύομαι paucus -a -um (επίθετο β ) = λίγος dies, diei (αρσενικό ε ) = η μέρα res, rei (θηλυκό ε ) = πράγμα ipse, ipsa, ipsum (οριστική αντωνυμία) = ο ίδιος fides -ei (θηλυκό ε )(sing. tant.) = πίστη, αξιοπιστία 10

somnium -ii/-i (ουδέτερο β ) = το όνειρο confirmo-avi-atum-are (1) = επιβεβαιώνω Octavianus -i (αρσενικό β ) = Οκταβιανός supplicium -ii/-i (ουδέτερο β ) = τιμωρία ετερόσημο: supplicia -orum = λατρεία, προσευχές caput, capitis (ουδέτερο γ ) = το κεφάλι adficio/(afficio)-adfeci-adfectum-adficere(3)= περιβάλλω Κλίση αόριστης ουσιαστικής αντωνυμίας: Singularis Nom. nemo nemo nihil Gen. nullius nullius nullius rei Dat. nemini nemini nulli rei Acc. neminem neminem nihil Voc. Abl. nullo nulla nulla re Pluralis Nom. nulli nullae nullae res* Gen. nullorum nullarum nullarum rerum Dat. nullis nullis nullis rebus Acc. nullos nullas nulla res Voc. Abl. nullis nullis nullis rebus Α Π Α Ρ Ε Μ Φ Α Τ Ο 1. ΕΙΔΙΚΌ ΑΠΑΡΈΜΦΑΤΟ Είναι το απαρέμφατο κάθε χρόνου. Εξαρτάται από ρήματα: α) λεκτικά ( dico, marro, κλπ.) β) δοξαστικά (existimo, puto, κλπ) γ) αισθητικά (video, audio, κλπ) δ) γνωστικά (scio, cognosso, κλπ) ε) δήλωσης, δείξης (ostendo, ) στ) ψυχικού πάθους (miror, gaudeo, κλπ) ΧΡΗΣΗ: I. Αντικείμενο σε προσωπικά ρήματα των παραπάνω σημασιών. π.χ. Existimavit ad se venire hominem ingentis magnitudinis et facie squalida (κειμ. 14). II. Υποκείμενο α) σε απρόσωπα ρήματα και εκφράσεις 11

β) σε συνδετικά ρήματα που συνοδεύονται από γενική κατηγορηματική (κυρίως του χαρακτηριστικού γνωρίσματος). π.χ. Meruisse vero stipendia virtutis fuit (κειμ. 30). ΤΟ ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟ ΤΟΥ ΕΙΔΙΚΟΥ ΑΠΑΡΕΜΦΑΤΟΥ: I. ΕΤΕΡΟΠΡΟΣΩΠΙΑ: Το υποκείμενο του ειδικού απαρεμφάτου βρίσκεται, όπως και στα Αρχαία Ελληνικά, σε πτώση αιτιατική. π.χ. Existimavit (Cassius) ad se venire hominem ingentis magnitudinis et facie squalida (κειμ.14) ΤΑΥΤΟΠΡΟΣΩΠΙΑ: α) Το υποκείμενο του ειδικού απαρεμφάτου, όταν αυτό εξαρτάται από ρήμα ενεργητικό ή αποθετικό, βρίσκεται σε πτώση αιτιατική και στην ταυτοπροσωπία και δεν παραλείπεται (ΛΑΤΙΝΙΣΜΟΣ). Για το α πρόσωπο: me, nos : Άμεση αυτοπάθεια. π.χ. Ego respondi me esse Orcum. Για το β πρόσωπο: te, vos : Άμεση αυτοπάθεια π.χ. Tu respondi te esse Orcum. Για το γ πρόσωπο: se, se : Έμμεση αυτοπάθεια π.χ. Ille respondit se esse Orcum (κειμ. 14) β) Το υποκείμενο του ειδικού απαρεμφάτου βρίσκεται σε πτώση ονομαστική, όταν εξαρτάται από : προσωπικό παθητικό (λεκτικό ή δοξαστικό) ρήμα. Σ αυτή την πε ρίπτωση δεν ισχύει ο λατινισμός). π.χ. Hercules boves Geryonis ex Hispania in eum locum adduxisse dicitur. (κείμ. 18). ΠΟΙΝΗ: Τίθεται: α) σε γενική: πρόκειται μόνο για τη φενική της ποινής capitis = σε θάνατο β) σε αφαιρετική Δηλώνει την ποινή στην οποία καταδικάζεται κάποιος. Συνάπτεται σε δικαστικά ρήματα (π.χ. multo, damno, condemno, κλπ.) π.χ. Nam Octavianus supplicio capitis eum adfecit (κειμ. 14) π.χ. Consul adulescentem morte multavit (κειμ. 31) ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΟΣ (inversum) cum: Εισάγει δευτερεύουσα επιρρηματική χρονική πρόταση. Συντάσσεται με Οριστική Ενεστώτα ή Παρακειμένου. Στη χρονική πρόταση υπάρχουν και τα επιρρηματα repente, subito, κλπ. Εκφράζει αιφνίδιο συμβάν. Η χρονική σχέση ανάμεσα σε χρονική και προσδιοριζόμενη πρόταση είναι αντίστροφη (= η κύρια εκφράζει το δευτερεύον νόημα, το χρόνο, και η χρονική το κύριο). 12

Στην κύρια πρόταση υπάρχει Παρατατικός ή Υπερσυντέλικος αντίστοιχα. Επίσης υπάρχουν τα επιρρήματα vix (vixdum) = μόλις, aegre = μόλις και μετά βίας, iam = ήδη, κλπ. π.χ. Ibi vix animum sollicitum somno dederat cum repente apparuit ei species horrenda. (κειμ14) ΚΕΙΜΕΝΟ 15 Germani -orum (αρσενικό β )(plur.tantum) = οι Γερμανοί (εθνικό όνομα) vita -ae (θηλυκό α ) = η ζωή omnis -is -e (επίθετο γ ) = ολόκληρος venatio -onis (θηλυκό γ ) = κυνήγι studium -ii/-i (ουδέτερο β ) = φροντίδα, σπουδή, ενασχόληση res, rei (θηλυκό ε ) = πράγμα militaris -is -e (επίθετο γ ) = στρατιωτικός res militaris = τα στρατιωτικά consisto, constiti, --, consistere (3) = συνίσταμαι,περιορίζομαι (< cum + sisto) Σημ. Τα σύνθετα του sisto με πρόθεση δε σχηματίζουν σουπίνο. studeo, studui, --, studere (2) (+δοτική) = ενδιαφέρομαι,καλλιεργώ, επιδιώκω agricultura -ae (θηλυκό α )(sing.tantum)= η γεωργία lac, lactis (ουδέτερο γ )(sing.tantum)= το γάλα caseus -i (αρσενικό β )(sing.tantum)= τυρί caro, carnis (θηλυκό γ ) = κρέας colo, colui, cultum, colere (3) = καλλιεργώ nutrio, nutrivi, nutritum, nutrire(4) = (ανα)τρέφω locus -i (αρσεν.β )(ετερογενές: loci & loca) = τόπος frigidus -a -um (επίθετο β ) = παγωμένος pellis -is (θηλυκό γ ) = δέρμα solum (ποσοτικό επίρρημα) = μόνο habeo, habui, habitum, habere (2) = έχω, φορώ (εδώ) flumen -inis (ουδέτερο γ ) = ο ποταμός lavo, lavi, lautum (lavatum), lavare (1) = πλένω civitas -tis (θηλυκό γ ) = πολιτεία (γενική πληθυντ. -um/ -ium) gero, gessi, gestum, gerere (3) = διεξάγω bellum -i (ουδέτερο β ) = ο πόλεμος magistratus -us (αρσενικό δ ) = άρχοντας creo, creavi, creatum, creare (1) = εκλέγω nex, necis (θηλυκό γ ) = θάνατος potestas -tatis (θηλυκό γ ) = δυνατότητα equester -stris -stre (επίθετο γ ) = ιππικός proelium ii/-i (ουδέτερο β ) = η μάχη saepe (χρονικό επίρρημα) = συχνά 13

equus -i (αρσενικό β ) = ίππος, άλογο desilio, desilui, (σπάνια desultum), desilire(4)=πηδώ κάτω pes, pedis (αρσενικό γ ) = πόδι proelior, proeliatus sum, proeliari(αποθ. 1)= μάχομαι, πολεμώ ephippium -ii/-i (ουδέτερο β ) = σέλα usus -us (αρσενικό δ ) = χρήση turpis -is -e (επίθετο γ ) = αισχρός iners, inertis (μονοκ. επίθετο γ ) = άπραγος, μαλθακός vinum -i (ουδέτερο β ) = κρασί mercator -oris (αρσενικό γ ) = έμπορος importo -avi -atum -are (1) = εισάγω, μεταφέρω μέσα sino, sivi, situm, sinere (3)+ τελ.απαρ. = επιτρέπω να... quod (αιτιολ.σύνδ.) = επειδή arbitror, arbitratus sum, arbitrari(αποθ. 1)= νομίζω (πβλ. puto, existimo) remollesco, --, --, remollescere (3) = γίνομαι μαλθακός homo, hominis (αρσενικό γ ) = άνθρωπος effemino -avi -atum -are (1) (< ex + femina) = εκθηλύνω, κάνω κάτι θηλυπρεπές 1. ΜΕΤΑΤΡΟΠΗ ΑΠΟ ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΗ ΣΥΝΤΑΞΗ ΣΕ ΠΑΘΗΤΙΚΗ - Το Αντικείμενο του ενεργητικού ρήματος τρέπεται σε Υποκείμενο του παθητικού. [Αν το ρήμα είναι δίπτωτο, τότε σε Υποκείμενο τρέπεται το άμεσο Αντικείμενο, ενώ το έμμεσο Αντικείμενο παραμένει αμετάβλητο]. - Το Υποκείμενο του ενεργητικού ρήματος τρέπεται σε Ποιητικό Αίτιο του παθητικού ρήματος - Το ρήμα μεταφέρεται στην παθητική φωνή διατηρώντας χρόνο και έγκλιση και προσέχοντας να συμφωνήσει σε πρόσωπο και αριθμό με το Υποκείμενό του. Πχ. Pater osculum filiae dedit Osculum a patre filiae datum est. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το Ποιητικό Αίτιο δηλώνεται με: α) a/ab + αφαιρετική, εάν είναι έμψυχο (ή προσωποποιημένο άψυχο) β) απρόθετη αφαιρετική, εάν είναι άψυχο Σημείωση: Το Ποιητικό Αίτιο μπορεί να εκφραστεί και με Δοτική Προσωπική του «ενεργούντος προσώπου» (του ποιητικού αιτίου). Ο τρόπος αυτός εκφοράς του Ποιητικού αιτίου θα χρησιμοποιηθεί μόνο στις ασκήσεις με το γερουνδιακό στη Γ Λυκείου. 14

2. ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΟΣ (iterativum) cum Εισάγει δευτερεύουσα επιρρηματική χρονική πρόταση. Συντάσσεται με α) Οριστική Αρκτικού χρόνου, όταν στην κύρια πρόταση υπάρχει επίσης Αρκτικός χρόνος. Δηλώνει την επανάληψη στο παρόν μέλλον. π.χ. Cum civitas bellum gerit, magistratus creantur : cum vitae necisque potestate (κειμ. 15). β) Οριστική Ιστορικού χρόνου, όταν στην κύρια πρόταση υπάρχει επίσης Ιστορικός χρόνος. Δηλώνει την επανάληψη στο παρελθόν. π.χ. Cum civitas bellum gerebat, magistratus creabantur : cum vitae necisque potestate. 15